The Importance of Psychology
العربية
أهمية علم النفس
إن مفهوم علم النفس في الغرب مُبتذَل إلى حدٍّ بعيد. فعلم النفس هو علم العلوم؛ غير أنه في الغرب يُوضع على المستوى ذاته مع سائر العلوم الأخرى، أي يُحكم عليه بالمعيار نفسه — معيار المنفعة.
ما مقدار النفع العملي الذي سيُقدمه للبشرية؟ وما مقدار ما سيُضيفه إلى سعادتنا المتنامية بسرعة؟ وما مقدار ما سيُخفف من آلامنا المتزايدة بسرعة؟ ذلك هو المعيار الذي تُحكم به الأمور في الغرب.
يبدو أن الناس ينسون أن نحو تسعين بالمئة من معارفنا لا يمكن، بطبيعة الأشياء ذاتها، أن تُطبَّق على نحوٍ عملي لزيادة سعادتنا المادية أو تخفيف بؤسنا. فحسب أقل جزء من معرفتنا العلمية يمكن أن يكون له مثل هذا التطبيق العملي في حياتنا اليومية. والسبب في ذلك أن نسبة لا متناهية الصِّغر من عقلنا الواعي هي ما يقع على المستوى الحسِّي. فلدينا قدرٌ ضئيل جداً من الوعي الحسِّي، ونتوهم أنه يمثل عقلنا وحياتنا بأكملهما؛ غير أنه في حقيقة الأمر ليس سوى قطرة في المحيط الهائل للعقل اللاواعي. ولو كان كل ما فينا مجرد حزمة من تصوُّرات حسِّية، لأمكن توظيف كل معرفة نكتسبها في إشباع متعنا الحسِّية. لكن لحسن الحظ ليس الأمر كذلك. وكلما ابتعدنا عن الحالة الحيوانية، ضعفت متعنا الحسِّية شيئاً فشيئاً؛ وغدا استمتاعنا — في وعي متنامٍ بسرعة بالمعرفة العلمية والنفسية — أشد عمقاً وأكثر تكثُّفاً، وأصبح «العلم من أجل العلم ذاته»، بصرف النظر عن قدر اللذات الحسِّية التي قد يُفضي إليها، أسمى متع العقل.
لكن حتى لو أخذنا المعيار الغربي للمنفعة محكًّا للحكم، فإن علم النفس، وفق هذا المعيار أيضاً، هو علم العلوم. ولماذا؟ لأننا جميعاً عبيدٌ لحواسنا، عبيدٌ لعقولنا الواعية واللاواعية. والسبب في كون المجرم مجرماً ليس رغبته في ذلك، بل لأنه لا يملك سيطرةً على عقله، ومن ثمَّ هو عبدٌ لعقله الواعي واللاواعي، وعبدٌ لعقل كل شخص آخر. فهو لا بد أن يتبع التيار الغالب في عقله الخاص؛ ولا يسعه إلا ذلك؛ إذ يُساق إلى الأمام رغماً عنه، رغم إرادته، ورغم نوازعه الأفضل، ورغم طبيعته الأرقى؛ وهو مُرغَم على إطاعة الأمر الغالب في عقله الخاص. المسكين، لا حيلة له في أمره! ونرى هذا في حياتنا الخاصة باستمرار. إننا نفعل باستمرار أشياء تناهض الجانب الأفضل من طبيعتنا، ثم نُعاتب أنفسنا بعد ذلك على فعلها، ونتساءل دهشةً عمَّا كنا نفكر فيه، وكيف يمكننا فعل مثل ذلك! ومع ذلك نعود إلى فعله مراراً، ونعاني منه مراراً، ونُعاتب أنفسنا مراراً. وربما نظن في حينه أننا نرغب في فعله، لكننا لا نرغب فيه إلا لأننا مجبَرون على الرغبة فيه. إننا مُساقون إلى الأمام، وعاجزون! فنحن جميعاً عبيدٌ لأنفسنا ولعقول الآخرين؛ سواء أكنا صالحين أم طالحين، فذلك لا فرق. نُقاد إلى هنا وهناك لأننا لا نملك إلا الرضوخ. ونقول إننا نفكر، وإننا نفعل، وما إلى ذلك. وليس الأمر كذلك. إننا نفكر لأننا مضطرون إلى التفكير. ونعمل لأننا مضطرون إلى العمل. نحن عبيدٌ لأنفسنا وللآخرين. وفي أعماق عقلنا اللاواعي مختزَنٌ كل أفكار الماضي وأعماله، لا من هذه الحياة فحسب، بل من جميع الحيوات الأخرى التي عشناها. هذا المحيط العظيم اللامتناهي من العقل الذاتي مليءٌ بجميع أفكار الماضي وأعماله. وكل واحدة منها تسعى إلى الاعتراف بها، وتندفع نحو الخارج طلباً للتعبير، موجةً إثر موجة تتدفق إلى العقل الموضوعي، أي العقل الواعي. وهذه الأفكار — الطاقة المختزَنة — نتوهم أنها رغبات طبيعية ومواهب وما شاكل ذلك، وذلك لأننا لا ندرك أصلها الحقيقي. ونطيعها بشكل أعمى دون أي تساؤل؛ فيكون العبوديةُ نتيجةً لذلك، أشد صنوف العبودية عجزاً، ثم نُسمِّي أنفسنا أحراراً. أحراراً! نحن الذين لا نستطيع لحظةً واحدة أن نحكم عقولنا، بل لا نستطيع حتى أن نُثبِّت عقولنا على موضوع، أو نُركِّزها على نقطة واحدة مع استبعاد كل شيء آخر ولو للحظة! ومع ذلك نُسمِّي أنفسنا أحراراً. فكِّر في ذلك! لا نستطيع أن نفعل ما نعلم أنه ينبغي علينا فعله حتى لفترة وجيزة جداً. إذ ستظهر رغبةٌ حسِّية ما، فنطيعها في الحال. وضميرنا يُؤنِّبنا على مثل هذا الضعف، لكننا نكرر ذلك مراراً، ولا نزال نكرره دائماً. لا نستطيع أن نرقى إلى مستوى رفيع من الحياة، مهما حاولنا. إن أشباح أفكار الماضي وحيوات الماضي تشدُّنا إلى الأسفل. وكل بؤس العالم سببه هذه العبودية للحواس. فعجزنا عن الارتقاء فوق حياة الحواس — والسعي وراء الملذات الجسدية — هو علة جميع الأهوال والآلام في العالم.
إن علم النفس هو الذي يعلِّمنا كيف نُهيمن على التخبُّطات الشديدة للعقل، وكيف نخضعه لسيطرة الإرادة، فنتحرر بذلك من أوامره الجائرة. ومن ثمَّ، فعلم النفس هو علم العلوم، التي دونه تغدو جميع العلوم وسائر المعارف الأخرى لا قيمة لها.
والعقلُ غير المضبوط وغير الموجَّه سيجرُّنا إلى الأسفل، إلى ما لا نهاية — يُمزِّقنا ويُدمِّرنا؛ أما العقل المضبوط الموجَّه فسينقذنا ويُحرِّرنا. لذا ينبغي ضبطه، وعلم النفس يعلِّمنا كيف نُحقِّق ذلك.
لدراسة أي علمٍ مادي وتحليله، يتم الحصول على بيانات كافية. وتُدرَس هذه الحقائق وتُحلَّل فيكون الناتج معرفةً بذلك العلم. أما في دراسة العقل وتحليله، فلا توجد بيانات، ولا حقائق مكتسبة من الخارج تكون في متناول الجميع على قدم المساواة. فالعقلُ يُحلِّل نفسه بنفسه. ومن ثمَّ، فإن أعظم العلوم هو علم العقل، علم النفس.
في الغرب، تُنظر إلى قدرات العقل، لا سيما القدرات غير المألوفة منها، على أنها تحوم حول السحر والتصوف. وقد تعثَّرت دراسة علم النفس الرفيع لارتباطها بمجرد ظواهر نفسانية مزعومة، كما يفعل بعض طوائف الحاويين الغامضة من الفقراء الهنود.
يحصل علماء الطبيعة على نتائج متقاربة إلى حدٍّ كبير في أنحاء العالم كافة. فهم لا يختلفون في حقائقهم العامة، ولا في النتائج التي تترتب طبيعياً على تلك الحقائق. وذلك لأن بيانات العلوم الطبيعية متاحة للجميع ومعترف بها إقراراً عاماً، والنتائج استنتاجات منطقية مبنية على هذه الحقائق المعترف بها إقراراً عاماً. أما في مجال العقل فالأمر مختلف. إذ لا توجد هنا بيانات، ولا حقائق قابلة للملاحظة بالحواس الجسدية، ولا موادُّ معترف بها إقراراً عاماً، يمكن من خلالها بناء منظومة من علم النفس، بعد أن يتم تجريب تلك المواد بالتساوي من قِبَل كل من يدرس العقل.
في أعماق أعماق الداخل، يكمن الروح، الإنسان الجوهري، الآتمان. أدِرِ العقل نحو الداخل وانصهر مع ذلك الروح؛ ومن ذلك الموقع من الثبات، يمكن مراقبة تخبُّطات العقل وملاحظة الحقائق التي تُوجد عند جميع الناس. مثل هذه الحقائق وهذه البيانات تتاح لمن يذهبون عميقاً بما يكفي، ولهم وحدهم. ومن بين تلك الطائفة الكبيرة من المتصوفة المُدَّعين في أرجاء العالم، يسود اختلافٌ واسع في الرأي حول العقل وطبيعته وقدراته وما إلى ذلك. والسبب في ذلك أن هؤلاء الناس لا يذهبون عميقاً بما يكفي. فقد لاحظوا قدراً يسيراً من نشاط عقولهم وعقول الآخرين، ودون أن يعرفوا شيئاً عن الطابع الحقيقي لمثل هذه المظاهر السطحية، نشروها على أنها حقائق ذات تطبيق عالمي؛ وكل متدين ومتصوف هاوٍ لديه حقائق وبيانات وما شاكل ذلك، يزعم أنها معايير موثوقة للبحث، غير أنها في الواقع ليست أكثر من محض تخيُّلاته.
وإن كنت تنوي دراسة العقل، فلا بد أن تخضع لتدريب منهجي؛ عليك أن تمارس إخضاع العقل لسيطرتك، وبلوغ ذلك المستوى من الوعي الذي تستطيع من خلاله دراسة العقل والبقاء غير متأثر بأيٍّ من تخبُّطاته الشديدة. وإلا فإن الحقائق الملاحَظة لن تكون موثوقة؛ إذ لن تنطبق على جميع الناس، وبالتالي لن تكون حقائق أو بيانات حقيقية على الإطلاق.
أما من بين تلك الفئة التي أمعنت في دراسة العقل، فإن الحقائق الملاحَظة كانت متماثلة، بصرف النظر عن الجزء من العالم الذي يوجد فيه هؤلاء الأشخاص أو عن المعتقد الديني الذي يحملونه. فالنتائج التي يتوصل إليها كل من يتعمق بما يكفي في العقل متطابقة.
يعمل العقل عن طريق التصوُّر والدفع. فعلى سبيل المثال، تدخل أشعة الضوء عبر العينين، وتحملها الأعصاب إلى المخ، لكنني مع ذلك لا أرى الضوء. ثم ينقل المخ الدفعَ إلى العقل، لكنني مع ذلك لا أرى الضوء؛ وحينئذٍ يتفاعل العقل، فيسري الضوء عبر العقل. وتفاعل العقل هو الدفع، ونتيجةً لذلك تُدرِك العينُ الشيء.
للسيطرة على العقل، يجب أن تنزل عميقاً إلى داخل العقل اللاواعي، وتُصنِّف وتُرتِّب بالتسلسل جميع الانطباعات والأفكار المختلفة وما شاكلها المختزَنة هناك، وتُهيمن عليها. هذه هي الخطوة الأولى. وعن طريق السيطرة على العقل اللاواعي تبلغ السيطرة على العقل الواعي.
English
THE IMPORTANCE OF PSYCHOLOGY
The idea of psychology in the West is very much degraded. Psychology is the science of sciences; but in the West it is placed upon the same plane as all other sciences; that is, it is judged by the same criterion—utility.
How much practical benefit will it do to humanity? How much will it add to our rapidly growing happiness? How much will it detract from our rapidly increasing pain? Such is the criterion by which everything is judged in the West.
People seem to forget that about ninety per cent of all our knowledge cannot, in the very nature of things, be applied in a practical way to add to our material happiness or to lessen our misery. Only the smallest fraction of our scientific knowledge can have any such practical application to our daily lives. This is so because only an infinitely small percentage of our conscious mind is on the sensuous plane. We have just a little bit of sensuous consciousness and imagine that to be our entire mind and life; but, as a matter of fact, it is but a drop in the mighty ocean of subconscious mind. If all there is of us were a bundle of sense-perceptions, all the knowledge we could gain could be utilised in the gratification of our sense-pleasures. But fortunately such is not the case. As we get further and further away from the animal state, our sense-pleasures become less and less; and our enjoyment, in a rapidly increasing consciousness of scientific and psychological knowledge, becomes more and more intense; and "knowledge for the sake of knowledge", regardless of the amount of sense-pleasures it may conduce to, becomes the supreme pleasure of the mind.
But even taking the Western idea of utility as a criterion by which to judge, psychology, by such a standard even, is the science of sciences. Why? We are all slaves to our senses, slaves to our own minds, conscious and subconscious. The reason why a criminal is a criminal is not because he desires to be one, but because he has not his mind under control and is therefore a slave to his own conscious and subconscious mind, and to the mind of everybody else. He must follow the dominant trend of his own mind; he cannot help it; he is forced onward in spite of himself, in spite of his own better promptings, his own better nature; he is forced to obey the dominant mandate of his own mind. Poor man, he cannot help himself. We see this in our own lives constantly. We are constantly doing things against the better side of our nature, and afterwards we upbraid ourselves for so doing and wonder what we could have been thinking of, how we could do such a thing! Yet again and again we do it, and again and again we suffer for it and upbraid ourselves. At the time, perhaps, we think we desire to do it, but we only desire it because we are forced to desire it. We are forced onward, we are helpless! We are all slaves to our own and to everybody else's mind; whether we are good or bad, that makes no difference. We are led here and there because we cannot help ourselves. We say we think, we do, etc. It is not so. We think because we have to think. We act because we have to. We are slaves to ourselves and to others. Deep down in our subconscious mind are stored up all the thoughts and acts of the past, not only of this life, but of all other lives we have lived. This great boundless ocean of subjective mind is full of all the thoughts and actions of the past. Each one of these is striving to be recognised, pushing outward for expression, surging, wave after wave, out upon the objective mind, the conscious mind. These thoughts, the stored-up energy, we take for natural desires, talents, etc. It is because we do not realise their true origin. We obey them blindly, unquestioningly; and slavery, the most helpless kind of slavery, is the result; and we call ourselves free. Free! We who cannot for a moment govern our own minds, nay, cannot hold our minds on a subject, focus it on a point to the exclusion of everything else for a moment! Yet we call ourselves free. Think of it! We cannot do as we know we ought to do even for a very short space of time. Some sense-desire will crop up, and immediately we obey it. Our conscience smites us for such weakness, but again and again we do it, we are always doing it. We cannot live up to a high standard of life, try as we will. The ghosts of past thoughts, past lives hold us down. All the misery of the world is caused by this slavery to the senses. Our inability to rise above the sense-life—the striving for physical pleasures, is the cause of all the horrors and miseries in the world.
It is the science of psychology that teaches us to hold in check the wild gyrations of the mind, place it under the control of the will, and thus free ourselves from its tyrannous mandates. Psychology is therefore the science of sciences, without which all sciences and all other knowledge are worthless.
The mind uncontrolled and unguided will drag us down, down, for ever—rend us, kill us; and the mind controlled and guided will save us, free us. So it must be controlled, and psychology teaches us how to do it.
To study and analyse any material science, sufficient data are obtained. These facts are studied and analysed and a knowledge of the science is the result. But in the study and analysis of the mind, there are no data, no facts acquired from without, such as are equally at the command of all. The mind is analysed by itself. The greatest science, therefore, is the science of the mind, the science of psychology.
In the West, the powers of the mind, especially unusual powers, are looked upon as bordering on witchcraft and mysticism. The study of higher psychology has been retarded by its being identified with mere alleged psychic phenomena, as is done by some mystery-mongering order of Hindu fakirs.
Physicists obtain pretty much the same results the world over. They do not differ in their general facts, nor in the results which naturally follow from such facts. This is because the data of physical science are obtainable by all and are universally recognised, and the results are logical conclusions based upon these universally recognised facts. In the realm of the mind, it is different. Here there are no data, no facts observable by the physical senses, and no universally recognised materials therefore, from which to build a system of psychology after their being equally experimented upon by all who study the mind.
Deep, deep within, is the soul, the essential man, the Âtman. Turn the mind inward and become united to that; and from that standpoint of stability, the gyrations of the mind can be watched and facts observed, which are to be found in all persons. Such facts, such data, are to be found by those who go deep enough, and only by such. Among that large class of self-styled mystics the world over, there is a great difference of opinion as to the mind, its nature, powers, etc. This is because such people do not go deep enough. They have noticed some little activity of their own and others' minds and, without knowing anything about the real character of such superficial manifestations, have published them as facts universal in their application; and every religious and mystical crank has facts, data, etc., which, he claims, are reliable criteria for investigation, but which are in fact nothing more or less than his own imaginings
If you intend to study the mind, you must have systematic training; you must practice to bring the mind under your control, to attain to that consciousness from which you will be able to study the mind and remain unmoved by any of its wild gyrations. Otherwise the facts observed will not be reliable; they will not apply to all people and therefore will not be truly facts or data at all.
Among that class who have gone deeply into the study of the mind, the facts observed have been the same, no matter in what part of the world such persons may be or what religious belief they may have. The results obtained by all who go deep enough into the mind are the same.
The mind operates by perception and impulsion. For instance, the rays of the light enter by eyes, are carried by the nerves to the brain, and still I do not see the light. The brain then conveys the impulse to the mind, but yet I do not see the light; the mind then reacts, and the light flashes across the mind. The mind's reaction is impulsion, and as a result the eye perceives the object.
To control the mind you must go deep down into the subconscious mind, classify and arrange in order all the different impressions, thoughts, etc., stored up there, and control them. This is the first step. By the control of the subconscious mind you get control over the conscious.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。