辨喜文献馆

Ramakrishna, his Life and Sayings

卷4 essay 阿拉伯文可用
4,083 字数 · 16 分钟阅读 · Translations: Prose

العربية

راماكريشنا: حياته وأقواله

يتصدّر البروفيسور ماكس مولر مكانة الريادة بين علماء السنسكريتية في الغرب. فقد طُبعت "ريغ فيدا سامهيتا" الآن بشكل أنيق وأتيحت للجمهور — وهي التي لم يكن بمقدور أحد الوصول إليها كاملةً من قبل — وذلك بفضل الكرم السخي لشركة الهند الشرقية، وبفضل جهود البروفيسور الجبّارة التي امتدّت سنوات طويلة. وأحرف معظم المخطوطات المجمّعة من مناطق شتّى في الهند متعددة الأشكال، وكثيرٌ من كلماتها غير دقيق. وما أعسر على كل أجنبي — مهما بلغت سعة علمه — أن يتبيّن دقة هذه الأحرف السنسكريتية من خطئها، ولا سيما أن يستجلي المعنى الدقيق لشرح بالغ الإيجاز والتعقيد. وقد كان نشر "ريغ فيدا" حدثاً جليلاً في حياة البروفيسور ماكس مولر. وهو فضلاً عن ذلك لم يزل يسكن — إن جاز التعبير — في قلب الأدب السنسكريتي القديم ويقضي فيه عمره كله؛ غير أن ذلك لا يعني أن الهند لا تزال تتردد في خيال البروفيسور بالمعنى القديم، بترانيمها الفيدية وسماؤها مكللة بدخان القرابين، ويملأها من أمثال فاسيشثا وفيشفاميترا وجاناكا وياجنافالكيا، ويزدان كل بيت فيها بغارغي أو مايتريي، وهي محكومة بقواعد الفيدية وقوانين "غريهيا سوترا".

والبروفيسور — بعينٍ متيقظة لا تغفل — يظل على علمٍ بكل ما يستجد من أحداث حتى في الأركان النائية من الهند الحديثة التي نصفها ميتة، مداسةً تحت أقدام الغريب الذي يدين بدين أجنبي، ومحرومة تقريباً من عاداتها وطقوسها وتقاليدها القديمة. وحيث إن قدمَي البروفيسور لم تطآ هذه الشواطئ قط، فإن كثيراً من الإنجليز المقيمين هنا يُبدون ازدراءً خالصاً لآرائه في العادات والأخلاق وقوانين السلوك لدى الشعب الهندي. بيد أن عليهم أن يعلموا أنه حتى بعد إقامة طويلة مدى الحياة، بل وإن كانوا قد وُلدوا وترعرعوا في هذه البلاد، فإن السلطات الإنجليزية-الهندية — ما عدا ما قد يحصّلونه من معلومات عن تلك الطبقة الاجتماعية التي يتصلون بها مباشرة — تبقى جاهلةً جهلاً تاماً بسائر الفئات؛ وذلك بصفة خاصة لأن هذا المجتمع الواسع المنقسم إلى طوائف كثيرة يعسر على طائفةٍ منها أن تعرف حق المعرفة عادات طائفة أخرى وخصائصها.

قرأت منذ زمن غير بعيد فصلاً في كتاب يُعرف بـ"الإقامة في الهند"، كتبه ضابط إنجليزي-هندي مشهور، عنوانه «أسرار النساء الأصليات». ولعلّ الرغبة الجامحة في قلب كل إنسان للاطلاع على الأسرار هي التي دفعتني إلى قراءة ذلك الفصل، غير أنني لم أجد فيه سوى أن هذا المؤلف الإنجليزي-الهندي الكبير مصمّمٌ على إشباع فضول أبناء وطنه حول غموض حياة السكان الأصليين — وذلك بوصف قصة غرام تقال بين كنّاسه وزوجة الكنّاس وعشيقها! ومما يدل على أن المؤلف بلغ غرضه أن المجتمع الإنجليزي-الهندي استقبل الكتاب استقبالاً حافلاً، فهو راضٍ كل الرضا عن عمله. «فيحفظكم الله يا أصدقاءنا الأعزاء!» — وماذا عسانا نقول أكثر من هذا؟ وقد قال الرب حقاً في الغيتا:

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते । سङغات سانجاياتي كاماه كامات كرودهو أبهيجاياتي ॥

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते । سانغات سانجاياتي كاماه كامات كرودهو أبهيجاياتي ॥

— «إنّ التفكير في الأشياء يُوَلِّد في الإنسان التعلق بها، ومن التعلق ينشأ الاشتياق، ومن الاشتياق يتولّد الغضب.»

لندع هذه الأمور الجانبية جانباً ونعود إلى موضوعنا: إن المرء ليعجب بعد كل شيء من سعة علم البروفيسور ماكس مولر بالعادات الاجتماعية وقوانين الأحوال، وكذلك بمتابعته الدقيقة للأحداث الجارية في مختلف أقاليم الهند في العصر الحديث؛ وهو ما تؤكده تجاربنا الشخصية.

يرصد البروفيسور بعين ثاقبة موجات الدين الجديدة الآخذة في الارتفاع في أرجاء الهند المختلفة، ولا يألو جهداً في إعلام العالم الغربي بها وعدم إبقائه في الجهل. فقد تناول قلمه بالنقد أو الثناء كلاً من «براهمو ساماج» بقيادة ديبيندراناث تاغور وكيشاب تشاندرا سن، و«آريا ساماج» التي أسسها سوامي دايانندا ساراسفاتي، والحركة الثيوسوفية. وقد استرعت اهتمامه أقوال وتعاليم شري راماكريشنا المنشورة في مجلتين راسختين هما "براهمافادين" و"برابودها بهاراتا"، وما كتبه عنه الداعية البراهمي السيد براتاب تشاندرا مازومدار، فانجذب إلى حياة هذا الحكيم. وقد نُشر منذ فترة مقالٌ موجز عن حياة شري راماكريشنا في المجلة الشهرية الإنجليزية المعروفة "الفصلية الإمبراطورية والآسيوية"، كتبه السيد س. هـ. تاوني، الأمين المتميز لدار الهند. وبعد أن جمع البروفيسور قدراً وافياً من المعلومات من مادراس وكالكوتا، ناقش حياة شري راماكريشنا وتعاليمه في مقالة قصيرة في المجلة الإنجليزية الشهرية الرائدة "القرن التاسع عشر". وقد أعرب فيها عن أن هذا الحكيم الجديد سحر قلبه بأصالة أفكاره المصاغة في لغة جديدة ومشبّعة بقوة روحية طازجة، نفث بها في الهند حياةً جديدة حين كانت لا تعدو أن تردّد أصداء أفكار حكمائها القدامى على مدى قرون، أو أصداء أفكار علماء الغرب في العصر الحديث. وقد قرأ البروفيسور كثيراً في الأدب الديني الهندي وتعرّف من خلاله على قصص حياة كثير من حكمائها وقديسيها القدامى؛ لكن هل يمكن توقّع مثل هذه الحيوات مرةً أخرى في هذا العصر في هذه الهند الحديثة؟ كانت حياة راماكريشنا جواباً قاطعاً بالإيجاب على هذا السؤال. وقد بعثت حياةً جديدة — كمن يرشّ الماء على جذور لبلاب الأمل — في قلب هذا العالِم الكبير النفس الذي كرّس حياته كلها للهند، فأحيت فيه الأمل بمجدها المستقبلي وتقدمها.

ثمة نفوسٌ عظيمة في الغرب تتمنى صادقةً الخير للهند، غير أننا لا نعرف إن كان في أوروبا محبٌّ للهند يشعر بأحوالها أكثر من البروفيسور ماكس مولر. فهو لا يكتفي بمحبة الهند، بل يحمل إيماناً راسخاً بفلسفتها ودينها. وقد أقرّ البروفيسور مرات عدة وعلناً بأن الأدفايتا هي أسمى اكتشاف في مجال الدين. وعقيدة التناسخ التي يرتعد منها المسيحي الذي وحّد الروح بالجسد — يؤمن بها البروفيسور إيماناً راسخاً لما وجد من دليل قاطع في تجربته الشخصية. وأكثر من ذلك أن ولادته السابقة ربما كانت في الهند؛ ولعلّ الخشية من أن يؤدي مجيئه إليها — بما يثيره فجأةً من دفق هائل لذكريات الماضي — إلى انهيار هيكله الحالي، هي التي تقف بالدرجة الأولى حائلاً أمام زيارته لهذه البلاد. بيد أنه كرجل من أهل الدنيا أياً كان، عليه أن ينظر في جميع الجهات ويسير وفقاً لذلك. فحين يُرى السنياسي — بعد أن تخلّى تماماً عن كل مصالح الدنيا — يرتجف خشيةً من الرأي العام أثناء ممارسته لرياضات يعلم في قرارة نفسه أنها أطهر ما يكون، لمجرد أن أهل بيئته ينظرون إليها بعين الاستنكار؛ وحين تُنظّم حسابات الكسب والشهرة والمكانة الرفيعة وخشية فقدانها تصرفات أعظم الزاهدين — وإن جاهر بإدانتها وازدراء الاكتراث بها — فما أعجب إذن أن يضطر الرجل الدنيوي المكرَّم من الجميع، الحريص على عدم استفزاز المجتمع، إلى التحفظ الشديد في التعبير عن قناعاته الشخصية؟ والبروفيسور ليس كافراً البتة بمواضيع شائكة كالقوى النفسية الخفية لليوغيين.

لم تمرّ سنوات كثيرة على أن «رأى البروفيسور ماكس مولر نفسه مدعواً إلى الإدلاء ببعض الكلام حول حركات دينية معينة تشهدها الهند الآن» — تلك البلاد التي «كثيراً ما وصفت بالعدالة بأنها بلد الفلاسفة» — والتي يبدو أنها «أسيء تمثيلها وإساءة فهمها كثيراً في الوطن». وذلك بهدف إزالة هذه الأوهام والاحتجاج على «الروايات المبالغة والمشبعة عن قديسين وحكماء يحيون ويعلّمون في الهند الراهنة، والتي نُشرت وانتشرت على نطاق واسع في الصحف الهندية والأمريكية والإنجليزية»؛ و«لبيان في الوقت ذاته أن وراء تلك الأسماء الغريبة كالثيوسوفيا الهندية والبوذية الباطنية وسائرها — ثمة شيئاً حقيقياً جديراً بالمعرفة» — أو بعبارة أخرى، لينبّه الشريحة المفكرة في أوروبا إلى أن الهند ليست أرضاً يسكنها «جنس جديد كلياً من البشر» اعتنقوا أشق الرياضات الزهدية إشباعاً لغايات مادية، عن طريق اكتساب قدرات للقيام بـ«معجزات سخيفة للغاية» كالتحليق في الهواء كالطيور، والمشي على الماء أو التنفس تحته كالأسماك، وشفاء أنواع الأمراض بالتعاويذ، وتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب وفضة وألماس بفنون الغيب، أو منح الأبناء الأصحاء للأسر الثرية بقوة السيدهيس — بل ليثبت أن الهند لم تخلُ قط من رجال أدركوا حقيقةً ما الحقائق المتعالية في حياتهم، وكانوا عارفين حقيقيين بالبراهمان، ويوغيين صادقين، ومخلصين حقيقيين لله؛ وفوق ذلك كله، ليثبت أن الشعب الآريان في الهند لم ينحدر بعدُ إلى مستوى البهيمة، وأن الناس — عالِيَهم ودانيَهم — لم يكونوا مشغولين ليلاً ونهاراً بتعظيم أصحاب تلك الخزعبلات — قدّم البروفيسور ماكس مولر حياة شري راماكريشنا إلى الجمهور الأوروبي المتعلم في مقالة عنوانها «ماهاتمان حقيقي» نُشرت في "القرن التاسع عشر" في عدد أغسطس ١٨٩٦م.

قرأ المثقفون في أوروبا وأمريكا المقالة باهتمام بالغ، وانجذب كثيرون إلى شخصية شري راماكريشنا ديفا، فبدأت الصورة الزائفة التي رسمها الغرب المتحضر عن الهند — باعتبارها بلداً مليئاً بالعراة وقتلة الأطفال والجهلة والجبناء الذين ينهشون اللحم البشري ولا يكادون يتجاوزون البهائم، ويحرقون أراملهم قسراً ويرسفون في أوحال الذنب والظلام — صورةٌ كان المبشرون المسيحيون — وما أشدّ خجلي وألمي بالاعتراف — وبعض أبناء وطني أنفسهم مسؤولين أساسيين عن تكريسها — بدأت هذه الصورة تتصدع وتنكسر. والحجاب الكثيف من الجهل الذي أسدله على عيون الغرب جهد هذَين الفريقين المضني — بدأ ينشقّ ويتفرق ببطء. «هل يمكن أن تزخر البلاد التي أنجبت معلماً عالمياً كبيراً مثل شري بهاغافان راماكريشنا ديفا بكل تلك القبائح التي أُمرنا بالتصديق بها؟ أم أننا كنا طوال الوقت ضحايا لهيئات منظّمة مأجورة من صانعي المشكلات الذين أبقونا في ظلام دامس وتضليل تام عن حقيقة الهند؟» — مثل هذا السؤال يطرح نفسه طبيعياً في الذهن الغربي.

حين نشر البروفيسور ماكس مولر — الذي يتصدر الغرب في مجال الدين والفلسفة والأدب الهندي — بقلب متفانٍ مقالةً موجزة عن حياة شري راماكريشنا في "القرن التاسع عشر" لفائدة الأوروبيين والأمريكيين، لا داعي للقول إن موجة حادة من الغضب المرير والحنق أطلّت من بين أولئك الفريقين المذكورَين آنفاً.

كان المبشرون المسيحيون يسعون بكل ما أوتوا من جهد — عبر التشويه في تصوير الآلهة الهندوسية — إلى إثبات أن رجالاً متديّنين حقيقيين لا يمكن أن ينبثقوا من بين عبّادها؛ لكن تلك المحاولة اجتُثّت كقشّة أمام موجة مدّ عارم. وتلك الفئة من أبناء وطننا المشار إليهم سابقاً، التي عملت على إخماد النار المتأجّجة لقوة راماكريشنا المتنامية سريعاً، حين رأت سائر مساعيها ذهبت هباءً، قد أسلمت نفسها لليأس. فما الإرادة الإنسانية أمام الإلهية؟

بالطبع انهمرت من الجانبين وابلاً متواصلاً من الهجمات الشرسة على رأس البروفيسور المسن المتفاني؛ غير أن هذا المحارب العتيق لم يكن من النوع الذي يُولّي الدبر. فقد انتصر مرات كثيرة في معارك مماثلة. وهذه المرة أيضاً خرج من الاختبار بنجاح مماثل. وليسكت صيحات خصومه الجوفاء — تحذيراً لهم — نشر كتاب «راماكريشنا: حياته وأقواله»، جمع فيه معلومات أكثر اكتمالاً وأعطى صورة أوفى لحياته وأقواله، حتى يتسنّى للقارئ أن يتعرف بصورة أعمق على هذا الحكيم العظيم وأفكاره الدينية — ذلك الحكيم «الذي نال في الآونة الأخيرة شهرة واسعة في الهند وأمريكا حيث انكبّ تلاميذه على تبليغ رسالته وكسب معتنقين لمذاهبه حتى في أوساط الجمهور المسيحي». ويضيف البروفيسور: «قد يبدو هذا غريباً، بل يكاد يكون لا يُصدَّق بالنسبة لنا... ومع ذلك فإن كل قلب بشري له تطلعاته الدينية؛ فيه جوعٌ للدين لا بد أن يُشبع عاجلاً أو آجلاً. والدين الذي يعلّمه تلاميذ راماكريشنا يصل إلى هذه الأرواح الجائعة دون أي سلطان مفروض»، ولذلك يُرحَّب به بوصفه «إكسير الحياة الحر»... «ومن ثَمّ، وإن شابت بعض المبالغة الأعداد المذكورة ممن اعتنقوا دين راماكريشنا... فلا شك أن ديناً يستطيع أن يحقق مثل هذه الانتصارات في عصرنا هذا، بينما يسمّي نفسه بحق أقدم دين وفلسفة في العالم، أي الفيدانتا — غاية الفيدات وأعلى مقاصدها — يستحق منا الاهتمام والدراسة الجادة».

وبعد أن ناقش في الجزء الأول من الكتاب معنى الماهاتمان، والمراحل الأربع في الحياة، والرياضات الزهدية أو اليوغا، وأشار إلى دايانندا ساراسفاتي وبافهاري بابا وديبيندراناث تاغور وراي شاليغرام صاحب بهادور — زعيم طائفة رادهاسوامي — ينتقل البروفيسور إلى حياة شري راماكريشنا.

يخشى البروفيسور خشيةً بالغة أن تؤثر «العملية الحوارية» — أي ذلك التحوّل الذي يطرأ على وصف الوقائع كما حدثت فعلاً تحت تأثير التعاطف المفرط أو الإعراض المفرط من جانب الراوي — وهي عملية لا تكاد تغيب عن أي تأريخ، وهي حتم لا مفرّ منه — على هذه السيرة الحاضرة أيضاً. ومن هنا جاءت حرصه الاستثنائي على جمع الوقائع. وكاتب هذه السطور ليس إلا خادماً حقيراً لشري راماكريشنا. وقد مُرّرت المواد التي جمعها لسيرة راماكريشنا في هاوون منطق البروفيسور وحكمه المتجرد فطُحنت طحناً جيداً، ومع ذلك لم يُغفل البروفيسور أن يُنبّه إلى احتمال وجود «آثار ما يسمّيه العملية الحوارية والميل إلى التهويل الذي لا يُكبح عند التلاميذ المتفانين» حتى في «وصفه الصادق لسيدّه». وبلا ريب، تلك الكلمات الحادة الحلوة القليلة التي أبداها البروفيسور في ردّه على ما كتبه بعضهم — بقيادة الداعية البراهمي القس براتاب تشاندرا مازومدار — بدافع حرصهم على إظهار «جانب غير مُعلٍّ» من شخصية راماكريشنا — تستحق من أهل البنغال الغيورين بيننا ممن يشقّ عليهم رؤية ازدهار الآخرين، تأملاً عميقاً ودراسةً متأنية.

تُعرض حياة شري راماكريشنا في الكتاب بلغة موجزة رصينة. وفي هذه السيرة يوزن المؤرخ اليقظ كل كلمة — إن جاز القول — قبل وضعها على الورق؛ وتلك الشرر المتطاير هنا وهناك في مقالة «ماهاتمان حقيقي» يُمسك بها هذه المرة بأشد الحرص. وسفينة البروفيسور هنا تشق طريقها بين سكيلا المبشرين المسيحيين من جهة، وخاريبديس البراهميين المضطربين من جهة أخرى. وقد استنبتت مقالة «ماهاتمان حقيقي» من الطرفين كثيراً من الكلمات القاسية وتعليقات الإيذاء على البروفيسور. ومن دواعي الارتياح أن تلاحظ أنه لا يحاول الردّ عليهم بالمثل، ولا يُظهر أي نزول عن الرفعة — إذ كتّاب إنجلترا الراقيون لا يعتادون ذلك النوع من الأشياء — بل بصوت رزين وقور، غير حاقد أدنى حقد، لكنه راسخ كالرعد، جدير بالعالِم المتقدم في السن، أزال الاتهامات التي وُجّهت إلى بعض الأفكار غير المألوفة لهذا الحكيم الكبير النفس — المنبثقة من قلب أعمق من أن يُستوعب بالفهم العادي.

والاتهامات — مما يدهشنا حقاً. فقد سمعنا الوزير العظيم للبراهمو ساماج، المرحوم الآتشاريا الجليل شري كيشاب تشاندرا سن، يقول بأسلوبه الساحر إن اللغة البسيطة العذبة العامية لشري راماكريشنا كانت تتنفس طهارة فوق إنسانية؛ وإن كان قد يلاحَظ في كلامه أحياناً بعض ألفاظ نعدّها نابية، فإن استخدام تلك الألفاظ — بحكم براءته الطفولية الاستثنائية وخلوّها الكامل من أدنى نفَس شهواني — بدلاً من أن يكون شيئاً يُستنكر، كان يضطلع بدور التجميل والزينة — ومع ذلك فهذا يُعدّ أحد الاتهامات الكبرى!

أما اتهام آخر فهو أن معاملته لزوجته كانت وحشية لأنه نذر حياة السنياسي! وقد ردّ البروفيسور على ذلك بأنه أقدم على الانتساب إلى السنياسا بموافقة زوجته، وأنها خلال سنوات حياته على هذه الأرض — وهي شخصية جديرة بزوجها — قبلته من كل قلبها غوروها ودليلها الروحي، وأمضت بوحيه أيامها في نعيم وسكينة لا حدّ لهما، منكبّةً على خدمة الله بصفة براهماتشاريني مدى الحياة. يضاف إلى ذلك أنه يتساءل: «هل يستحيل حقاً الحب بين الزوجين دون إنجاب الأطفال؟» «علينا أن نتعلم الإيمان بالنزاهة الهندوسية» — في مسألة أن الزوج البراهماتشاري قادر على العيش في طهارة ناصعة كالبلور دون أي علاقة جسدية، وبذلك يجعل زوجته البراهماتشاريني شريكةً في نعيم أعلى الإدراك الروحي الخالد، البراهماناندا — «مهما بدا لنا ذلك أمراً لا يصدَّق في بلادنا نحن». فليتساقط الثناء والبركة على البروفيسور لمثل هذه الكلمات الكريمة! فحتى هو — المولود من جنسية أجنبية والمقيم في أرض غريبة — يستطيع أن يفهم معنى البراهماتشاريا عندنا بوصفه السبيل الوحيد إلى بلوغ الروحانية، ويؤمن بأن ذلك ليس نادراً في الهند حتى اليوم، في حين أن الأبطال المنافقين في بيوتنا عاجزون عن رؤية في رابطة الزواج سوى العلاقة الجسدية! «كما يفكر المرء في قرارة قلبه، كذلك يرى خارجه.»

أما اتهام آخر مطروح فهو أنه «لم يُبدِ ما يكفي من النفور الأخلاقي إزاء البغايا». وردّ البروفيسور على هذا الاتهام حلو لطيف حقاً: يقول إن راماكريشنا في هذا الاتهام «لا يقف وحده تماماً بين مؤسسي الأديان!» آه! ما أحلى هذه الكلمات — إنها تذكّر بأمباپالي البغيّة التي نالت رحمة الرب بوذا الإلهية، وبالمرأة السامرية التي نالت نعمة الرب يسوع المسيح.

ومن الاتهامات أيضاً أنه لم يُبغض من كانوا مفرطين في الشراب. يا للسماء! يجب ألا يدوس المرء حتى ظلّ إنسان لأنه تجرّع رشفةً أو رشفتين من الشراب — أفهذا هو المقصود؟ اتهام رهيب فعلاً! لماذا لم يركل الماهابوروشا بعيداً السكارى والبغايا واللصوص وجميع خطاة العالم ويطردهم باشمئزاز! ولماذا لم يغمض عينيه ويهمس بكلمات مقولبة مصطنعة، كمن يعزف على أنغام المزمار الهندي الرتيبة المتكررة، أو يتحدث بلغة تقليدية يخفي فيها أفكاره؟ وقبل كل شيء، الاتهام التاج فوق كل الاتهامات: لماذا لم يعش متزوجاً «maritalement» طوال حياته؟

ما لم تُشكَّل الحياة وفق المثل الأعلى من النقاء والأخلاق الرفيعة التي يضعها المتهمون — فالهند محكوم عليها بالهلاك. لتنهض إن كان عليها أن تنهض بمعونة مثل هذه القواعد الأخلاقية!

الجزء الأكبر من الكتاب خُصّص لجمع الأقوال أكثر منه للسيرة ذاتها. ويمكن الاستدلال بيسر على أن تلك الأقوال شدّت اهتمام كثير من القراء الناطقين بالإنجليزية في جميع أنحاء العالم من خلال رواج الكتاب السريع. والأقوال الساقطة مباشرةً من شفتيه المقدستين مشبعة بأشد القوى الروحية وأعمق طاقتها، ولذلك ستمارس بلا شك تأثيرها الإلهي في كل ركن من أركان العالم. «لخير الكثيرين، ولسعادة الكثيرين» يولد الكبار النفوس؛ وحياتهم وأعمالهم تتجاوز المسار البشري العادي، وأسلوب تبليغهم مبهرٌ بالقدر ذاته.

وماذا نحن فاعلون؟ ابن البراهمانا الفقير الذي قدّسنا بولادته، ورفعنا بعمله، وحوّل تعاطف الأمة المنتصرة نحونا بأقواله الخالدة — ماذا نحن فاعلون من أجله؟ الحقيقة لا تكون دائماً مستساغة، ومع ذلك تحين أوقات تجب فيها قولتها: بعضنا يدرك أن حياته وتعاليمه فيها مكسبنا، لكن الأمر يقف عند هذا الحد. وما في وسعنا حتى مجرد المحاولة لتطبيق تلك التعاليم في حياتنا، ناهيك بتسليم أنفسنا وأرواحنا بالكامل للموجات العظيمة من جلال الجنانا والبهاكتي التي أثارها شري راماكريشنا. لأولئك الذين فهموا أو يسعون إلى فهم هذا اللعب الإلهي للرب نقول: «ماذا يجدي مجرد الفهم؟ برهان الفهم يكون في العمل. هل سيصدّقك الآخرون إن اقتصر الأمر على تطمينات لفظية أو اعتُبر أمر إيمان شخصي؟ العمل يبرهن على ما يحسّه المرء؛ اعمل ما تشعر به وأرِ العالم ذلك.» جميع الأفكار والمشاعر النابعة من ملء القلب تُعرف بثمارها — الأعمال العملية.

أما أولئك الذين يحسبون أنفسهم علماء كباراً فيستخفّون بهذا الكاهن المعبدي البسيط الأميّ الفقير — فلهم نقول: «البلاد التي استطاع فيها كاهن معبدٍ أميٌّ واحد — بفضل قوته الذاتية وحدها — أن يُدوّي صدى انتصار الدارما السناتانا القديمة لأجدادكم حتى في أراضٍ بعيدة ما وراء البحار في وقت قصير كهذا — أنتم في تلك البلاد أبطال الأبطال ومكرمو الناس، ذوو الجاه والنسب الرفيع والعلم الغزير — فكم أجدر بكم أن تستطيعوا إنجاز أعمال أكثر استثنائية وبطولة لخير وطنكم وشعبكم إن شئتم ذلك! فقوموا إذن، وأقبلوا، وأظهروا لعبة قوتكم الباطنة الرفيعة وتجلّوا بها، ونحن وقوف بأعمق التبجيل في أيدينا مستعدون لتكريمكم. نحن جهلاء فقراء مجهولون وصعاليك حقيرون، لا نملك إلا رداء الفقر وسيلةً للقوت؛ أما أنتم فسادة الثروة والنفوذ، وأصحاب القوة الجبارة، والمولودون من نسب كريم، ومحلّ كل علم وثقافة! لماذا لا تستيقظون؟ لماذا لا تأخذون زمام القيادة؟ أروا السبيل، وأعطونا ذلك المثل في الزهد التام لخير العالم، ونتبعكم كالعبيد المكبّلين!»

ومن جهة أخرى، أولئك الذين يُبدون في غير مكانه علامات عدائية مشحونة بالبغض والحقد — وهو طبيعي في جنس مستعبَد — على نجاح شري راماكريشنا وشهرة اسمه — لهم نقول: «أيها الأصدقاء الأعزاء، باطلةٌ هذه جهودكم! إن كان هذا الموج الديني اللامحدود الذي غمر في أعماقه حتى أطراف الفضاء — الذي تتلألأ على قمته البيضاء الناصعة هذه الصورة الإلهية في بهاء حضور سماوي مهيب — إن كان هذا من تأثير مساعينا المحمومة في طلب الشهرة والصيت والثروة الشخصية، فسيموت هذا الموج دون جهودكم أو جهود أي أحد، طاعةً للناموس الكوني الذي لا يُقهر، في أحشاء الزمن اللانهائية، ولن يرتفع ثانية! أما إن كان هذا المدّ — وفق مشيئة الأم الكونية الجامعة وبإلهامها الإلهي — قد بدأ يغمر العالم بفيض الحب غير الأناني من قلب رجل عظيم، فأيها الإنسان الضعيف، أيّ قوة تملك تستطيع بها أن تعترض مسيرة إرادة الأم القادرة القاهرة؟»

ملاحظات

English

Among the Sanskrit scholars of the West, Professor Max Müller takes the lead. The Rig-Veda Samhitâ, the whole of which no one could even get at before, is now very neatly printed and made accessible to the public, thanks to the munificent generosity of the East India Company and to the Professor's prodigious labours extending over years. The alphabetical characters of most of the manuscripts, collected from different parts of India, are of various forms, and many words in them are inaccurate. We cannot easily comprehend how difficult it is for a foreigner, however learned he may be, to find out the accuracy or inaccuracy of these Sanskrit characters, and more especially to make out clearly the meaning of an extremely condensed and complicated commentary. In the life of Professor Max Müller, the publication of the Rig-Veda is a great event. Besides this, he has been dwelling, as it were, and spending his whole lifetime amidst ancient Sanskrit literature; but notwithstanding this, it does not imply that in the Professor's imagination India is still echoing as of old with Vedic hymns, with her sky clouded with sacrificial smoke, with many a Vasishtha, Vishvâmitra, Janaka, and Yâjnavalkya, with her every home blooming with a Gârgi or a Maitreyi and herself guided by the Vedic rules or canons of Grihya-Sutra.

The Professor, with ever-watchful eyes, keeps himself well-informed of what new events are occurring even in the out-of-the-way corners of modern India, half-dead as she is, trodden down by the feet of the foreigner professing an alien religion, and all but bereft of her ancient manners, rites, and customs. As the Professor's feet never touched these shores, many Anglo-Indians here show an unmixed contempt for his opinions on the customs, manners, and codes of morality of the Indian people. But they ought to know that, even after their lifelong stay, or even if they were born and brought up in this country, except any particular information they may obtain about that stratum of society with which they come in direct contact, the Anglo-Indian authorities have to remain quite ignorant in respect of other classes of people; and the more so, when, of this vast society divided into so many castes, it is very hard even among themselves for one caste to properly know the manners and peculiarities of another.

Some time ago, in a book, named, Residence in India, written by a well-known Anglo-Indian officer, I came across such a chapter as "Native Zenana Secrets". Perhaps because of that strong desire in every human heart for knowledge of secrets, I read the chapter, but only to find that this big Anglo-Indian author is fully bent upon satisfying the intense curiosity of his own countrymen regarding the mystery of a native's life by describing an affaire d'amour, said to have transpired between his sweeper, the sweeper's wife, and her paramour! And from the cordial reception given to the book by the Anglo-Indian community, it seems the writer's object has been gained, and he feels himself quite satisfied with his work "God-speed to you, dear friends!" — What else shall we say? Well has the Lord said in the Gita:

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

—"Thinking of objects, attachment to them is formed in a man. From attachment longing, and from longing anger grows."

Let such irrelevant things alone. To return to our subject: After all, one wonders at Professor Max Müller's knowledge of the social customs and codes of law, as well as the contemporaneous occurrences in the various provinces of present-day India; this is borne out by our own personal experiences.

In particular, the Professor observes with a keen eye what new waves of religion are rising in different parts of India, and spares no pains in letting the Western world not remain in the dark about them. The Brâhmo Samaj guided by Debendranâth Tagore and Keshab Chandra Sen, the Ârya Samaj established by Swami Dayânanda Sarasvati, and the Theosophical movement — have all come under the praise or censure of his pen. Struck by the sayings and teachings of Shri Ramakrishna published in the two well-established journals, the Brahmavâdin and the Prabuddha Bhârata, and reading what the Brahmo preacher, Mr. Pratâp Chandra Mazumdâr, wrote about Shri Ramakrishna, he was attracted by the sage's life. Some time ago, a short sketch of Shri Ramakrishna's life also appeared in the well-known monthly journal of England, The Imperial and Asiatic Quarterly Review, contributed by Mr. C. H. Tawney, M.A., the distinguished librarian of the India House. Gathering a good deal of information from Madras and Calcutta, the Professor discussed Shri Ramakrishna's life and his teachings in a short article in the foremost monthly English journal, The Nineteenth Century. There he expressed himself to the effect that this new sage easily won his heart by the originality of his thoughts, couched in novel language and impregnate with fresh spiritual power which he infused into India when she was merely echoing the thoughts of her ancient sages for several centuries past, or, as in recent times, those of Western scholars. He, the Professor, had read often India's religious literature and thereby well acquainted himself with the life-stories of many of her ancient sages and saints; but is it possible to expect such lives again in this age in this India of modern times? Ramakrishna's life was a reply in the affirmative to such a question. And it brought new life by sprinkling water, as it were, at the root of the creeper of hope regarding India's future greatness and progress, in the heart of this great-souled scholar whose whole life has been dedicated to her.

There are certain great souls in the West who sincerely desire the good of India, but we are not aware whether Europe can point out another well-wisher of India who feels more for India's well-being than Professor Max Müller. Not only is Max Müller a well-wisher of India, but he has also a strong faith in Indian philosophy and Indian religion. That Advaitism is the highest discovery in the domain of religion, the Professor has many times publicly admitted. That doctrine of reincarnation, which is a dread to the Christian who has identified the soul with the body, he firmly believes in because of his having found conclusive proof in his own personal experience. And what more, perhaps, his previous birth was in India; and lest by coming to India, the old frame may break down under the violent rush of a suddenly aroused mass of past recollections - is the fear in his mind that now stands foremost in the way of his visit to this country. Still as a worldly man, whoever he may be, he has to look to all sides and conduct himself accordingly. When, after a complete surrender of all worldly interests, even the Sannyasin, when performing any practices which he knows to be purest in themselves, is seen to shiver in fear of public opinion, simply because they are held with disapproval by the people among whom he lives; when the consideration of gaining name and fame and high position, and the fear of losing them regulate the actions of even the greatest ascetic, though he may verbally denounce such consideration as most filthy and detestable — what wonder then that the man of the world who is universally honoured, and is ever anxious not to incur the displeasure of society, will have to be very cautious in ventilating the views which he personally cherishes. It is not a fact that the Professor is an utter disbeliever in such subtle subjects as the mysterious psychic powers of the Yogis.

It is not many years since Professor Max Müller "felt called upon to say a few words on certain religious movements, now going on in India" — "which has often and not unjustly, been called a country of philosophers"— which seemed to him "to have been very much misrepresented and misunderstood at home". In order to remove such misconceptions and to protest against "the wild and overcharged accounts of saints and sages living and teaching at present in India, which had been published and scattered broadcast in Indian, American, and English papers"; and "to show at the same time that behind such strange names as Indian Theosophy, and Esoteric Buddhism, and all the rest, there was something real something worth knowing" — or in other words, to point out to the thoughtful section of Europe that India was not a land inhabited only by "quite a new race of human beings who had gone through a number of the most fearful ascetic exercises", to carry on a lucrative profession by thus acquiring the powers of working such "very silly miracles" as flying through the air like the feathered race, walking on or living fishlike under the water, healing all sorts of maladies by means of incantations, and, by the aid of occult arts fabricating gold, silver, or diamond from baser materials, or by the power of Siddhis bestowing sturdy sons to rich families — but that men, who had actually realised in their life great transcendental truths, who were real knowers of Brahman, true Yogis, real devotees of God, were never found wanting in India: and, above all, to show that the whole Aryan population of India had not as yet come down so low as to be on the same plane as the brute creation, that, rejecting the latter, the living Gods in human shape, they "the high and the low" were, day and night, busy licking the feet of the first-mentioned performers of silly juggleries, — Professor Max Müller presented Shri Ramakrishna's life to the learned European public, in an article entitled "A Real Mahâtman", which appeared in The Nineteenth Century in its August number, 1896.

The learned people of Europe and America read the article with great interest and many have been attracted towards its subject, Shri Ramakrishna Deva, with the result that the wrong ideas of the civilised West about India as a country full of naked, infanticidal, ignorant, cowardly race of men who were cannibals and little removed from beasts, who forcibly burnt their widows and were steeped in all sorts of sin and darkness — towards the formation of which ideas, the Christian missionaries and, I am as much ashamed as pained to confess, some of my own countrymen also have been chiefly instrumental — began to be corrected. The veil of the gloom of ignorance, which was spread across the eyes of the Western people by the strenuous efforts of these two bodies of men, has been slowly and slowly rending asunder. "Can the country that has produced a great world-teacher like Shri Bhagavân Ramakrishna Deva be really full of such abominations as we have been asked to believe in, or have we been all along duped by interested organised bodies of mischief-makers, and kept in utter obscurity and error about the real India?"— Such a question naturally arises in the Western mind.

When Professor Max Müller, who occupies in the West the first rank in the field of Indian religion, philosophy, and literature, published with a devoted heart a short sketch of Shri Ramakrishna's life in The Nineteenth Century for the benefit of Europeans and Americans, it is needless to say that a bitter feeling of burning rancour made its appearance amongst those two classes of people referred to above.

By improper representation of the Hindu gods and goddesses, the Christian missionaries were trying with all their heart and soul to prove that really religious men could never be produced from among their worshippers; but like a straw before a tidal wave, that attempt was swept away; while that class of our countrymen alluded to above, which set itself to devise means for quenching the great fire of the rapidly spreading power of Shri Ramakrishna, seeing all its efforts futile, has yielded to despair. What is human will in opposition to the divine?

Of course from both sides, unintermittent volleys of fierce attack were opened on the aged Professor's devoted head; the old veteran, however, was not the one to turn his back. He had triumphed many times in similar contests. This time also he has passed the trial with equal ease. And to stop the empty shouts of his inferior opponents, he has published, by way of a warning to them, the book, Ramakrishna: His Life and Sayings, in which he has collected more complete information and given a fuller account of his life and utterances, so that the reading public may get a better knowledge of this great sage and his religious ideas — the sage "who has lately obtained considerable celebrity both in India and America where his disciples have been actively engaged in preaching his gospel and winning converts to his doctrines even among Christian audiences". The Professor adds, "This may seem very strange, nay, almost incredible to us. . . .Yet every human heart has its religious yearnings; it has a hunger for religion, which sooner or later wants to be satisfied. Now the religion taught by the disciples of Ramakrishna comes to these hungry souls without any untoward authority", and is therefore, welcomed as the "free elixir of life". . . "Hence, though there may be some exaggeration in the number of those who are stated to have become converted to the religion of Ramakrishna, ... there can be no doubt that a religion which can achieve such successes in our time, while it calls itself with perfect truth the oldest religion and philosophy of the world, viz the Vedanta, the end or highest object of the Vedas, deserves our careful attention."

After discussing, in the first part of the book, what is meant by the Mahatman, the Four Stages of Life, Ascetic Exercises or Yoga, and after making some mention about Dayananda Sarasvati, Pavhâri Bâbâ, Debendranath Tagore, and Rai Shâligrâm Sâheb Bahadur, the leader of the Râdhâswami sect, the Professor enters on Shri Ramakrishna's life.

The Professor greatly fears lest the Dialogic Process — the transformation produced in the description of the facts as they really happened by too much favourableness or unfavourableness of the narrator towards them — which is invariably at work in all history as a matter of inevitable course, also influences this present sketch of life. Hence his unusual carefulness about the collection of facts. The present writer is an insignificant servant of Shri Ramakrishna. Though the materials gathered by him for Ramakrishna's life have been well-pounded in the mortar of the Professor's logic and impartial judgment, still he (Max Müller) has not omitted to add that there may be possible "traces of what I call the Dialogic Process and the irrepressible miraculising tendencies of devoted disciples" even in "his unvarnished description of his Master". And, no doubt, those few harsh-sweet words which the Professor has said in the course of his reply to what some people, with the Brâhmo-Dharma preacher, the Rev. Pratap Chandra Mazumdar, at their head, wrote to him in their anxiety to make out a "not edifying side" of Ramakrishna's character — demand thoughtful consideration from those amongst us of Bengal who, being full of jealousy, can with difficulty bear the sight of others' weal.

Shri Ramakrishna's life is presented in the book in very brief and simple language. In this life, every word of the wary historian is weighed, as it were, before being put on paper; those sparks of fire, which are seen here and there to shoot forth in the article, "A Real Mahatman", are this time held in with the greatest care. The Professor's boat is here plying between the Scylla of the Christian missionaries on the one hand, and the Charybdis of the tumultuous Brahmos on the other. The article, "A Real Mahatman" brought forth from both the parties many hard words and many carping remarks on the Professor. It is a pleasure to observe that there is neither the attempt made here to retort on them, nor is there any display of meanness — as the refined writers of England are not in the habit of indulging in that kind of thing — but with a sober, dignified, not the least malignant, yet firm and thundering voice, worthy of the aged scholar, he has removed the charges that were levelled against some of the uncommon ideas of the great-soured sage — swelling forth from a heart too deep for ordinary grasp.

And the charges are, indeed, surprising to us. We have heard the great Minister of the Brahmo Samaj, the late revered Âchârya Shri Keshab Chandra Sen, speaking in his charming way that Shri Ramakrishna's simple, sweet, colloquial language breathed a superhuman purity; though in his speech could be noticed some such words as we term obscene, the use of those words, on account of his uncommon childlike innocence and of their being perfectly devoid of the least breath of sensualism, instead of being something reproachable, served rather the purpose of embellishment — yet, this is one of the mighty charges!

Another charge brought against him is that his treatment of his wife was barbarous because of his taking the vow of leading a Sannyasin's life! To this the Professor has replied that he took the vow of Sannyasa with his wife's assent, and that during the years of his life on this earth, his wife, bearing a character worthy of her husband, heartily received him as her Guru (spiritual guide) and, according to his instructions, passed her days in infinite bliss and peace, being engaged in the service of God as a lifelong Brahmachârini. Besides, he asks, "Is love between husband and wife really impossible without the procreation of children?" "We must learn to believe in Hindu honesty" — in the matter that, without having any physical relationship, a Brahmachari husband can live a life of crystal purity, thus making his Brahmacharini wife a partner in the immortal bliss of the highest spiritual realisation, Brahmânanda — "however incredulous we might justly be on such matters in our own country". May blessings shower on the Professor for such worthy remarks! Even he, born of a foreign nationality and living in a foreign land, can understand the meaning of our Brahmacharya as the only way to the attainment of spirituality, and belies that it is not even in these days rare in India, whilst the hypocritical heroes of our own household are unable to see anything else than carnal relationship in the matrimonial union! "As a man thinketh in his mind, so he seeth outside."

Again another charge put forward is that "he did not show sufficient moral abhorrence of prostitutes". To this the Professor's rejoinder is very very sweet indeed: he says that in this charge Ramakrishna "does not stand quite alone among the founders of religion! " Ah! How sweet are these words — they remind one of the prostitute Ambâpâli, the object of Lord Buddha's divine grace, and of the Samaritan woman who won the grace of the Lord Jesus Christ.

Yet again, another charge is that he did not hate those who were intemperate in their habits. Heaven save the mark! One must not tread even on the shadow of a man, because he took a sip or two of drink — is not that the meaning? A formidable accusation indeed! Why did not the Mahâpurusha kick away and drive off in disgust the drunkards, the prostitutes, the thieves, and all the sinners of the world! And why did he not, with eyes closed, talk in a set drawl after the never-to-be-varied tone of the Indian flute-player, or talk in conventional language concealing his thoughts! And above all, the crowning charge is why did he not "live maritalement" all his life!

Unless life can be framed after the ideal of such strange purity and good manners as set forth by the accusers, India is doomed to go to ruin. Let her, if she has to rise by the help of such ethical rules!

The greater portion of the book has been devoted to the collection of the sayings, rather than to the life itself. That those sayings have attracted the attention of many of the English-speaking readers throughout the world can be easily inferred from the rapid sale of the book. The sayings, falling direct from his holy lips, are impregnate with the strongest spiritual force and power, and therefore they will surely exert their divine influence in every part of the world. "For the good of the many, for the happiness of the many" great-souled men take their birth; their lives and works are past the ordinary human run, and the method of their preaching is equally marvellous.

And what are we doing? The son of a poor Brahmin, who has sanctified us by his birth, raised us by his work, and has turned the sympathy of the conquering race towards us by his immortal sayings — what are we doing for him? Truth is not always palatable, still there are times when it has to be told: some of us do understand that his life and teachings are to our gain, but there the matter ends. It is beyond our power even to make an attempt to put those precepts into practice in our own lives, far less to consign our whole body and soul to the huge waves of harmony of Jnâna and Bhakti that Shri Ramakrishna has raised. This play of the Lord, those who have understood or are trying to understand, to them we say, "What will mere understanding do? The proof of understanding is in work. Will others believe you if it ends only in verbal expressions of assurance or is put forward as a matter of personal faith? Work argues what one feels; work out what you feel and let the world see." All ideas and feelings coming out of the fullness of the heart are known by their fruits — practical works.

Those who, knowing themselves very learned, think lightly of this unlettered, poor, ordinary temple-priest, to them our submission is: "The country of which one illiterate temple-priest, by virtue of his own strength, has in so short a time caused the victory of the ancient Sanâtana Dharma of your forefathers to resound even in lands far beyond the seas — of that country, you are the heroes of heroes, the honoured of all, mighty, well-bred, the learned of the learned — how much therefore must you be able to perform far more uncommon, heroic deeds for the welfare of your own land and nation, if you but will its Arise, therefore, come forward, display the play of your superior power within, manifest it, and we are standing with offerings of deepest veneration in hand ready to worship you. We are ignorant, poor, unknown, and insignificant beggars with only the beggar's garb as a means of livelihood; whereas you are supreme in riches and influence, of mighty power, born of noble descent, centres of all knowledge and learning! Why not rouse yourselves? Why not take the lead? Show the way, show us that example of perfect renunciation for the good of the world, and we will follow you like bond-slaves!"

On the other hand, those who are showing unjustified signs of causeless, rancorous hostilities out of absolute malice and envy — natural to a slavish race — at the success and the celebrity of Shri Ramakrishna and his name — to them we say, "Dear friends, vain are these efforts of yours! If this infinite, unbounded, religious wave that has engulfed in its depths the very ends of space — on whose snow-white crest shineth this divine form in the august glow of a heavenly presence — if this be the effect brought about by our eager endeavours in pursuit of personal name, fame, or wealth, then, without your or any others' efforts, this wave shall in obedience to the insuperable law of the universe, soon die in the infinite womb of time, never to rise again! But if, again, this tide, in accordance with the will and under the divine inspiration of the One Universal Mother, has begun to deluge the world with the flood of the unselfish love of a great man's heart, then, O feeble man, what power cost thou possess that thou shouldst thwart the onward progress of the Almighty Mother's will? "

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。