辨喜文献馆

IV Sir

卷6 letter 阿拉伯文可用
150 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

العربية

IV[٦]*

(مترجم من البنغالية)

النصر لله!

بارانغور،

٤ فبراير، ١٨٨٩م.

سيدي العزيز،

كنت أشعر اليوم لسببٍ ما بالاضطراب والضيق في نفسي، حين وصلني خطابك بالدعوة إلى المدينة السماوية فاراناسي. وقد تلقيتُ ذلك بوصفه نداءً من فيشفيشفارا. (رب الكون، أو شيفا، كما هو متجلٍّ في المعبد الكبير في فاراناسي أو كاشي.) إنني ذاهبٌ الآن في رحلة حجٍّ إلى المكان الذي وُلد فيه شيخي، وبعد إقامةٍ بضعة أيامٍ هناك، سأحضر إليك. لا بد أن يكون قلبه من حجر من لا يلين قلبه عند رؤية كاشي وربّها! أشعر الآن بتحسّنٍ كبير في صحتي. تحياتي إلى جنانانندا. سآتي في أقرب وقتٍ ممكن. يتوقف الأمر كله في نهاية المطاف على إرادة فيشفيشفارا... وما تبقّى حين نلتقي.

المخلص،

فيفيكاناندا.

English

IV[6]*

(Translated from Bengali)

Victory to God!

BARANAGORE,

4th Feb., 1889.

DEAR SIR,

For some reason I had been feeling today agitated and cramped in my mind, when your letter of invitation to the heavenly city of Varanasi reached me. I accept it as the call of Vishveshvara. (The Lord of the Universe, or Shiva, as installed in the leading temple of Varanasi or Kashi.) I am going now on a pilgrimage to the place of my Master's nativity, and after a sojourn of a few days there, I shall present myself to you. He must be made of stone whose mind does not melt at the sigh of Kashi and its Lord! I feel now much improved in health. My regards to Jnanananda. I am coming as soon as I can. It all depends ultimately on Vishveshvara's will . . . . More when we meet.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。