辨喜文献馆

Congress Of Religious Unity

卷8 lecture 阿拉伯文可用
188 字数 · 1 分钟阅读 · Notes of Class Talks and Lectures

العربية

قال سوامي فيفيكاناندا: «كلّ الكلمات التي قيلت في هذا البرلمان تصل إلى استنتاج مشترك وهو أنّ أخوّة الإنسان هي الغاية المنشودة. قيل الكثير عن هذه الأخوّة باعتبارها حالة طبيعية، بما أنّنا جميعًا أبناء إله واحد. لكن هناك طوائف لا تعترف بوجود الله -- أي الإله الشخصي. ما لم نرغب في ترك تلك الطوائف في العراء -- وفي تلك الحالة لن تكون أخوّتنا عالمية -- يجب أن يكون منبرنا واسعًا بما يكفي ليحتضن البشرية جمعاء. قيل هنا إنّنا يجب أن نفعل الخير لإخواننا من البشر، لأنّ كلّ فعل سيّء أو حقير يرتدّ على فاعله. يبدو لي أنّ هذا ينمّ عن روح التاجر -- أنفسنا أوّلًا، وإخواننا بعد ذلك. أعتقد أنّنا يجب أن نحبّ أخانا سواء آمنّا بالأبوّة الكونية لله أم لا، لأنّ كلّ دين وكلّ عقيدة تعترف بأنّ الإنسان إلهيّ، ويجب ألّا تلحق به أذى كي لا تؤذي ما هو إلهيّ فيه.»

English

Swami Vivekananda said, "All the words spoken at this parliament come to the common conclusion that the brotherhood of man is the much - to - be - desired end. Much has been said for this brotherhood as being a natural condition, since we are all children of one God. Now, there are sects that do not admit of the existence of God -- that is, a Personal God. Unless we wish to leave those sects out in the cold -- and in that case our brotherhood will not be universal -- we must have our platform broad enough to embrace all mankind. It has been said here that we should do good to our fellow men, because every bad or mean deed reacts on the doer. This appears to me to savour of the shopkeeper -- ourselves first, our brothers afterwards. I think we should love our brother whether we believe in the universal fatherhood of God or not, because every religion and every creed recognises man as divine, and you should do him no harm that you might not injure that which is divine in him."


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。