辨喜文献馆

Fragmentary Notes On The Ramayana

卷6 lecture 阿拉伯文可用
291 字数 · 1 分钟阅读 · Notes of Class Talks and Lectures

العربية

اعبدوا ذاك الذي يقف إلى جانبنا وحده، سواء كنا نفعل الخير أم الشر؛ الذي لا يتركنا أبداً؛ فالحب لا يُذِلّ، والحب لا يعرف المقايضة ولا الأنانية.

كانت راما روح الملك العجوز؛ لكنه كان ملكاً، ولم يكن بوسعه أن يتراجع عن كلمته. «أينما ذهب راما، أذهب أنا»، يقول لاكشمانا، الأخ الأصغر.

زوجة الأخ الأكبر في نظرنا نحن الهندوس تُعدّ بمنزلة الأم. وأخيراً وجد سيتا، شاحبةً نحيلة، كشظيةٍ من القمر تنامُ منخفضةً عند أطراف الأفق.

كانت سيتا العفاف بعينه؛ لم تكن لتلمس جسد رجل آخر غير زوجها. «طاهرة؟ إنها العفاف بعينه»، يقول راما.

الدراما والموسيقى في ذاتهما دين؛ أي أغنية، أغنية حب أو أي أغنية، لا يهم؛ إذا كانت روح المرء بأسرها في تلك الأغنية، فهو يبلغ الخلاص بذلك وحده؛ لا شيء آخر عليه أن يفعله؛ إذا كانت روح الإنسان بأسرها في ذلك، فإن روحه تنال الخلاص. يقولون إنه يقود إلى الغاية ذاتها.

الزوجة — رفيقة الدين. مئات الطقوس يجب على الهندوسي أن يؤديها، ولا يمكن أداء واحدة منها إن لم يكن له زوجة. ترون الكهنة يربطونهما معاً، ويطوفان بالمعابد ويقومان بحجّات عظيمة مرتبطَين معاً.

أسلمَ راما جسده وانضم إلى سيتا في العالم الآخر.

سيتا — الطاهرة، الطاهرة، المُحتملة كل شيء!

سيتا اسم في الهند لكل ما هو طيب ونقي ومقدس؛ لكل ما في المرأة نسميه أنوثة.

سيتا — الزوجة الصبورة المُحتملة لكل الآلام، الوفية دوماً، الطاهرة دوماً! على الرغم من كل ما عانته، لم تصدر عنها كلمة قاسية واحدة بحق راما.

لم تردّ سيتا الأذى بالأذى قط.

«كوني سيتا!»

English

Worship Him who alone stands by us, whether we are doing good or are doing evil; who never leaves us even; as love never pulls down, as love knows no barter, no selfishness.

Rama was the soul of the old king; but he was a king, and he could not go back on his word. "Wherever Rama goes, there go I", says Lakshmana, the younger brother.

The wife of the elder brother to us Hindus is just like a mother. At last he found Sita, pale and thin, like a bit of the moon that lies low at the foot of the horizon.

Sita was chastity itself; she would never touch the body of another man except that of her husband. "Pure? She is chastity itself", says Rama.

Drama and music are by themselves religion; any song, love song or any song, never mind; if one's whole soul is in that song, he attains salvation, just by that; nothing else he has to do; if a man's whole soul is in that, his soul gets salvation. They say it leads to the same goal.

Wife—the co-religionist. Hundreds of ceremonies the Hindu has to perform, and not one can be performed if he has not a wife. You see the priests tie them up together, and they go round temples and make very great pilgrimages tied together.

Rama gave up his body and joined Sita in the other world.

Sita—the pure, the pure, the all-suffering!

Sita is the name in India for everything that is good, pure, and holy; everything that in woman we call woman.

Sita—the patient, all-suffering, ever-faithful, ever-pure wife! Through all the suffering she had, there was not one harsh word against Rama.

Sita never returned injury.

"Be Sita!"


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。