Non-attachment is complete self-abnegation
العربية
الفصل السادس
اللاتعلق هو التخلي الكامل عن الذات
تماماً كما تعود إلينا كل فعل يصدر عنا في صورة ردّ فعل، كذلك قد تؤثر أفعالنا في الآخرين وتؤثر أفعالهم فينا. ولعل كثيراً منكم قد لاحظ هذه الحقيقة: أن الذين يرتكبون الأفعال الشريرة يزدادون شراً يوماً بعد يوم، وأن الذين يبدأون في عمل الخير يزدادون قوةً وقدرةً على الإحسان في كل الأوقات. ولا يمكن تفسير هذا التصاعد في تأثير الفعل إلا على أساس أننا نؤثر في بعضنا البعض ونتأثر به. ولنأخذ مثالاً من علم الفيزياء: حين أقوم بفعل معين، يمكن القول إن عقلي يكون في حالة اهتزاز معينة؛ وكل العقول التي هي في ظروف مماثلة ستميل إلى التأثر بعقلي. لعلكم جميعاً لاحظتم في الآلات الموسيقية المضبوطة على نفس النغمة داخل غرفة واحدة، أنه حين تُضرب إحداها تميل الأخريات إلى الاهتزاز لتصدر نفس النغمة. وكذلك كل العقول التي لها نفس التوتر، إن جاز التعبير، ستتأثر بالقدر ذاته بالفكرة ذاتها. وبطبيعة الحال، يتفاوت هذا التأثير الفكري على العقول بحسب المسافة وأسباب أخرى، غير أن العقل يظل دائماً عرضةً للتأثر. افترض أنني أمارس فعلاً شريراً؛ فعقلي يكون في حالة اهتزاز معينة، وكل العقول في الكون التي في حالة مماثلة تكون عرضةً للتأثر باهتزاز عقلي. وكذلك حين أقوم بفعل صالح، يكون عقلي في حالة اهتزاز أخرى؛ وكل العقول المضبوطة بالطريقة ذاتها تكون عرضةً للتأثر بعقلي؛ وهذه القدرة لعقل على عقل آخر تتفاوت قلةً وكثرةً بحسب درجة توتر تلك العقول.
واستكمالاً لهذا التشبيه، من المحتمل تماماً أنه كما قد تسافر موجات الضوء ملايين السنين قبل أن تصل إلى أي جسم، قد تسافر الأمواج الفكرية هي الأخرى مئات السنين قبل أن تلتقي بجسم يتناغم معها. لذا فمن المحتمل جداً أن يكون جوّنا هذا مليئاً بنبضات فكرية من هذا القبيل، خيرها وشرّها. كل فكرة تنطلق من كل عقل تستمر في النبض، إن صح التعبير، حتى تجد جسماً ملائماً يستقبلها. وأي عقل مفتوح لاستقبال بعض هذه النبضات سيأخذها فوراً. لذا، حين يمارس إنسان أفعالاً شريرة، فإنه يكون قد أوصل عقله إلى حالة توتر بعينها، وكل الأمواج التي تقابل تلك الحالة من التوتر، والتي يمكن القول إنها موجودة بالفعل في الجو المحيط، ستسعى إلى الدخول إلى عقله. ولهذا السبب يمضي فاعل الشر عادةً في ارتكاب المزيد منه. فتشتد أفعاله وتتكثف. وكذلك سيكون الحال مع فاعل الخير؛ إذ سيفتح نفسه لكل الأمواج الخيّرة المنتشرة في الجو، فتتكثف أفعاله الصالحة هي الأخرى. ومن ثمّ، نحن معرّضون لخطر مزدوج حين نمارس الشر: أولاً، نفتح أنفسنا لكل التأثيرات الشريرة المحيطة بنا؛ وثانياً، نصنع شراً يؤثر في الآخرين، ربما بعد مئات السنين. وبفعل الشر نؤذي أنفسنا والآخرين معاً. وبفعل الخير نُحسن لأنفسنا وللآخرين في آنٍ واحد؛ وكسائر القوى في الإنسان، تستمد قوى الخير والشر هي الأخرى زخمها من الخارج.
وفق اليوغا الكارمية، لا يمكن إبطال الفعل الذي صدر عن الإنسان قبل أن يُثمر ثماره؛ فلا قوة في الطبيعة تستطيع منعه من إنتاج نتائجه. إن أتيت فعلاً شريراً وجب أن أعاني عاقبته؛ لا توجد قوة في هذا الكون تستطيع وقفه أو صرفه. وبالمثل، إن قمت بفعل صالح فلا قوة في الكون تستطيع منع ثماره الطيبة. لا بد أن تكون للسبب نتيجته؛ لا شيء يمنع ذلك أو يعوقه. والآن يأتي سؤال دقيق وجدي يتعلق باليوغا الكارمية، وهو أن أفعالنا هذه، صالحها وطالحها، مترابطة ترابطاً وثيقاً. لا نستطيع أن نرسم خطاً فاصلاً ونقول: هذا الفعل خيّر بالكامل وذاك شرير بالكامل. لا يوجد فعل لا يحمل ثماراً خيّرة وشريرة في آنٍ واحد. لنأخذ أقرب مثال: أنا أتحدث إليكم، وربما يرى بعضكم أنني أصنع خيراً؛ وفي الوقت ذاته ربما أكون أقتل آلاف الميكروبات في الجو، فأنا بهذا أُلحق الأذى بشيء آخر. حين يكون الأمر قريباً منا ويمس من نعرفهم، نسمّي الفعل طيباً جداً إذا أثر فيهم تأثيراً طيباً. فمثلاً قد تعدّون حديثي إليكم أمراً طيباً للغاية، لكن الميكروبات لن تعدّه كذلك؛ الميكروبات لا ترونها، بينما ترون أنفسكم. الطريقة التي يؤثر بها حديثي عليكم واضحة لكم، غير أن تأثيره في الميكروبات ليس بهذا الوضوح. وإذا حللنا أفعالنا الشريرة كذلك، قد نجد أن بعض الخير يترتب عليها في مكان ما. من أبصر في الفعل الصالح أن فيه شيئاً من الشر، وأبصر وسط الشر أن فيه شيئاً من الخير في مكان ما، فقد اطّلع على سر العمل.
لكن ما الذي ينجم عن ذلك؟ أنه مهما حاولنا، لا يمكن أن يوجد فعل خالص الطهارة تماماً، أو فعل خالص النجاسة تماماً، إذا أخذنا الطهارة والنجاسة بمعنى الإيذاء وعدمه. لا نستطيع أن نتنفس أو نعيش دون أن نؤذي غيرنا، وكل لقمة نأكلها مأخوذة من فم آخر. إن حياتنا ذاتها تزاحم حيوات أخرى. قد تكون حيوات بشر أو حيوانات أو ميكروبات صغيرة، لكن لا بد أن نزاحم أحدها. ومادام الأمر كذلك، يتبع طبيعياً أنه لا يمكن بلوغ الكمال عن طريق العمل. قد نعمل إلى ما لا نهاية، لكن لن يكون ثمة مخرج من هذا المتاهة المعقدة. قد تعمل وتعمل وتعمل؛ فلن تنتهي هذه العلاقة الحتمية بين الخير والشر في نتائج العمل.
النقطة الثانية التي ينبغي النظر فيها هي: ما الغاية من العمل؟ نجد الغالبية العظمى من الناس في كل بلد يؤمنون بأن ثمة وقتاً سيأتي يصبح فيه العالم كاملاً، لا داء فيه ولا موت ولا شقاء ولا فساد. تلك فكرة جيدة جداً، ودافع نبيل جداً لإلهام الجاهلين ورفعهم؛ لكن إذا تأملنا للحظة سنجد في ظاهر الأمر أن ذلك لا يمكن أن يكون. كيف يكون، والخير والشر وجهان لعملة واحدة؟ كيف يمكنك أن تحصل على الخير دون الشر في آنٍ واحد؟ ما المقصود بالكمال؟ الحياة الكاملة تناقض في المصطلح ذاته. الحياة في حد ذاتها حالة صراع متواصل بيننا وبين كل ما هو خارجنا. في كل لحظة نخوض صراعاً فعلياً مع الطبيعة الخارجية، وإن هُزمنا وجب أن تنتهي حياتنا. إنه مثلاً صراع متواصل من أجل الغذاء والهواء. إن انعدم الغذاء أو الهواء متنا. الحياة ليست شيئاً بسيطاً يجري بانسيابية، بل هي أثر مركّب. هذا الصراع المعقد بين شيء في الداخل والعالم الخارجي هو ما نسميه الحياة. ومن ثمّ، يتضح أنه حين ينتهي هذا الصراع ستنتهي الحياة معه.
المقصود بالسعادة المثالية هو انتهاء هذا الصراع. لكن حينئذٍ ستنتهي الحياة، لأن الصراع لا ينتهي إلا حين تنتهي الحياة ذاتها. لقد رأينا أن في مساعدة العالم نساعد أنفسنا. الأثر الرئيسي لما نعمله لصالح الآخرين هو تطهير أنفسنا. بالسعي الدؤوب لإسداء الخير للآخرين نحاول أن ننسى أنفسنا؛ وهذا النسيان للذات هو الدرس الأعظم الذي علينا تعلمه في الحياة. يظن الإنسان بحماقة أنه يستطيع أن يجلب لنفسه السعادة، ثم يكتشف بعد سنوات من الصراع أن السعادة الحقيقية تكمن في القضاء على الأنانية، وأنه لا أحد يمكنه إسعاده إلا هو نفسه. كل عمل خيري، وكل خاطر تعاطف، وكل فعل مساعدة، وكل عمل صالح، إنما هو انتزاع لشيء من أهمية الذات من نفوسنا الصغيرة، وجعلنا ننظر إلى أنفسنا باعتبارنا أدنى شيء وأقله شأناً؛ ولهذا فكل ذلك خير. وهنا نجد أن الجنانا والبهاكتي والكارما — جميعها — تنتهي إلى نقطة واحدة. المثل الأعلى هو التخلي الأبدي الكامل عن الذات، حيث لا «أنا» بل كل شيء «أنتَ»؛ وسواء أدرك الإنسان ذلك أم لم يدركه، فإن اليوغا الكارمية تقوده إلى تلك الغاية. قد يصاب واعظ ديني بالهلع من فكرة الإله غير الشخصي؛ وقد يتمسك بإله شخصي ويريد الحفاظ على هويته الذاتية وفرديته، مهما يكن مراده بذلك. لكن تصوراته الأخلاقية، إن كانت صالحة حقاً، لا يمكن إلا أن تقوم على التخلي الأسمى عن الذات. فذلك أساس كل الأخلاق؛ وأنت قد توسّع نطاقه ليشمل البشر أو الحيوانات أو الملائكة، فهو الفكرة الأساسية الواحدة، والمبدأ الجوهري الواحد السائر في كل المنظومات الأخلاقية. ستجد في هذا العالم أصنافاً شتى من البشر. أولاً، هناك الرجال الإلهيون الذين بلغوا كمال التخلي عن الذات، ولا يفعلون إلا الخير للآخرين حتى على حساب أرواحهم. هؤلاء هم أرفع البشر منزلةً. فإن وُجد في أي بلد مئةٌ من أمثالهم، فلن يقنط ذلك البلد أبداً. غير أنهم للأسف قلةٌ نادرة. ثم هناك الرجال الصالحون الذين يحسنون إلى الآخرين ما دام ذلك لا يضرهم أنفسهم. وثمة صنف ثالث يؤذي الآخرين طلباً لمصلحته الخاصة. ويقول شاعر سنسكريتي إن هناك صنفاً رابعاً لا يُسمَّى يؤذي الآخرين مجرد الإيذاء لذاته. فكما يوجد في أحد طرفي الوجود أرفع الناس درجةً، الذين يفعلون الخير لمجرد فعل الخير، كذلك يوجد في الطرف الآخر من يؤذي الآخرين لمجرد الإيذاء في حد ذاته. لا يجنون من وراء ذلك شيئاً، بيد أن طبيعتهم هكذا مجبولةٌ على الشر.
وهنا كلمتان سنسكريتيتان: إحداهما البرافريتي، وتعني «الدوران نحو»، والأخرى النيفريتي، وتعني «الدوران بعيداً». «الدوران نحو» هو ما نسميه العالم، أي «الأنا وما يخصني»؛ ويشمل كل تلك الأشياء التي تُثري هذه «الأنا» دوماً بالمال والثروة والسلطة والسمعة والشهرة، وهي ذات طابع احتكاري يميل دوماً إلى تجميع كل شيء حول مركز واحد، ذلك المركز هو «أنا نفسي». هذه هي البرافريتي، النزعة الطبيعية لكل إنسان؛ أن يأخذ كل شيء من كل مكان ويكدسه حول مركز واحد، ذلك المركز هو نفسه العزيزة. وحين تبدأ هذه النزعة في التفكك، حين تصبح النيفريتي أو «الابتعاد»، تبدأ عندئذٍ الأخلاق والدين. كلٌّ من البرافريتي والنيفريتي من طبيعة العمل: فالأولى عملٌ شرير، والثانية عملٌ صالح. وهذه النيفريتي هي الأساس الجوهري لكل أخلاق ولكل دين، وكمالها التام هو التخلي الكامل عن الذات، والاستعداد للتضحية بالعقل والجسد وكل شيء من أجل كائن آخر. وحين يبلغ الإنسان هذه الحالة، يكون قد بلغ كمال يوغا الكارما. هذه هي أسمى ثمرات الأعمال الصالحة. فحتى لو لم يدرس الإنسان نظاماً فلسفياً واحداً، وحتى لو لم يؤمن بإله ما ولم يؤمن قط، وحتى لو لم يصلِّ ولو مرةً واحدة في حياته كلها، فإن مجرد قوة الأعمال الصالحة إن أوصلته إلى تلك الحالة التي يكون فيها مستعداً للتنازل عن حياته وكل شيء من أجل الآخرين، فقد وصل إلى النقطة ذاتها التي يصل إليها الإنسان المتدين بصلواته والفيلسوف بمعرفته؛ وهكذا قد تجد أن الفيلسوف والعامل والمريد يلتقون جميعاً في نقطة واحدة، تلك النقطة هي التخلي عن الذات. ومهما اختلفت منظوماتهم الفلسفية والدينية، يقف الجنس البشري كله في إجلال وإعجاب أمام الرجل المستعد للتضحية بنفسه من أجل الآخرين. وهنا لا يتعلق الأمر بالعقيدة أو المذهب البتة — حتى الذين يعارضون الأفكار الدينية معارضةً شديدة، حين يرون أحد أعمال التضحية الكاملة هذه، يشعرون أنه لا بد لهم من تبجيله. ألم تر حتى مسيحياً متعصباً جداً، حين يقرأ «ضوء آسيا» لإدوين أرنولد، يقف في إجلال أمام بوذا الذي لم يبشر بإله ولم يبشر إلا بالتضحية بالذات؟ الشيء الوحيد هو أن المتعصب لا يدرك أن غايته ومرماه في الحياة هما تماماً غاية ومرمى أولئك الذين يخالفهم. فالعابد، بإبقاء فكرة الإله ومحيط الخير أمامه باستمرار، يصل في النهاية إلى النقطة ذاتها ويقول: «لتكن مشيئتك»، ولا يبقي شيئاً لنفسه. هذا هو التخلي عن الذات. والفيلسوف بمعرفته يرى أن الذات الظاهرة وهمٌ ويتخلى عنها بيسر. هذا أيضاً تخلٍّ عن الذات. فالكارما والبهاكتي والجنانا تلتقي كلها هنا؛ وهذا ما قصده جميع المبشرين العظماء في العصور القديمة حين علّموا أن الله ليس العالم. ثمة شيء هو العالم وشيء آخر هو الله؛ وهذا التمييز صحيحٌ جداً. ما يعنونه بالعالم هو الأنانية. والله هو انعدام الأنانية. قد يعيش المرء على عرش في قصر من ذهب ويكون بالغ الإيثار؛ وعندئذٍ يكون في الله. وقد يعيش آخر في كوخ ويلبس الخِرَق وليس له شيء في العالم؛ ومع ذلك إن كان أنانياً، فهو منغمسٌ في العالم انغماساً شديداً.
لنعود إلى إحدى نقاطنا الرئيسية؛ نقول إننا لا نستطيع فعل الخير دون أن نفعل في الوقت نفسه بعض الشر، ولا نفعل الشر دون أن نفعل بعض الخير. وبمعرفة هذا، كيف نعمل؟ لذلك كانت في هذا العالم فِرَقٌ قد بشّرت بطريقة مذهلة في شططها بالانتحار البطيء بوصفه الوسيلة الوحيدة للخروج من العالم، إذ إن الإنسان إن عاش فلا بد أن يقتل المخلوقات الحية الصغيرة والنباتات أو أن يؤذي شيئاً أو أحداً ما. لذا فالطريق الوحيد للخروج من العالم عندهم هو الموت. وقد بشّر الجاينيون بهذا المذهب بوصفه أسمى مُثُلهم. ويبدو هذا التعليم منطقياً جداً. لكن الحل الحقيقي يوجد في الغيتا. إنه نظرية انعدام التعلق، أن نكون غير متعلقين بشيء أثناء قيامنا بعمل الحياة. اعلم أنك منفصلٌ تماماً عن العالم وإن كنت فيه، وأن كل ما تفعله فيه لا تفعله من أجل نفسك. كل فعل تفعله من أجل نفسك ستتحمل أثره. إن كان عملاً صالحاً فعليك أن تتقبل الأثر الصالح، وإن كان سيئاً فعليك أن تتقبل الأثر السيئ؛ أما كل فعل لا يُفعل من أجل نفسك، مهما كان، فلن يكون له أثرٌ عليك. وفي كتبنا المقدسة عبارةٌ بالغة التعبير تجسّد هذه الفكرة: «حتى لو قتل العالم كله (أو قُتل هو نفسه)، فهو ليس بالقاتل ولا بالمقتول، حين يعلم أنه لا يتصرف من أجل نفسه البتة». لذا تعلّم يوغا الكارما: «لا تترك العالم؛ عِش في العالم، واستوعب تأثيراته بقدر ما تستطيع؛ لكن إن كان ذلك لمتعتك الخاصة فلا تعمل أصلاً». فلا ينبغي أن تكون المتعة غايةً. أَمِت نفسك أولاً ثم اتخذ العالم كله كأنك هو؛ كما كان المسيحيون الأوائل يقولون: «لا بد أن يموت الإنسان القديم». هذا الإنسان القديم هو الفكرة الأنانية بأن العالم كله موجودٌ لمتعتنا. الآباء الحمقى يعلّمون أطفالهم أن يصلّوا: «يا رب، لقد خلقت لي هذه الشمس وهذا القمر»، كأن الرب لم يكن له شاغلٌ آخر غير خلق كل شيء لهؤلاء الأطفال. لا تعلّم أطفالك هذه السخافات. وثمة أيضاً ناسٌ حمقى بطريقة أخرى: يعلّموننا أن كل هذه الحيوانات خُلقت لنقتلها ونأكلها، وأن هذا الكون موجودٌ لمتعة الإنسان. كل ذلك سخافة محضة. قد تقول النمرة: «الإنسان خُلق من أجلي»، وتصلي: «يا رب، ما أشد شر هؤلاء البشر الذين لا يأتون ليضعوا أنفسهم أمامي ليُؤكلوا؛ إنهم يخالفون شريعتك». إن كان العالم خُلق من أجلنا، فنحن أيضاً خُلقنا من أجل العالم. وهذه الفكرة القائلة بأن العالم خُلق لمتعتنا هي أشد الأفكار خبثاً مما يكبّلنا. هذا العالم ليس من أجلنا. ملايين يرحلون عنه كل عام؛ والعالم لا يحسّ بذلك؛ ويُعوَّض عنهم بملايين غيرهم. بمثل ما العالم من أجلنا، كذلك نحن من أجل العالم.
لكي تعمل على الوجه الصحيح إذن، عليك أولاً أن تتخلى عن فكرة التعلق. ثانياً، لا تنزل إلى حومة الصراع، بل اجعل نفسك شاهداً وامضِ في عملك. كان معلّمي يقول: «انظر إلى أطفالك كما تنظر إليهم المربية». المربية ستأخذ طفلك وتضمّه وتلعب معه وتتعامل معه برفق كأنه ابنها؛ لكن ما إن تُبلّغها بالاستغناء عن خدمتها حتى تكون مستعدةً للرحيل فوراً بمتاعها من البيت. كل ما يمت للتعلق بصلة يُنسى؛ ولن يُسبّب لمربيتك العادية أدنى حسرة أن تترك أطفالك وتعتني بأطفال آخرين. هكذا ينبغي أن تكون أنت مع كل ما تعتبره ملكك. أنت المربي، وإن آمنت بالله فآمن بأن كل هذه الأشياء التي تعتبرها ملكك هي في الحقيقة له. كثيراً ما تتسلل أشد أوجه الضعف لتبدو أعظم الخير والقوة. إن الاعتقاد بأن أحداً ما يعتمد عليّ وأنني أستطيع أن أنفع الآخرين هو ضعفٌ. هذا الاعتقاد هو أم كل تعلقاتنا، ومن هذا التعلق يأتي كل ألمنا. ينبغي أن نخبر عقولنا بأنه لا أحد في هذا الكون يعتمد علينا؛ لا متسوّلٌ واحد يعتمد على صدقتنا؛ ولا نفسٌ واحدة على لطفنا؛ ولا كائنٌ حي على عوننا. الجميع تُعينهم الطبيعة وستظل تعينهم حتى لو لم يكن منّا أيٌّ. لن يتوقف مسار الطبيعة من أجلنا؛ وكما أُشير إلى ذلك من قبل، فإنه امتيازٌ مبارك لنا أن يُؤذَن لنا، في سبيل معاونة الآخرين، بتثقيف أنفسنا. هذا درسٌ عظيم يُتعلّم في الحياة، وحين نتعلمه تعلماً تاماً لن نكون تعساء قط؛ ونستطيع أن نخالط المجتمع في كل مكان دون أن يلحقنا أذى. قد يكون لك أزواجٌ وخدمٌ لا يُحصون ومماليك تحكمها؛ إن كنت تتصرف على مبدأ أن العالم ليس من أجلك وأنه لا يحتاجك حتماً، فلن يلحقك أذى. ربما مات هذا العام بعض أصدقائك. هل توقف العالم عن المضي قُدُماً في انتظار عودتهم؟ هل توقف تياره؟ كلا، إنه يمضي. فأخرِج من عقلك فكرة أن عليك أن تفعل شيئاً للعالم؛ فالعالم لا يحتاج أي عون منك. إنه سخافةٌ محضة أن يظن إنسانٌ ما أنه وُلد لينفع العالم؛ هذا مجرد كبر، هو أنانية تتسلل في هيئة فضيلة. حين تُدرّب عقلك وأعصابك على إدراك فكرة عدم اعتماد العالم عليك أو على أي أحد، فلن يكون بعدها أي رد فعل في صورة ألم ناجمٍ عن العمل. حين تعطي إنساناً شيئاً ولا تتوقع شيئاً — ولا تتوقع حتى شكره — فإن جحوده لن يؤثر فيك، لأنك لم تتوقع شيئاً قط، ولم تظن أن لك حقاً في أي مقابل. أعطيته ما يستحقه؛ كارماه هي التي جلبته له؛ وكارماك جعلتك الحامل له. فلماذا تتفاخر بأنك أعطيت شيئاً؟ أنت الحمّال الذي حمل المال أو الهبة من أي نوع، والعالم استحقه بكارماه الخاصة. فأين إذن مبرر الفخر فيك؟ ليس في ما تعطيه للعالم شيءٌ عظيم حقاً. حين تكتسب شعور انعدام التعلق، فلن يكون بعدها خيرٌ ولا شر عندك. الأنانية وحدها هي ما يصنع الفرق بين الخير والشر. إنه شيءٌ عسيرٌ جداً أن يُفهم، لكنك ستتعلم بمرور الوقت أنه لا شيء في الكون له سلطة عليك حتى تأذن له بممارسة تلك السلطة. لا شيء يملك سلطةً على ذات الإنسان، حتى تصبح الذات حمقاء وتفقد استقلالها. لذا، بانعدام التعلق، تتغلب على قدرة أي شيء على التأثير فيك وتنفيها. ومن السهل جداً القول إنه لا حق لشيء في التأثير فيك حتى تأذن له بذلك؛ لكن ما العلامة الحقيقية للرجل الذي لا يسمح لأي شيء حقاً بالتأثير فيه، الذي لا يكون سعيداً ولا تعيساً حين تؤثر فيه عوامل العالم الخارجي؟ العلامة هي أن حسن الحظ وسوءه لا يُحدثان أي تغيير في عقله: في جميع الأحوال يظل على حاله ذاته.
كان في الهند حكيمٌ عظيم يُدعى فياسا. هذا فياسا معروفٌ بأنه مؤلف حكم الفيدانتا، وكان رجلاً قديساً. كان والده قد حاول أن يصبح رجلاً كاملاً وأخفق. وكان جدّه قد حاول أيضاً وأخفق. وكان جدّ جدّه قد حاول كذلك وأخفق. هو نفسه لم ينجح نجاحاً تاماً، لكن ابنه شوكا وُلد كاملاً. علّم فياسا ابنه الحكمة؛ وبعد أن علّمه معرفة الحقيقة بنفسه، أرسله إلى بلاط الملك جاناكا. كان ملكاً عظيماً يُدعى جاناكا فيديها. وفيديها تعني «بلا جسد». فرغم كونه ملكاً، كان قد نسي تماماً أنه جسد؛ كان يشعر في كل الأوقات بأنه روح. أُرسل هذا الغلام شوكا ليتعلم على يديه. علم الملك أن ابن فياسا قادمٌ إليه ليتعلم الحكمة، فاتخذ مسبقاً ترتيباتٍ معينة. وحين قدم الغلام إلى بوابات القصر، لم يُولِه الحراسُ أي اهتمام على الإطلاق. أعطوه مجلساً فجلس ثلاثة أيام وثلاث ليالٍ، ولم يتكلم إليه أحد، ولم يسأله أحد من هو أو من أين جاء. كان ابن حكيمٍ جليل القدر، يكرّمه البلد كله، وكان هو نفسه شخصاً على جانب كبير من الاحترام؛ ومع ذلك لم يُولِه حراسُ القصر الدنيئون الوقحون أي اهتمام. وبعد ذلك فجأةً، جاء وزراء الملك وكبار المسؤولين واستقبلوه بأعظم التكريم. أدخلوه وأروه غرفاً فخمة، وأعطوه أعطر الحمامات وأبهى الثياب، وظلوا به ثمانية أيام في صنوف الترف. لم يتغيّر ذلك الوجه الصافي الوقور لشوكا أدنى تغيير بتغيّر المعاملة الممنوحة له؛ كان في خضم هذا الترف كما كان حين ينتظر عند الباب. ثم أُحضر أمام الملك. كان الملك على عرشه، والموسيقى تعزف، والرقص وسائر الملاهي تجري. أعطاه الملك عندئذٍ كأساً مليئاً بالحليب حتى الحافة، وطلب منه أن يطوف القاعة سبع مرات دون أن يسكب ولا قطرة. أخذ الغلام الكأس ومضى في خضم الموسيقى وجذب الوجوه الجميلة. وكما أراد الملك، طاف سبعاً، ولم تُسكب قطرةٌ واحدة. لم يكن في استطاعة شيء في العالم أن يجذب انتباه الغلام، إلا إن أذن له هو بذلك. وحين أحضر الكأس إلى الملك، قال له الملك: «ما علّمك إياه والدك، وما تعلّمته بنفسك، لا أستطيع إلا أن أكرره عليك. لقد عرفت الحق؛ فارجع إلى بيتك».
وهكذا الإنسان الذي مارس السيطرة على نفسه لا يستطيع أي شيء خارجي أن يؤثر فيه؛ فلا رقٌّ بعد ذلك. عقله أصبح حراً. مثل هذا الإنسان وحده هو الجدير بالعيش في العالم على الوجه الصحيح. عادةً ما نجد الناس يحملون رأيين إزاء العالم. فبعضهم متشائمون ويقولون: «ما أفظع هذا العالم وما أشره!» وبعضهم الآخر متفائلون ويقولون: «ما أجمل هذا العالم وما أروعه!» لمن لا يملك السيطرة على عقله يكون العالم إما مليئاً بالشر أو في أحسن الأحوال خليطاً من الخير والشر. وهذا العالم بعينه سيصبح عالماً متفائلاً حين نصبح سادة لعقولنا. حينئذٍ لن يؤثر فينا شيءٌ خيراً كان أم شراً؛ وسنجد كل شيء في موضعه الصحيح في انسجام تام. بعض الناس الذين يبدؤون بالقول إن العالم جحيم كثيراً ما ينتهون بالقول إنه جنةٌ حين ينجحون في ممارسة ضبط النفس. فإن كنا يوغيي كارما حقيقيين ونريد أن نُدرّب أنفسنا على بلوغ هذه الحال، فأيّاً كان منطلقنا فنحن واثقون من الوصول إلى التخلي الكامل عن الذات؛ وما إن تذهب هذه الذات الوهمية حتى يبدو العالم كله، الذي يبدو لنا في البداية مليئاً بالشر، وكأنه الجنة ذاتها وملأى بالنعيم. حتى هواؤها سيكون مباركاً؛ وكل وجه إنساني سيكون إلهاً. هذه هي غاية يوغا الكارما ومرماها، وهذا كمالها في الحياة العملية.
يوغاواتنا المختلفة لا تتعارض مع بعضها؛ كلٌّ منها يقودنا إلى الغاية ذاتها ويجعلنا كاملين. غير أن على كل واحدة أن تُمارَس بجد. السر كله في الممارسة. عليك أن تسمع أولاً، ثم تفكر، ثم تمارس. هذا صحيحٌ في كل يوغا. عليك أن تسمع عنها أولاً وتفهم ما هي؛ وكثيرٌ من الأشياء التي لا تفهمها ستتضح لك بالسماع والتفكير المستمرين. من الصعب أن تفهم كل شيء دفعةً واحدة. التفسير في نهاية المطاف في داخلك أنت. لم يُعلَّم أحدٌ قط فعلياً على يد آخر؛ كلٌّ منا عليه أن يُعلّم نفسه. المعلم الخارجي لا يقدم إلا الإيحاء الذي يُوقظ المعلم الداخلي ليعمل على الفهم. ثم ستتضح الأشياء بقوة إدراكنا وتفكيرنا، وسندركها في أرواحنا؛ وهذا الإدراك سيتنامى إلى قوة إرادة جارفة. أولاً يكون شعوراً، ثم يصبح إرادةً، ومن تلك الإرادة تأتي قوة العمل الهائلة التي ستسري في كل وريد وعصب وعضلة، حتى تتحول كتلة جسدك كلها إلى أداة ليوغا العمل الإيثارية، وتُستحقق النتيجة المنشودة من التخلي الكامل عن الذات والإيثار التام. لا يعتمد هذا التحقق على أي عقيدة أو مذهب أو معتقد. سواءٌ أكان المرء مسيحياً أم يهودياً أم من الأمم الأخرى، فلا فرق. هل أنت بلا أنانية؟ هذا هو السؤال. إن كنت كذلك فستكون كاملاً دون أن تقرأ كتاباً دينياً واحداً، ودون أن تدخل كنيسةً أو معبداً واحداً. كلٌّ من يوغاواتنا صالحةٌ لأن تجعل الإنسان كاملاً حتى دون عون البقية، لأن لها كلها الغاية ذاتها في الأفق. يوغا العمل ويوغا الحكمة ويوغا الإخلاص جميعها قادرةٌ على أن تكون وسائل مباشرة ومستقلة لبلوغ الموكشا. «الحمقى وحدهم يقولون إن العمل والفلسفة شيئان مختلفان، لا العلماء». يعرف العلماء أنهما وإن بدوا مختلفَين ظاهرياً عن بعضهما، إلا أنهما يُفضيان في نهاية المطاف إلى الغاية ذاتها من الكمال الإنساني.
English
CHAPTER VI
NON-ATTACHMENT IS COMPLETE SELF-ABNEGATION
Just as every action that emanates from us comes back to us as reaction, even so our actions may act on other people and theirs on us. Perhaps all of you have observed it as a fact that when persons do evil actions, they become more and more evil, and when they begin to do good, they become stronger and stronger and learn to do good at all times. This intensification of the influence of action cannot be explained on any other ground than that we can act and react upon each other. To take an illustration from physical science, when I am doing a certain action, my mind may be said to be in a certain state of vibration; all minds which are in similar circumstances will have the tendency to be affected by my mind. If there are different musical instruments tuned alike in one room, all of you may have noticed that when one is struck, the others have the tendency to vibrate so as to give the same note. So all minds that have the same tension, so to say, will be equally affected by the same thought. Of course, this influence of thought on mind will vary according to distance and other causes, but the mind is always open to affection. Suppose I am doing an evil act, my mind is in a certain state of vibration, and all minds in the universe, which are in a similar state, have the possibility of being affected by the vibration of my mind. So, when I am doing a good action, my mind is in another state of vibration; and all minds similarly strung have the possibility of being affected by my mind; and this power of mind upon mind is more or less according as the force of the tension is greater or less.
Following this simile further, it is quite possible that, just as light waves may travel for millions of years before they reach any object, so thought waves may also travel hundreds of years before they meet an object with which they vibrate in unison. It is quite possible, therefore, that this atmosphere of ours is full of such thought pulsations, both good and evil. Every thought projected from every brain goes on pulsating, as it were, until it meets a fit object that will receive it. Any mind which is open to receive some of these impulses will take them immediately. So, when a man is doing evil actions, he has brought his mind to a certain state of tension and all the waves which correspond to that state of tension, and which may be said to be already in the atmosphere, will struggle to enter into his mind. That is why an evil-doer generally goes on doing more and more evil. His actions become intensified. Such, also will be the case with the doer of good; he will open himself to all the good waves that are in the atmosphere, and his good actions also will become intensified. We run, therefore, a twofold danger in doing evil: first, we open ourselves to all the evil influences surrounding us; secondly, we create evil which affects others, may be hundreds of years hence. In doing evil we injure ourselves and others also. In doing good we do good to ourselves and to others as well; and, like all other forces in man, these forces of good and evil also gather strength from outside.
According to Karma-Yoga, the action one has done cannot be destroyed until it has borne its fruit; no power in nature can stop it from yielding its results. If I do an evil action, I must suffer for it; there is no power in this universe to stop or stay it. Similarly, if I do a good action, there is no power in the universe which can stop its bearing good results. The cause must have its effect; nothing can prevent or restrain this. Now comes a very fine and serious question about Karma-Yoga — namely, that these actions of ours, both good and evil, are intimately connected with each other. We cannot put a line of demarcation and say, this action is entirely good and this entirely evil. There is no action which does not bear good and evil fruits at the same time. To take the nearest example: I am talking to you, and some of you, perhaps, think I am doing good; and at the same time I am, perhaps, killing thousands of microbes in the atmosphere; I am thus doing evil to something else. When it is very near to us and affects those we know, we say that it is very good action if it affects them in a good manner. For instance, you may call my speaking to you very good, but the microbes will not; the microbes you do not see, but yourselves you do see. The way in which my talk affects you is obvious to you, but how it affects the microbes is not so obvious. And so, if we analyse our evil actions also, we may find that some good possibly results from them somewhere. He who in good action sees that there is something evil in it, and in the midst of evil sees that there is something good in it somewhere, has known the secret of work.
But what follows from it? That, howsoever we may try, there cannot be any action which is perfectly pure, or any which is perfectly impure, taking purity and impurity in the sense of injury and non-injury. We cannot breathe or live without injuring others, and every bit of the food we eat is taken away from another’s mouth. Our very lives are crowding out other lives. It may be men, or animals, or small microbes, but some one or other of these we have to crowd out. That being the case, it naturally follows that perfection can never be attained by work. We may work through all eternity, but there will be no way out of this intricate maze. You may work on, and on, and on; there will be no end to this inevitable association of good and evil in the results of work.
The second point to consider is, what is the end of work? We find the vast majority of people in every country believing that there will be a time when this world will become perfect, when there will be no disease, nor death, nor unhappiness, nor wickedness. That is a very good idea, a very good motive power to inspire and uplift the ignorant; but if we think for a moment, we shall find on the very face of it that it cannot be so. How can it be, seeing that good and evil are the obverse and reverse of the same coin? How can you have good without evil at the same time? What is meant by perfection? A perfect life is a contradiction in terms. Life itself is a state of continuous struggle between ourselves and everything outside. Every moment we are fighting actually with external nature, and if we are defeated, our life has to go. It is, for instance, a continuous struggle for food and air. If food or air fails, we die. Life is not a simple and smoothly flowing thing, but it is a compound effect. This complex struggle between something inside and the external world is what we call life. So it is clear that when this struggle ceases, there will be an end of life.
What is meant by ideal happiness is the cessation of this struggle. But then life will cease, for the struggle can only cease when life itself has ceased. We have seen already that in helping the world we help ourselves. The main effect of work done for others is to purify ourselves. By means of the constant effort to do good to others we are trying to forget ourselves; this forgetfulness of self is the one great lesson we have to learn in life. Man thinks foolishly that he can make himself happy, and after years of struggle finds out at last that true happiness consists in killing selfishness and that no one can make him happy except himself. Every act of charity, every thought of sympathy, every action of help, every good deed, is taking so much of self-importance away from our little selves and making us think of ourselves as the lowest and the least, and, therefore, it is all good. Here we find that Jnâna, Bhakti, and Karma — all come to one point. The highest ideal is eternal and entire self-abnegation, where there is no "I," but all is "Thou"; and whether he is conscious or unconscious of it, Karma-Yoga leads man to that end. A religious preacher may become horrified at the idea of an Impersonal God; he may insist on a Personal God and wish to keep up his own identity and individuality, whatever he may mean by that. But his ideas of ethics, if they are really good, cannot but be based on the highest self-abnegation. It is the basis of all morality; you may extend it to men, or animals, or angels, it is the one basic idea, the one fundamental principle running through all ethical systems.
You will find various classes of men in this world. First, there are the God-men, whose self-abnegation is complete, and who do only good to others even at the sacrifice of their own lives. These are the highest of men. If there are a hundred of such in any country, that country need never despair. But they are unfortunately too few. Then there are the good men who do good to others so long as it does not injure themselves. And there is a third class who, to do good to themselves, injure others. It is said by a Sanskrit poet that there is a fourth unnamable class of people who injure others merely for injury's sake. Just as there are at one pole of existence the highest good men, who do good for the sake of doing good, so, at the other pole, there are others who injure others just for the sake of the injury. They do not gain anything thereby, but it is their nature to do evil.
Here are two Sanskrit words. The one is Pravritti, which means revolving towards, and the other is Nivritti, which means revolving away. The "revolving towards" is what we call the world, the "I and mine”; it includes all those things which are always enriching that "me" by wealth and money and power, and name and fame, and which are of a grasping nature, always tending to accumulate everything in one centre, that centre being "myself". That is the Pravritti, the natural tendency of every human being; taking everything from everywhere and heaping it around one centre, that centre being man's own sweet self. When this tendency begins to break, when it is Nivritti or "going away from," then begin morality and religion. Both Pravritti and Nivritti are of the nature of work: the former is evil work, and the latter is good work. This Nivritti is the fundamental basis of all morality and all religion, and the very perfection of it is entire self-abnegation, readiness to sacrifice mind and body and everything for another being. When a man has reached that state, he has attained to the perfection of Karma-Yoga. This is the highest result of good works. Although a man has not studied a single system of philosophy, although he does not believe in any God, and never has believed, although he has not prayed even once in his whole life, if the simple power of good actions has brought him to that state where he is ready to give up his life and all else for others, he has arrived at the same point to which the religious man will come through his prayers and the philosopher through his knowledge; and so you may find that the philosopher, the worker, and the devotee, all meet at one point, that one point being self-abnegation. However much their systems of philosophy and religion may differ, all mankind stand in reverence and awe before the man who is ready to sacrifice himself for others. Here, it is not at all any question of creed, or doctrine — even men who are very much opposed to all religious ideas, when they see one of these acts of complete self-sacrifice, feel that they must revere it. Have you not seen even a most bigoted Christian, when he reads Edwin Arnold's Light of Asia, stand in reverence of Buddha, who Preached no God, preached nothing but self-sacrifice? The only thing is that the bigot does not know that his own end and aim in life is exactly the same as that of those from whom he differs. The worshipper, by keeping constantly before him the idea of God and a surrounding of good, comes to the same point at last and says, "Thy will be done," and keeps nothing to himself. That is self-abnegation. The philosopher, with his knowledge, sees that the seeming self is a delusion and easily gives it up. It is self-abnegation. So Karma, Bhakti, and Jnana all meet here; and this is what was meant by all the great preachers of ancient times, when they taught that God is not the world. There is one thing which is the world and another which is God; and this distinction is very true. What they mean by world is selfishness. Unselfishness is God. One may live on a throne, in a golden palace, and be perfectly unselfish; and then he is in God. Another may live in a hut and wear rags, and have nothing in the world; yet, if he is selfish, he is intensely merged in the world.
To come back to one of our main points, we say that we cannot do good without at the same time doing some evil, or do evil without doing some good. Knowing this, how can we work? There have, therefore, been sects in this world who have in an astoundingly preposterous way preached slow suicide as the only means to get out of the world, because if a man lives, he has to kill poor little animals and plants or do injury to something or some one. So according to them the only way out of the world is to die. The Jains have preached this doctrine as their highest ideal. This teaching seems to be very logical. But the true solution is found in the Gita. It is the theory of non-attachment, to be attached to nothing while doing our work of life. Know that you are separated entirely from the world, though you are in the world, and that whatever you may be doing in it, you are not doing that for your own sake. Any action that you do for yourself will bring its effect to bear upon you. If it is a good action, you will have to take the good effect, and if bad, you will have to take the bad effect; but any action that is not done for your own sake, whatever it be, will have no effect on you. There is to be found a very expressive sentence in our scriptures embodying this idea: "Even if he kill the whole universe (or be himself killed), he is neither the killer nor the killed, when he knows that he is not acting for himself at all." Therefore Karma-Yoga teaches, "Do not give up the world; live in the world, imbibe its influences as much as you can; but if it be for your own enjoyment's sake, work not at all." Enjoyment should not be the goal. First kill your self and then take the whole world as yourself; as the old Christians used to say, "The old man must die." This old man is the selfish idea that the whole world is made for our enjoyment. Foolish parents teach their children to pray, "O Lord, Thou hast created this sun for me and this moon for me," as if the Lord has had nothing else to do than to create everything for these babies. Do not teach your children such nonsense. Then again, there are people who are foolish in another way: they teach us that all these animals were created for us to kill and eat, and that this universe is for the enjoyment of men. That is all foolishness. A tiger may say, "Man was created for me" and pray, "O Lord, how wicked are these men who do not come and place themselves before me to be eaten; they are breaking Your law." If the world is created for us, we are also created for the world. That this world is created for our enjoyment is the most wicked idea that holds us down. This world is not for our sake. Millions pass out of it every year; the world does not feel it; millions of others are supplied in their place. Just as much as the world is for us, so we also are for the world.
To work properly, therefore, you have first to give up the idea of attachment. Secondly, do not mix in the fray, hold yourself as a witness and go on working. My master used to say, "Look upon your children as a nurse does." The nurse will take your baby and fondle it and play with it and behave towards it as gently as if it were her own child; but as soon as you give her notice to quit, she is ready to start off bag and baggage from the house. Everything in the shape of attachment is forgotten; it will not give the ordinary nurse the least pang to leave your children and take up other children. Even so are you to be with all that you consider your own. You are the nurse, and if you believe in God, believe that all these things which you consider yours are really His. The greatest weakness often insinuates itself as the greatest good and strength. It is a weakness to think that any one is dependent on me, and that I can do good to another. This belief is the mother of all our attachment, and through this attachment comes all our pain. We must inform our minds that no one in this universe depends upon us; not one beggar depends on our charity; not one soul on our kindness; not one living thing on our help. All are helped on by nature, and will be so helped even though millions of us were not here. The course of nature will not stop for such as you and me; it is, as already pointed out, only a blessed privilege to you and to me that we are allowed, in the way of helping others, to educate ourselves. This is a great lesson to learn in life, and when we have learned it fully, we shall never be unhappy; we can go and mix without harm in society anywhere and everywhere. You may have wives and husbands, and regiments of servants, and kingdoms to govern; if only you act on the principle that the world is not for you and does not inevitably need you, they can do you no harm. This very year some of your friends may have died. Is the world waiting without going on, for them to come again? Is its current stopped? No, it goes on. So drive out of your mind the idea that you have to do something for the world; the world does not require any help from you. It is sheer nonsense on the part of any man to think that he is born to help the world; it is simply pride, it is selfishness insinuating itself in the form of virtue. When you have trained your mind and your nerves to realise this idea of the world's non-dependence on you or on anybody, there will then be no reaction in the form of pain resulting from work. When you give something to a man and expect nothing — do not even expect the man to be grateful — his ingratitude will not tell upon you, because you never expected anything, never thought you had any right to anything in the way of a return. You gave him what he deserved; his own Karma got it for him; your Karma made you the carrier thereof. Why should you be proud of having given away something? You are the porter that carried the money or other kind of gift, and the world deserved it by its own Karma. Where is then the reason for pride in you? There is nothing very great in what you give to the world. When you have acquired the feeling of non-attachment, there will then be neither good nor evil for you. It is only selfishness that causes the difference between good and evil. It is a very hard thing to understand, but you will come to learn in time that nothing in the universe has power over you until you allow it to exercise such a power. Nothing has power over the Self of man, until the Self becomes a fool and loses independence. So, by non-attachment, you overcome and deny the power of anything to act upon you. It is very easy to say that nothing has the right to act upon you until you allow it to do so; but what is the true sign of the man who really does not allow anything to work upon him, who is neither happy nor unhappy when acted upon by the external world? The sign is that good or ill fortune causes no change in his mind: in all conditions he continues to remain the same.
There was a great sage in India called Vyâsa. This Vyâsa is known as the author of the Vedanta aphorisms, and was a holy man. His father had tried to become a very perfect man and had failed. His grandfather had also tried and failed. His great-grandfather had similarly tried and failed. He himself did not succeed perfectly, but his son, Shuka, was born perfect. Vyasa taught his son wisdom; and after teaching him the knowledge of truth himself, he sent him to the court of King Janaka. He was a great king and was called Janaka Videha. Videha means "without a body". Although a king, he had entirely forgotten that he was a body; he felt that he was a spirit all the time. This boy Shuka was sent to be taught by him. The king knew that Vyasa's son was coming to him to learn wisdom: so he made certain arrangements beforehand. And when the boy presented himself at the gates of the palace, the guards took no notice of him whatsoever. They only gave him a seat, and he sat there for three days and nights, nobody speaking to him, nobody asking him who he was or whence he was. He was the son of a very great sage, his father was honoured by the whole country, and he himself was a most respectable person; yet the low, vulgar guards of the palace would take no notice of him. After that, suddenly, the ministers of the king and all the big officials came there and received him with the greatest honours. They conducted him in and showed him into splendid rooms, gave him the most fragrant baths and wonderful dresses, and for eight days they kept him there in all kinds of luxury. That solemnly serene face of Shuka did not change even to the smallest extent by the change in the treatment accorded to him; he was the same in the midst of this luxury as when waiting at the door. Then he was brought before the king. The king was on his throne, music was playing, and dancing and other amusements were going on. The king then gave him a cup of milk, full to the brim, and asked him to go seven times round the hall without spilling even a drop. The boy took the cup and proceeded in the midst of the music and the attraction of the beautiful faces. As desired by the king, seven times did he go round, and not a drop of the milk was spilt. The boy's mind could not be attracted by anything in the world, unless he allowed it to affect him. And when he brought the cup to the king, the king said to him, "What your father has taught you, and what you have learned yourself, I can only repeat. You have known the Truth; go home."
Thus the man that has practiced control over himself cannot be acted upon by anything outside; there is no more slavery for him. His mind has become free. Such a man alone is fit to live well in the world. We generally find men holding two opinions regarding the world. Some are pessimists and say, “How horrible this world is, how wicked!" Some others are optimists and say, "How beautiful this world is, how wonderful!" To those who have not controlled their own minds, the world is either full of evil or at best a mixture of good and evil. This very world will become to us an optimistic world when we become masters of our own minds. Nothing will then work upon us as good or evil; we shall find everything to be in its proper place, to be harmonious. Some men, who begin by saying that the world is a hell, often end by saying that it is a heaven when they succeed in the practice of self-control. If we are genuine Karma-Yogis and wish to train ourselves to that attainment of this state, wherever we may begin we are sure to end in perfect self-abnegation; and as soon as this seeming self has gone, the whole world, which at first appears to us to be filled with evil, will appear to be heaven itself and full of blessedness. Its very atmosphere will be blessed; every human face there will be god. Such is the end and aim of Karma-Yoga, and such is its perfection in practical life.
Our various Yogas do not conflict with each other; each of them leads us to the same goal and makes us perfect. Only each has to be strenuously practiced. The whole secret is in practicing. First you have to hear, then think, and then practice. This is true of every Yoga. You have first to hear about it and understand what it is; and many things which you do not understand will be made clear to you by constant hearing and thinking. It is hard to understand everything at once. The explanation of everything is after all in yourself. No one was ever really taught by another; each of us has to teach himself. The external teacher offers only the suggestion which rouses the internal teacher to work to understand things. Then things will be made clearer to us by our own power of perception and thought, and we shall realise them in our own souls; and that realisation will grow into the intense power of will. First it is feeling, then it becomes willing, and out of that willing comes the tremendous force for work that will go through every vein and nerve and muscle, until the whole mass of your body is changed into an instrument of the unselfish Yoga of work, and the desired result of perfect self-abnegation and utter unselfishness is duly attained. This attainment does not depend on any dogma, or doctrine, or belief. Whether one is Christian, or Jew, or Gentile, it does not matter. Are you unselfish? That is the question. If you are, you will be perfect without reading a single religious book, without going into a single church or temple. Each one of our Yogas is fitted to make man perfect even without the help of the others, because they have all the same goal in view. The Yogas of work, of wisdom, and of devotion are all capable of serving as direct and independent means for the attainment of Moksha. "Fools alone say that work and philosophy are different, not the learned.” The learned know that, though apparently different from each other, they at last lead to the same goal of human perfection.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.