We help ourselves, not the world

المجلد1 lecture متاح بالعربية
2,458 الكلمات · 10 دقيقة للقراءة · Karma-Yoga

العربية

الفصل الخامس

نحن نُساعد أنفسنا، لا العالم

ثمة جوانب كثيرة أخرى لهذا العلم المتعلق بالعمل، ومن بينها معرفة العلاقة بين الفكر والكلمة، وما يمكن تحقيقه بقوة الكلمة. وقد اعترفت كل الأديان بقوة الكلمة، حتى إن بعضها يرى أن الخلق نفسه قد صدر عن الكلمة. والجانب الخارجي من فكر الله هو الكلمة، وكما أن الله فكّر وأراد قبل أن يخلق، فقد جاء الخلق من الكلمة. وفي هذا الاندفاع والتسارع في حياتنا المادية، تفقد أعصابنا حساسيتها وتتصلّب. وكلما تقدمنا في السن، وكلما ضربتنا أمواج الحياة أكثر، ازددنا جفاءً وبلادةً، وصرنا نميل إلى إغفال الأمور التي تجري حولنا بإلحاح وظهور. غير أن الطبيعة البشرية تُثبت نفسها أحياناً، فنُحمل على التساؤل والتعجب من بعض هذه الحوادث الاعتيادية؛ وهذا التعجب هو الخطوة الأولى في اكتساب النور. وبعيداً عن القيمة الفلسفية والدينية العليا للكلمة، يمكننا أن نرى أن الرموز الصوتية تؤدي دوراً بارزاً في مسرحية الحياة الإنسانية. أنا أتحدث إليكم الآن، ولا ألمسكم؛ إذ تسري اهتزازات الهواء الناجمة عن حديثي إلى آذانكم، فتلمس أعصابكم وتُحدث آثاراً في عقولكم. ولا تملكون مقاومة هذا. فأيّ شيء يمكن أن يكون أعجب من هذا؟ يدعو رجل آخرَ أحمقاً، فيقف الثاني ويشدّ قبضته ويوجّه له لكمة في أنفه. انظروا إلى قوة الكلمة! وثمة امرأة تبكي في حزنها؛ فتأتيها امرأة أخرى وتتحدث إليها بكلمات لطيفة قليلة، فإذا بجسد الباكية المنهك ينتصب في الحال، ويزول حزنها، وتبدأ بالابتسام. تأملوا قوة الكلمات! إنها قوة عظمى سواء في الفلسفة الرفيعة أم في الحياة العادية. ونحن نوظّف هذه القوة ليل نهار دون تأمل ودون استفسار. ومعرفة طبيعة هذه القوة وحسن توظيفها هو أيضاً جزء من الكارما يوغا.

إن واجبنا نحو الآخرين يعني مساعدتهم؛ أي إسداء الخير للعالم. ولماذا ينبغي لنا أن نُسدي الخير للعالم؟ في الظاهر لنساعد العالم، لكن في الحقيقة لنساعد أنفسنا. ينبغي لنا دائماً أن نسعى إلى مساعدة العالم، وأن يكون ذلك أسمى دوافعنا؛ لكننا حين نتأمل جيداً، نجد أن العالم لا يحتاج مساعدتنا أصلاً. لم يُخلق هذا العالم لكي تأتي أنت أو أنا فنساعده. قرأت ذات مرة خطبة جاء فيها: «هذا العالم الجميل خير كله، لأنه يمنحنا الوقت والفرصة لمساعدة الآخرين.» وفي الظاهر هذا شعور بالغ الجمال، لكن أليس تجديفاً أن يُقال إن العالم يحتاج مساعدتنا؟ لا يمكننا أن ننكر أن فيه قدراً كبيراً من الشقاء؛ ومن ثمّ فإن الخروج لمساعدة الآخرين هو أفضل ما يمكننا فعله، وإن كنا في النهاية سنجد أن مساعدة الآخرين ليست إلا مساعدة لأنفسنا. كان لديّ في صغري بعض الفئران البيضاء، كانت محبوسة في صندوق صغير به عجلات دوّارة، وحين كانت الفئران تحاول العبور عليها، كانت العجلات تدور وتدور، ولا تصل الفئران إلى مكان. هكذا هي حال العالم ومساعدتنا له. الفائدة الوحيدة هي أننا نحصل على تمرين أخلاقي. هذا العالم لا هو خير ولا هو شر؛ فكل إنسان يصنع لنفسه عالماً. فإذا راح أعمى يتأمل العالم، فهو إما أن يراه ناعماً أو صلباً، أو بارداً أو حاراً. نحن كتلة من السعادة أو الشقاء؛ وقد رأينا ذلك مئات المرات في حياتنا. والقاعدة أن الشباب متفائلون والشيوخ متشائمون. فأمام الشباب حياة ينتظرونها، فيما يشكو الشيوخ من انقضاء أيامهم؛ ومئات من الرغبات التي لا يستطيعون تحقيقها تتصارع في صدورهم. غير أن الطرفين أحمقان على أي حال. فالحياة خير أو شر تبعاً للحالة الذهنية التي ننظر إليها من خلالها، وهي في ذاتها لا هذا ولا ذاك. فالنار في ذاتها لا هي خير ولا هي شر. حين تدفئنا نقول: «ما أجمل النار!» وحين تحرق أصابعنا نلومها. ومع ذلك فهي في ذاتها لا خير ولا شر. فبحسب استخدامنا لها تُولّد فينا الشعور بالخير أو الشر؛ وكذلك هو هذا العالم. إنه كامل. والمقصود بالكمال هنا أنه مهيّأ تماماً لتحقيق غاياته. ونحن جميعاً على يقين تام بأنه سيمضي بإتقان جميل دوننا، ولا داعي لأن نُتعب رؤوسنا بالرغبة في مساعدته.

ومع ذلك يجب أن نفعل الخير؛ فالرغبة في فعل الخير هي أسمى قوة دافعة لدينا، إذا ما علمنا دائماً أن مساعدة الآخرين امتياز. لا تقف على منصة عالية وتمدّ خمسة سنتات في يدك وتقول: «هاك يا مسكين»، بل كن ممتناً لوجود هذا المسكين، إذ بتقديم هبة له تستطيع أن تساعد نفسك. فليس المُعطَى هو المبارك، بل المُعطي. كن شاكراً لأنك مُؤذَن لك بممارسة قوة الإحسان والرحمة في هذا العالم، فتصير بذلك طاهراً كاملاً. وكل الأعمال الصالحة تسعى إلى تطهيرنا وتكميلنا. ما الذي بوسعنا فعله في أحسن الأحوال؟ أن نبني مستشفى، أو نشق طرقاً، أو نُنشئ ملاجئ للإحسان. قد ننظّم جمعية خيرية ونجمع مليوني دولار أو ثلاثة، فنبني بمليون منها مستشفى، ونصرف بالثاني على الحفلات وشرب الشمبانيا، وندع موظفين يسرقون نصف الثالث، ثم نتركه أخيراً يصل إلى الفقراء؛ لكن ما قيمة كل هذا؟ ريح عاتية في خمس دقائق قادرة على تهديم كل مبانيكم. فماذا نفعل إذن؟ ثوران بركاني واحد يمكنه أن يكتسح كل طرقنا ومستشفياتنا ومدننا ومبانينا. فلنتخلص من هذا الحديث الأحمق عن إصلاح العالم. فالعالم لا ينتظر مساعدتك أو مساعدتي؛ ومع ذلك يجب أن نعمل وأن نفعل الخير باستمرار، لأن ذلك بركة لأنفسنا. هذه هي الطريقة الوحيدة التي نبلغ بها الكمال. لا يدين لنا أي متسوّل ساعدناه بقرش واحد؛ بل نحن مدينون له بكل شيء، لأنه أتاح لنا ممارسة الإحسان عليه. من الخطأ تماماً أن نظن أننا أسدينا أو نستطيع إسداء الخير للعالم، أو أننا ساعدنا فلاناً أو علّاناً. إنه فكر أحمق، وكل فكر أحمق يجلب الشقاء. نحن نظن أننا ساعدنا إنساناً ونتوقع منه الشكر، وحين لا يُبدي شكراً يأتي إلينا الحزن. لماذا نتوقع شيئاً في مقابل ما نفعله؟ كن ممتناً للإنسان الذي تساعده، وانظر إليه كأنه الله. أليس من الامتياز العظيم أن يُؤذَن لك بعبادة الله من خلال مساعدة إخوانك البشر؟ لو كنا حقاً غير متعلقين، لنجونا من كل هذا الألم الناجم عن التوقعات الباطلة، ولاستطعنا أن نعمل بسعادة في هذا العالم. لن يأتي التعاسة أو الشقاء قط من العمل الخالي من التعلق. وسيمضي العالم في سعادته وشقائه إلى الأبد.

كان ثمة رجل فقير يريد بعض المال؛ وقد سمع بطريقة ما أنه إذا أمكنه الإمساك بروح، فإنه يستطيع أن يأمرها بجلب المال أو أي شيء آخر يشتهيه؛ فكان حريصاً جداً على الإمساك بروح. راح يبحث عن رجل يمنحه روحاً، وفي النهاية وجد حكيماً ذا قدرات عظيمة فتوسّل إليه طالباً عونه. سأله الحكيم عما سيفعله بروح. فأجابه الرجل: «أريد روحاً تعمل لي؛ علّمني كيف أمسك بواحدة يا سيدي، فأنا متلهف جداً لذلك.» لكن الحكيم قال: «لا تُزعج نفسك، عد إلى بيتك.» وفي اليوم التالي عاد الرجل إلى الحكيم وراح يبكي ويتوسل: «أعطني روحاً؛ لا بد لي من روح يا سيدي تعينني.» وفي النهاية ضاق الحكيم وقال: «خذ هذه التعويذة، وردّد هذه الكلمة السحرية، فستأتيك روح، وكل ما تقوله لها ستفعله. لكن احذر؛ فهي كائنات مرعبة يجب إبقاؤها مشغولة باستمرار. إن أخفقت في إعطائها عملاً، فستأخذ حياتك.» فأجاب الرجل: «هذا سهل؛ بإمكاني أن أشغلها طوال عمرها.» ثم ذهب إلى غابة، وبعد ترديد مطوّل للكلمة السحرية، ظهر أمامه روح ضخمة وقالت: «أنا روح. لقد قهرتني بسحرك؛ لكن يجب أن تُبقيني مشغولة باستمرار. في اللحظة التي تعجز فيها عن إعطائي عملاً، سأقتلك.» فقال الرجل: «ابنِ لي قصراً.» فقالت الروح: «لقد انتهى؛ القصر مبني.» وقال الرجل: «أحضري لي مالاً.» فقالت الروح: «هذا مالك.» «احتطب هذه الغابة وابنِ مكانها مدينة.» فقالت الروح: «لقد انتهى، هل من شيء آخر؟» وبدأ الرجل الآن يشعر بالخوف وظن أنه لا يستطيع أن يعطيها شيئاً آخر تفعله؛ فهي تنجز كل شيء في لمح البصر. فقالت الروح: «أعطني عملاً وإلا التهمتك.» ولم يجد الرجل المسكين لها عملاً آخر، وانتابه الخوف. فراح يجري ويجري حتى وصل أخيراً إلى الحكيم وقال: «أيها السيد، أنقذ حياتي!» فسأله الحكيم عن الأمر، فأجابه الرجل: «ليس لديّ ما أعطيه للروح من عمل. كل ما آمرها به تنجزه في لحظة، وتهددني بأنها ستلتهمني إن لم أعطها عملاً.» وفي تلك اللحظة وصلت الروح قائلة: «سآكلك»، وكادت تبتلع الرجل. وأخذ الرجل يرتجف وتوسّل إلى الحكيم أن ينقذ حياته. فقال الحكيم: «سأجد لك مخرجاً. انظر إلى ذلك الكلب ذي الذيل الملتوي. اسحب سيفك بسرعة واقطع ذيله وأعطه للروح لتمدّه.» فقطع الرجل ذيل الكلب وأعطاه للروح قائلاً: «امدد لي هذا.» فأخذته الروح وبدأت بتمديده ببطء وعناية، لكن بمجرد أن تتركه ينقلب ملتوياً في الحال. وأعادت تمديده بجهد ومشقة، لتجده ملتوياً ثانية حالما حاولت الإفراج عنه. وصبرت وبدأت من جديد في تمديده، لكن بمجرد أن أفرجت عنه عاد إلى التواء. وهكذا مضت أياماً وأياماً حتى نفد صبرها وقالت: «لم أقع في مثل هذا المأزق في حياتي كلها. أنا روح قديمة محنّكة، لكنني لم أقع قط في مثل هذا الورطة.» «سأتوصل معك إلى تسوية»، قالت للرجل، «اتركني حرة وسأتركك تحتفظ بكل ما أعطيتك وأعدك بألا أُؤذيك.» فابتهج الرجل كثيراً وقبل العرض بسرور.

هذا العالم كذيل الكلب الملتوي، وقد ظل الناس يسعون لتمديده مئات السنين؛ لكنهم حين يتركونه ينقلب ملتوياً ثانية. وكيف يكون الأمر غير ذلك؟ يجب على المرء أولاً أن يتعلم كيف يعمل دون تعلق، عندئذ لن يكون متعصباً. وحين نعرف أن هذا العالم كذيل الكلب الملتوي ولن يستقيم قط، فلن نصبح متعصبين. لو لم يكن في العالم تعصب لتقدم تقدماً أعظم بكثير مما يتقدمه الآن. إن الظن بأن التعصب يمكن أن يُسهم في تقدم البشرية خطأ. بل على النقيض من ذلك، إنه عنصر مُعيق يُولّد الكراهية والغضب ويُحرّض الناس على التقاتل ويجعلهم عديمي التعاطف. نحن نظن أن كل ما نفعله أو نمتلكه هو الأفضل في العالم، وأن ما لا نفعله أو لا نمتلكه لا قيمة له. لذا تذكر دائماً مثال ذيل الكلب الملتوي حين تميل إلى التعصب. لا تحتاج إلى القلق أو أن تُفقدك السهر قضية العالم؛ فهو سيمضي دونك. حين تتجنب التعصب، عندئذ فقط ستعمل على نحو جيد. الرجل الرصين، الهادئ، ذو الحكم السديد والأعصاب الهادئة والتعاطف العميق والمحبة الوافرة، هو من يعمل عملاً جيداً فيُسدي بذلك الخير لنفسه. أما المتعصب فأحمق عديم التعاطف؛ لن يستطيع قط أن يمدّد العالم، ولن يصبح هو نفسه طاهراً كاملاً.

لاستعراض النقاط الرئيسية في محاضرة اليوم: أولاً، علينا أن نضع في الحسبان أننا جميعاً مدينون للعالم وأن العالم لا يدين لنا بشيء. إنه امتياز عظيم لنا جميعاً أن يُؤذَن لنا بفعل أي شيء للعالم. وفي مساعدة العالم نُسدي الخير لأنفسنا في الحقيقة. النقطة الثانية أن ثمة إلهاً في هذا الكون. وليس صحيحاً أن هذا الكون يسير بلا هدى ويحتاج مساعدة منك أو مني. الله حاضر فيه دوماً، وهو خالد ونشيط أبداً ورقيب إلى ما لا نهاية. حين ينام الكون كله، لا ينام هو؛ فهو يعمل باستمرار لا تنقطع؛ وكل التحولات والمظاهر في العالم هي من صنعه. ثالثاً، ينبغي ألا نكره أحداً. سيظل هذا العالم دائماً خليطاً من الخير والشر. وواجبنا التعاطف مع الضعفاء وحب حتى المسيء. هذا العالم صالة أخلاقية رائعة ينبغي أن نتمرن فيها جميعاً لنزداد قوة وقوة روحياً. رابعاً، ينبغي ألا نكون متعصبين لأي سبب كان، لأن التعصب يتناقض مع المحبة. تسمع المتعصبين يقولون بطلاقة: «أنا لا أكره المذنب، بل أكره الذنب»، لكنني مستعد للذهاب إلى أي مدى لأرى وجه ذلك الإنسان الذي يستطيع حقاً أن يُميّز بين الذنب والمذنب. من السهل قول ذلك. فإذا استطعنا التمييز الجيد بين الصفة والجوهر، فقد نبلغ الكمال. وليس هذا بالأمر السهل. وفوق ذلك، كلما كنا أكثر هدوءاً وأقل اضطراباً في أعصابنا، ازددنا محبة وكان عملنا أفضل.

English

CHAPTER V

WE HELP OURSELVES, NOT THE WORLD

There are many other aspects of this science of work. One among them is to know the relation between thought and word and what can be achieved by the power of the word. In every religion the power of the word is recognised, so much so that in some of them creation itself is said to have come out of the word. The external aspect of the thought of God is the Word, and as God thought and willed before He created, creation came out of the Word. In this stress and hurry of our materialistic life, our nerves lose sensibility and become hardened. The older we grow, the longer we are knocked about in the world, the more callous we become; and we are apt to neglect things that even happen persistently and prominently around us. Human nature, however, asserts itself sometimes, and we are led to inquire into and wonder at some of these common occurrences; wondering thus is the first step in the acquisition of light. Apart from the higher philosophic and religious value of the Word, we may see that sound symbols play a prominent part in the drama of human life. I am talking to you. I am not touching you; the pulsations of the air caused by my speaking go into your ear, they touch your nerves and produce effects in your minds. You cannot resist this. What can be more wonderful than this? One man calls another a fool, and at this the other stands up and clenches his fist and lands a blow on his nose. Look at the power of the word! There is a woman weeping and miserable; another woman comes along and speaks to her a few gentle words, the doubled up frame of the weeping woman becomes straightened at once, her sorrow is gone and she already begins to smile. Think of the power of words! They are a great force in higher philosophy as well as in common life. Day and night we manipulate this force without thought and without inquiry. To know the nature of this force and to use it well is also a part of Karma-Yoga.

Our duty to others means helping others; doing good to the world. Why should we do good to the world? Apparently to help the world, but really to help ourselves. We should always try to help the world, that should be the highest motive in us; but if we consider well, we find that the world does not require our help at all. This world was not made that you or I should come and help it. I once read a sermon in which it was said, "All this beautiful world is very good, because it gives us time and opportunity to help others." Apparently, this is a very beautiful sentiment, but is it not a blasphemy to say that the world needs our help? We cannot deny that there is much misery in it; to go out and help others is, therefore, the best thing we can do, although in the long run, we shall find that helping others is only helping ourselves. As a boy I had some white mice. They were kept in a little box in which there were little wheels, and when the mice tried to cross the wheels, the wheels turned and turned, and the mice never got anywhere. So it is with the world and our helping it. The only help is that we get moral exercise. This world is neither good nor evil; each man manufactures a world for himself. If a blind man begins to think of the world, it is either as soft or hard, or as cold or hot. We are a mass of happiness or misery; we have seen that hundreds of times in our lives. As a rule, the young are optimistic and the old pessimistic. The young have life before them; the old complain their day is gone; hundreds of desires, which they cannot fulfil struggle in their hearts. Both are foolish nevertheless. Life is good or evil according to the state of mind in which we look at it, it is neither by itself. Fire, by itself, is neither good nor evil. When it keeps us warm we say, "How beautiful is fire!" When it burns our fingers, we blame it. Still, in itself it is neither good nor bad. According as we use it, it produces in us the feeling of good or bad; so also is this world. It is perfect. By perfection is meant that it is perfectly fitted to meet its ends. We may all be perfectly sure that it will go on beautifully well without us, and we need not bother our heads wishing to help it.

Yet we must do good; the desire to do good is the highest motive power we have, if we know all the time that it is a privilege to help others. Do not stand on a high pedestal and take five cents in your hand and say, "Here, my poor man," but be grateful that the poor man is there, so that by making a gift to him you are able to help yourself. It is not the receiver that is blessed, but it is the giver. Be thankful that you are allowed to exercise your power of benevolence and mercy in the world, and thus become pure and perfect. All good acts tend to make us pure and perfect. What can we do at best? Build a hospital, make roads, or erect charity asylums. We may organise a charity and collect two or three millions of dollars, build a hospital with one million, with the second give balls and drink champagne, and of the third let the officers steal half, and leave the rest finally to reach the poor; but what are all these? One mighty wind in five minutes can break all your buildings up. What shall we do then? One volcanic eruption may sweep away all our roads and hospitals and cities and buildings. Let us give up all this foolish talk of doing good to the world. It is not waiting for your or my help; yet we must work and constantly do good, because it is a blessing to ourselves. That is the only way we can become perfect. No beggar whom we have helped has ever owed a single cent to us; we owe everything to him, because he has allowed us to exercise our charity on him. It is entirely wrong to think that we have done, or can do, good to the world, or to think that we have helped such and such people. It is a foolish thought, and all foolish thoughts bring misery. We think that we have helped some man and expect him to thank us, and because he does not, unhappiness comes to us. Why should we expect anything in return for what we do? Be grateful to the man you help, think of him as God. Is it not a great privilege to be allowed to worship God by helping our fellow men? If we were really unattached, we should escape all this pain of vain expectation, and could cheerfully do good work in the world. Never will unhappiness or misery come through work done without attachment. The world will go on with its happiness and misery through eternity.

There was a poor man who wanted some money; and somehow he had heard that if he could get hold of a ghost, he might command him to bring money or anything else he liked; so he was very anxious to get hold of a ghost. He went about searching for a man who would give him a ghost, and at last he found a sage with great powers, and besought his help. The sage asked him what he would do with a ghost. I want a ghost to work for me; teach me how to get hold of one, sir; I desire it very much," replied the man. But the sage said, "Don't disturb yourself, go home." The next day the man went again to the sage and began to weep and pray, "Give me a ghost; I must have a ghost, sir, to help me." At last the sage was disgusted, and said, "Take this charm, repeat this magic word, and a ghost will come, and whatever you say to him he will do. But beware; they are terrible beings, and must be kept continually busy. If you fail to give him work, he will take your life." The man replied, "That is easy; I can give him work for all his life." Then he went to a forest, and after long repetition of the magic word, a huge ghost appeared before him, and said, "I am a ghost. I have been conquered by your magic; but you must keep me constantly employed. The moment you fail to give me work I will kill you." The man said, "Build me a palace," and the ghost said, "It is done; the palace is built." "Bring me money," said the man. "Here is your money," said the ghost. "Cut this forest down, and build a city in its place." "That is done," said the ghost, "anything more?" Now the man began to be frightened and thought he could give him nothing more to do; he did everything in a trice. The ghost said, "Give me something to do or I will eat you up." The poor man could find no further occupation for him, and was frightened. So he ran and ran and at last reached the sage, and said, "Oh, sir, protect my life!" The sage asked him what the matter was, and the man replied, "I have nothing to give the ghost to do. Everything I tell him to do he does in a moment, and he threatens to eat me up if I do not give him work." Just then the ghost arrived, saying, "I'll eat you up," and he would have swallowed the man. The man began to shake, and begged the sage to save his life. The sage said, "I will find you a way out. Look at that dog with a curly tail. Draw your sword quickly and cut the tail off and give it to the ghost to straighten out." The man cut off the dog's tail and gave it to the ghost, saying, "Straighten that out for me." The ghost took it and slowly and carefully straightened it out, but as soon as he let it go, it instantly curled up again. Once more he laboriously straightened it out, only to find it again curled up as soon as he attempted to let go of it. Again he patiently straightened it out, but as soon as he let it go, it curled up again. So he went on for days and days, until he was exhausted and said, "I was never in such trouble before in my life. I am an old veteran ghost, but never before was I in such trouble." "I will make a compromise with you ;" he said to the man, "you let me off and I will let you keep all I have given you and will promise not to harm you." The man was much pleased, and accepted the offer gladly.

This world is like a dog's curly tail, and people have been striving to straighten it out for hundreds of years; but when they let it go, it has curled up again. How could it be otherwise? One must first know how to work without attachment, then one will not be a fanatic. When we know that this world is like a dog's curly tail and will never get straightened, we shall not become fanatics. If there were no fanaticism in the world, it would make much more progress than it does now. It is a mistake to think that fanaticism can make for the progress of mankind. On the contrary, it is a retarding element creating hatred and anger, and causing people to fight each other, and making them unsympathetic. We think that whatever we do or possess is the best in the world, and what we do not do or possess is of no value. So, always remember the instance of the curly tail of the dog whenever you have a tendency to become a fanatic. You need not worry or make yourself sleepless about the world; it will go on without you. When you have avoided fanaticism, then alone will you work well. It is the level-headed man, the calm man, of good judgment and cool nerves, of great sympathy and love, who does good work and so does good to himself. The fanatic is foolish and has no sympathy; he can never straighten the world, nor himself become pure and perfect.

To recapitulate the chief points in today's lecture: First, we have to bear in mind that we are all debtors to the world and the world does not owe us anything. It is a great privilege for all of us to be allowed to do anything for the world. In helping the world we really help ourselves. The second point is that there is a God in this universe. It is not true that this universe is drifting and stands in need of help from you and me. God is ever present therein, He is undying and eternally active and infinitely watchful. When the whole universe sleeps, He sleeps not; He is working incessantly; all the changes and manifestations of the world are His. Thirdly, we ought not to hate anyone. This world will always continue to be a mixture of good and evil. Our duty is to sympathise with the weak and to love even the wrongdoer. The world is a grand moral gymnasium wherein we have all to take exercise so as to become stronger and stronger spiritually. Fourthly, we ought not to be fanatics of any kind, because fanaticism is opposed to love. You hear fanatics glibly saying, "I do not hate the sinner. I hate the sin," but I am prepared to go any distance to see the face of that man who can really make a distinction between the sin and the sinner. It is easy to say so. If we can distinguish well between quality and substance, we may become perfect men. It is not easy to do this. And further, the calmer we are and the less disturbed our nerves, the more shall we love and the better will our work be.


النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.