The Paris Congress of the History of Religions
العربية
مؤتمر باريس لتاريخ الأديان
في معرض باريس، انعقد مؤتمر تاريخ الأديان لعدة أيام متتالية. لم يُسمح في هذا المؤتمر بأي نقاش حول العقائد والآراء الروحية لأي دين من الأديان؛ إذ كان هدفه الوحيد البحث في التطور التاريخي للأشكال المختلفة للإيمان الراسخ، إلى جانب سائر الوقائع المصاحبة لذلك. وبناءً على ذلك، استُبعد كلياً من المؤتمر تمثيلُ الفِرق التبشيرية المتنوعة لمختلف الأديان ومعتقداتها. كان برلمان الأديان في شيكاغو حدثاً بالغ الأهمية، وقد حضره ممثلون عن كثير من الطوائف الدينية من شتى أنحاء العالم. أما هذا المؤتمر فلم يحضره إلا العلماء المتخصصون في دراسة أصول مختلف الأديان وتاريخها. وفي برلمان شيكاغو كان للكاثوليك الرومان نفوذ واسع، وقد نظّموه على آمال عريضة لطائفتهم. كان الكاثوليك يطمعون في إثبات تفوقهم على البروتستانت دون كبير مقاومة؛ إذ أرادوا، بإعلان مجدهم وقوتهم وإبراز المحاسن الزاهرة لإيمانهم أمام المسيحيين والهندوس والبوذيين والمسلمين وسائر ممثلي أديان العالم، مع كشف نقاط ضعف هؤلاء على الملأ، أن يرسّخوا مكانتهم. غير أن النتيجة جاءت على خلاف ذلك، فغدا العالم المسيحي في يأس مؤلم من إمكانية التوفيق بين الأنظمة الدينية المختلفة؛ لذا بات الكاثوليك الرومان معارضين بشدة لتكرار أي تجمع كهذا. وفرنسا بلد كاثوليكي، فلهذا السبب، وعلى الرغم من الرغبة الصادقة للسلطات في عقد مؤتمر ديني، لم يُنظَّم أي مؤتمر ديني بسبب المعارضة الشديدة من العالم الكاثوليكي الروماني.
كان مؤتمر باريس لتاريخ الأديان شبيهاً بمؤتمر المستشرقين الذي يُعقد من حين لآخر ويجمع العلماء الأوروبيين المتضلعين في اللغة السنسكريتية والبالية والعربية وسائر اللغات الشرقية؛ فلم تُضف إليه سوى دراسة آثار المسيحية القديمة.
لم يمثّل آسيا في المؤتمر سوى ثلاثة علماء يابانيين. وكان ممثلُ الهند سوامي فيفيكاناندا.
يرى كثير من علماء السنسكريت الغربيين أن الدين الفيدي إنما نشأ من عبادة النار والشمس وسائر الظواهر الطبيعية المهيبة.
دُعي سوامي فيفيكاناندا من قِبَل مؤتمر باريس لدحض هذه القناعة، فوعد بتقديم ورقة بحثية في الموضوع. غير أنه لم يستطع الوفاء بوعده بسبب المرض، وقد حضر المؤتمر بصعوبة، حيث استقبله علماء السنسكريت الغربيون باحتفاء حار بالغ، وكان إعجابهم بالسوامي أشد مما لو لم يكونوا قد اطّلعوا من قبل على كثير من محاضراته في الفيدانتا.
ألقى في المؤتمر الأستاذ غوستاف أوبّيرت، العالِم الألماني، محاضرةً في أصل حجر الشالاغراما. وقد ردّ أصل عبادة الشالاغراما إلى رمز المبدأ التوليدي الأنثوي. فبحسب رأيه، يمثّل لينغا شيفا الرمزَ الفالّي للمبدأ الذكوري، في حين يمثّل الشالاغراما الرمزَ الفالّي للمبدأ الأنثوي. وأراد بذلك أن يثبت أن عبادة لينغا شيفا وعبادة الشالاغراما كلتيهما ليستا إلا جزأين من عبادة اللينغا واليوني. رفض السوامي هذين الرأيين وقال إنه وإن كان قد سمع بمثل هذه التفسيرات السخيفة عن لينغا شيفا، فإن نظرية الشالاغراما شيلا كانت جديدة غريبة تماماً عليه، وبدت له لا أساس لها من الصحة.
قال السوامي إن عبادة لينغا شيفا نشأت من الترنيمة المشهورة في سنهيتا الأتارفا فيدا التي تُنشد في مديح يوبا ستامبها، أي عمود الذبيحة. وفي تلك الترنيمة توصيف للستامبها أو السكامبها الذي ليس له بداية ولا نهاية، ويُبيَّن فيها أن هذا السكامبها وُضع بديلاً عن البراهمان الأزلي. وكما أحلّت نارُ الياجنا (نار الذبيحة) وكذلك دخانها ورمادها وألسنتها، ونباتُ السوما، والثورُ الذي كان يحمل على ظهره حطب الذبيحة الفيدية، محلَّ مفاهيم بريق جسد شيفا وشعره المتشابك الذهبي وحنجرته الزرقاء وركوبه على الثور — كذلك أحلّ اليوبا-سكامبها في مرور الوقت محلَّ لينغا شيفا، وارتقى إلى مصاف الإله العالي شري شانكارا. وفي سنهيتا الأتارفا فيدا، تُمجَّد أكواز الذبائح أيضاً مع صفات البراهمان.
وفي لينغا بورانا، تُوسَّع الترنيمة ذاتها في شكل قصص تهدف إلى إثبات مجد الستامبها العظيم وتفوق ماهاديفا.
وثمة حقيقة أخرى ينبغي مراعاتها. كان البوذيون يشيّدون قباباً تذكارية مكرّسة لذكرى بوذا؛ وكان الفقراء الذين لم يستطيعوا بناء صروح ضخمة يعبّرون عن تقواهم تجاهه بإهداء بدائل مصغّرة منها. وما زالت نظائر لهذا تُرى في المعابد الهندوسية في فاراناسي وسائر الأماكن المقدسة في الهند، حيث يُهدي العاجزون عن بناء معابد كاملة منشآت صغيرة على شكل معابد. فمن المحتمل جداً أنه خلال حقبة الهيمنة البوذية، كان الهندوس الأثرياء، تقليداً للبوذيين، يشيّدون شيئاً تذكارياً يشبه سكامبهاهم، وكان الفقراء يقلّدونهم بدورهم على نطاق أصغر، ثم غدت هذه الآثار التذكارية المصغّرة للهندوس الفقراء إضافةً جديدة إلى السكامبها.
ومن أسماء الستوبا البوذية (القباب التذكارية) «داتو غاربها» أي «الرحم المعدني». وكان يُحفظ داخل الداتو-غاربها، في صناديق صغيرة من الحجر تشبه في شكلها الشالاغراما الحالية، رمادُ المهابهيكشوس البوذيين المشهورين وعظامهم وسائر رفاتهم، إلى جانب الذهب والفضة وغيرها من المعادن. وحجارة الشالاغراما شيلا هي أحجار طبيعية تشبه في شكلها هذه الصناديق الحجرية المنحوتة يدوياً للداتو-غاربها البوذي؛ وهكذا، بعد أن عبدها البوذيون أولاً، انتقلت تدريجياً إلى الفايشنافية، شأنها شأن كثير من أشكال العبادة البوذية التي شقّت طريقها إلى الهندوسية. وقد دام التأثير البوذي على ضفاف النارمادا وفي نيبال أطول مما دام في سائر أنحاء الهند؛ والتطابق اللافت القائل بأن لينغا شيفا النارماديشفارا المستخرجة من ضفاف النارمادا والمسماة بذلك، وشالاغراما شيلا نيبال يُفضّلها الهندوس على تلك الموجودة في سائر أنحاء الهند، هو حقيقة ينبغي أخذها في الحسبان بالنسبة لهذه المسألة الخلافية.
أما تفسير الشالاغراما شيلا باعتبارها رمزاً فالّياً فكان اختراعاً خيالياً بعيداً عن الهدف من البداية. وأما تفسير لينغا شيفا باعتباره رمزاً فالّياً فقد طرحه أكثر الناس طيشاً وتهوراً، وظهر في الهند في أحلك عصورها انحطاطاً، تلك التي شهدت سقوط البوذية. وأدبيات التانترا البوذية الأكثر تدنّساً من تلك الحقبة لا تزال موجودة على نطاق واسع ومتداولة في نيبال والتبت.
ثم ألقى السوامي محاضرة أخرى تناول فيها التطور التاريخي للأفكار الدينية في الهند، وأكد أن الفيدات هي المصدر المشترك للهندوسية في كل مراحلها المتنوعة، وكذلك للبوذية وكل معتقد ديني في الهند. إن بذور النمو المتشعّب للفكر الهندي في الدين كامنة في الفيدات. فالبوذية وسائر الفكر الديني الهندي ليست إلا ثمرةَ تفتّح تلك البذور وامتدادها، وكذلك الهندوسية الحديثة ما هي إلا صورتها المتطورة الناضجة. ومع توسع المجتمع أو انكماشه، تتسع تلك البذور في موضع أو تنكمش في موضع آخر.
ثم تحدّث بإيجاز عن تقدّم شري كريشنا زمنياً على بوذا. وأخبر العلماء الغربيين أنه كما بات يُعترف تدريجياً بتواريخ الأسرات الملكية الواردة في فيشنو بورانا دليلاً ضوئياً على مناهج البحث الأثري، فكذلك تقاليد الهند كلها حق صادق، وطالب بأن يتوقف علماء السنسكريت الغربيون عن كتابة مقالات وهمية وأن يسعوا بدلاً من ذلك إلى اكتشاف حقائقها الخفية.
يقول البروفيسور ماكس مولر في أحد كتبه إنه مهما يكن من تشابه، فما لم يُثبت أن إغريقياً بعينه كان يعرف السنسكريتية، فلا يصحّ الاستنتاج بأن الهند القديمة أسهمت بأي وجه في نهضة اليونان القديمة. ولكن اللافت للنظر أن بعض الباحثين الغربيين، إذ يجدون عدة مصطلحات من علم الفلك الهندي مشابهة لمصطلحات الفلك الإغريقي، وإذ يعلمون أن الإغريق أسّسوا مملكة صغيرة على أطراف الهند، يستطيعون أن يقرؤوا بوضوح أثر اليونان في كل شيء هندي: في الأدب الهندي، والفلك الهندي، والحساب الهندي. بل إن بعضهم تجرّأ على القول بأن جميع العلوم الهندية ما هي في الواقع إلا أصداء للعلم الإغريقي!
على مِصراع واحد من السنسكريت —
— «اليافانيون ملتشات، وفي أوساطهم استقرّ هذا العلم، (لذا) حتى هم يستحقون التبجيل كالريشيون...» — كم أطلق الغربيون لخيالهم الجامح العنان! غير أنه لا يزال يتعيّن إثبات كيف يدل هذا المِصراع على أن الآريان كانوا تلاميذاً للملتشات. فالمعنى قد يكون أن علم ملتشات تلاميذ المعلمين الآريين يُمدح هنا فقط لتشجيع الملتشات على مواصلة دراسة علم الآريان.
وثانياً، حين يوجد في الفيدات جرثوم كل علم آري، ويمكن تتبّع كل خطوة من خطوات تلك العلوم بدقة من الفيدية حتى يومنا الراهن، فما الداعي لفرض القول المتكلّف بتأثير اليونان عليها؟ «ما حاجة المرء للصعود إلى الجبال بحثاً عن العسل إن كان متوفراً في بيته؟» كما يقول مثل سنسكريتي.
وأيضاً، يمكن اشتقاق كل كلمة تشبه الإغريقية في علم الفلك الآري بيسر من جذور سنسكريتية. ولم يستطع السوامي أن يفهم بأي حق يعزو العلماء الغربيون تلك الكلمات إلى أصل إغريقي، متجاهلين بذلك اشتقاقها المباشر.
وعلى المنوال ذاته، إذا كان العثور على لفظة يافانيكا (الستارة) في مسرحيات كاليداسا وسائر الشعراء الهنود كافياً للحكم بتأثير اليافانيكا (الأيونيين أو الإغريق) على الأدب المسرحي بأسره في تلك الحقبة، فينبغي أولاً التوقف للمقارنة بين ما إذا كانت المسرحيات الآرية تشبه المسرحيات الإغريقية أصلاً. ومن درس أسلوب الحبكة والتعبير في مسرحيات كلتا اللغتين لزمه الإقرار بأن أي تشابه من هذا القبيل، إن وُجد، ليس إلا وهماً في ذهن مكابر لا يرى ما يشاء، وليس له وجود حقيقي البتة في أرض الواقع. أين ذلك الكورس الإغريقي؟ الستارة الإغريقية في جانب من المسرح والستارة الآرية في الجانب المقابل تماماً. وأسلوب التعبير في الدراما الإغريقية شيء، وفي الدراما الآرية شيء آخر تماماً. لا يوجد أدنى تشابه بين الدراما الآرية والدراما الإغريقية؛ بل إن مسرحيات شكسبير تشبه إلى حد بعيد مسرحيات الهند. فمن ثَمّ يمكن أن يُستنتج أن شكسبير مدين لكاليداسا وسائر كتّاب المسرح الهنود القدماء في جميع كتاباته، وأن الأدب الغربي برمته ما هو إلا تقليد للأدب الهندي.
وأخيراً، بقلب حجج البروفيسور ماكس مولر ضده، يمكن القول كذلك إنه ما لم يُثبت أن هندياً ما كان يعرف الإغريقية في وقت ما، لا ينبغي للمرء الحديث حتى عن التأثير الإغريقي.
وعلى المنوال ذاته، فإن رؤية التأثير الإغريقي في النحت الهندي أمر عارٍ من الأساس كلياً.
وأفاد السوامي أيضاً بأن عبادة شري كريشنا أقدم بكثير من عبادة بوذا، وأن الغيتا إن لم تكن من عهد المهابهاراتا ذاته فهي حتماً أسبق منه بكثير وليست بأي حال أحدث. وأسلوب لغة الغيتا هو ذاته أسلوب المهابهاراتا. وأغلب الصفات المستخدمة في الغيتا لشرح الأمور الروحية وردت في بارفانات فانا وغيرها من المهابهاراتا في سياق الأمور الدنيوية. وهذا التطابق مستحيل دون الاستخدام الشائع الواسع لتلك الكلمات في آن واحد. وأيضاً، خطّ الفكر في الغيتا هو ذاته في المهابهاراتا؛ وما دامت الغيتا تُشير إلى عقائد جميع الطوائف الدينية في عصرها، فلماذا لا تذكر اسم البوذية قط؟
على الرغم من أشد جهود الكتّاب اللاحقين لبوذا حرصاً وتحفظاً، لا تُكبت الإشارة إلى البوذية بل تظهر هنا أو هناك، بشكل أو بآخر، في التواريخ والقصص والمقالات وكل كتاب من أدب ما بعد البوذية. وبشكل مباشر أو مضمر، ثمة إلماعة ما مؤكدة إلى بوذا والبوذية. فهل يستطيع أحد أن يُريَ مثل هذه الإشارة في الغيتا؟ وأيضاً، الغيتا محاولة للتوفيق بين جميع العقائد الدينية، وليس فيها ازدراء لأي منها. فلماذا، إذ يبقى هذا السؤال معلّقاً يطلب جواباً، يُحرم البوذية وحدها من اللمسة الرحيمة لكاتب الغيتا؟
الغيتا لا تحتقر أحداً عمداً. الخوف؟ — لا أثر لذلك فيها البتة. إن الرب نفسه، وهو شارح الفيدات وراسخها، لا يتردد حتى في توبيخ تسرّع الفيدات وتهوّرها عند الاقتضاء. فلماذا إذن يخشى البوذية؟
كما يكرّس العلماء الغربيون حياتهم لدراسة عمل إغريقي واحد، فليكرّسوا كذلك حياتهم لدراسة عمل سنسكريتي واحد، وسيُشعّ الضوء على العالم بسبب ذلك. المهابهاراتا بالذات هو أثمن عمل في التاريخ الهندي؛ وليس من المبالغة القول إن الغربيين لم يقرؤوا هذا الكتاب حتى الآن قراءة صحيحة وافية.
بعد المحاضرة، أبدى كثير ممن حضروا آراءهم مؤيدين أو معارضين للموضوع، وأعلنوا موافقتهم على معظم ما قاله السوامي، وطمأنوه بأن أيام علم آثار السنسكريت القديمة قد ولّت وانقضت. وأفادوا بأن وجهات نظر علماء السنسكريت المعاصرين تتطابق في معظمها مع وجهات نظر السوامي. كما أعلنوا إيمانهم بأن في البورانات وتقاليد الهند تاريخاً حقيقياً كثيراً.
وأخيراً، اعترض الرئيس العلّامة، وقد سلّم بجميع نقاط محاضرة السوامي الأخرى، على نقطة واحدة فحسب، وهي معاصرة الغيتا للمهابهاراتا. ولم يكن الدليل الوحيد الذي ساقه إلا أن علماء الغرب يذهبون في معظمهم إلى أن الغيتا لم تكن جزءاً أصيلاً من المهابهاراتا.
وسيُطبع مضمون المحاضرة باللغة الفرنسية في التقرير العام للمؤتمر.
ملاحظات
English
THE PARIS CONGRESS OF THE HISTORY OF RELIGIONS
In the Paris Exhibition, the Congress of the History of Religions recently sat for several days together. At the Congress, there was no room allowed for the discussions on the doctrines and spiritual views of any religion; its purpose was only to inquire into the historic evolution of the different forms of established faiths, and along with it other accompanying facts that are incidental to it. Accordingly, the representation of the various missionary sects of different religions and their beliefs was entirely left out of account in this Congress. The Chicago Parliament of Religions was a grand affair, and the representatives of many religious sects from all parts of the world were present at it. This Congress, on the other hand, was attended only by such scholars as devote themselves to the study of the origin and the history of different religions. At the Chicago Parliament the influence of the Roman Catholics was great, and they organised it with great hopes for their sect. The Roman Catholics expected to establish their superiority over the Protestants without much opposition; by proclaiming their glory and strength and laying the bright side of their faith before the assembled Christians, Hindus, Buddhists, Mussulmans, and other representatives of the world-religions and publicly exposing their weakness, they hoped to make firm their own position. But the result proving otherwise, the Christian world has been deplorably hopeless of the reconciliation of the different religious systems; so the Roman Catholics are now particularly opposed to the repetition of any such gathering. France is a Roman Catholic country; hence in spite of the earnest wish of the authorities, no religious congress was convened on account of the vehement opposition on the part of the Roman Catholic world.
The Congress of the History of Religions at Paris was like the Congress of Orientalists which is convened from time to time and at which European scholars, versed in Sanskrit, Pali, Arabic, and other Oriental languages, meet; only the antiquarianism of Christianity was added to this Paris Congress.
From Asia only three Japanese Pandits were present at the Congress. From India there was the Swami Vivekananda.
The conviction of many of the Sanskrit scholars of the West is that the Vedic religion is the outcome of the worship of the fire, the sun, and other awe-inspiring objects of natural phenomena.
Swami Vivekananda was invited by the Paris Congress to contradict this conviction, and he promised to read a paper on the subject. But he could not keep his promise on account of ill health, and with difficulty was only able to be personally present at the Congress, where he was most warmly received by all the Western Sanskrit scholars, whose admiration for the Swami was all the greater as they had already gone through many of his lectures on the Vedanta.
At the Congress, Mr. Gustav Oppert, a German Pandit, read a paper on the origin of the Shâlagrâma-Shilâ. He traced the origin of the Shalagrama worship to that of the emblem of the female generative principle. According to him, the Shiva-Linga is the phallic emblem of the male and the Shalagrama of the female generative principle. And thus he wanted to establish that the worship of the Shiva-Linga and that of the Shalagrama — both are but the component parts of the worship of Linga and Yoni! The Swami repudiated the above two views and said that though he had heard of such ridiculous explanations about the Shiva-Linga, the other theory of the Shalagrama-Shila was quite new and strange, and seemed groundless to him.
The Swami said that the worship of the Shiva-Linga originated from the famous hymn in the Atharva-Veda Samhitâ sung in praise of the Yupa-Stambha, the sacrificial post. In that hymn a description is found of the beginningless and endless Stambha or Skambha, and it is shown that the said Skambha is put in place of the eternal Brahman. As afterwards the Yajna (sacrificial) fire, its smoke, ashes, and flames, the Soma plant, and the ox that used to carry on its back the wood for the Vedic sacrifice gave place to the conceptions of the brightness of Shiva's body, his tawny matted-hair, his blue throat, and the riding on the bull of the Shiva, and so on — just so, the Yupa-Skambha gave place in time to the Shiva-Linga, and was deified to the high Devahood of Shri Shankara. In the Atharva-Veda Samhita, the sacrificial cakes are also extolled along with the attributes of the Brahman.
In the Linga Purâna, the same hymn is expanded in the shape of stories, meant to establish the glory of the great Stambha and the superiority of Mahâdeva.
Again, there is another fact to be considered. The Buddhists used to erect memorial topes consecrated to the memory of Buddha; and the very poor, who were unable to build big monuments, used to express their devotion to him by dedicating miniature substitutes for them. Similar instances are still seen in the case of Hindu temples in Varanasi and other sacred places of India where those, who cannot afford to build temples, dedicate very small temple-like constructions instead. So it might be quite probable that during the period of Buddhistic ascendancy, the rich Hindus, in imitation of the Buddhists, used to erect something as a memorial resembling their Skambha, and the poor in a similar manner copied them on a reduced scale, and afterwards the miniature memorials of the poor Hindus became a new addition to the Skambha.
One of the names of the Buddhist Stupas (memorial topes) is Dhâtu-garbha, that is, "metal-wombed". Within the Dhatu-garbha, in small cases made of stone, shaped like the present Shalagrama, used to be preserved the ashes, bones, and other remains of the distinguished Buddhist Bhikshus, along with gold, silver, and other metals. The Shalagrama-Shilas are natural stones resembling in form these artificially-cut stone-cases of the Buddhist Dhatu-garbha, and thus being first worshipped by the Buddhists, gradually got into Vaishnavism, like many other forms of Buddhistic worship that found their way into Hinduism. On the banks of the Narmadâ and in Nepal, the Buddhistic influence lasted longer than in other parts of India; and the remarkable coincidence that the Narmadeshvara Shiva-Linga, found on the banks of the Narmadâ and hence so called, and the Shalagrama-Shilas of Nepal are given preference to by the Hindus to those found elsewhere in India is a fact that ought to be considered with respect to this point of contention.
The explanation of the Shalagrama-Shila as a phallic emblem was an imaginary invention and, from the very beginning, beside the mark. The explanation of the Shiva-Linga as a phallic emblem was brought forward by the most thoughtless, and was forthcoming in India in her most degraded times, those of the downfall of Buddhism. The filthiest Tântrika literature of Buddhism of those times is yet largely found and practiced in Nepal and Tibet.
The Swami gave another lecture in which he dwelt on the historic evolution of the religious ideas in India, and said that the Vedas are the common source of Hinduism in all its varied stages, as also of Buddhism and every other religious belief in India. The seeds of the multifarious growth of Indian thought on religion lie buried in the Vedas. Buddhism and the rest of India's religious thought are the outcome of the unfolding and expansion of those seeds, and modern Hinduism also is only their developed and matured form. With the expansion or the contraction of society, those seeds lie more or less expanded at one place or more or less contracted at another.
He said a few words about the priority of Shri Krishna to Buddha. He also told the Western scholars that as the histories of the royal dynasties described in the Vishnu Purâna were by degrees being admitted as proofs throwing light on the ways of research of the antiquarian, so, he said, the traditions of India were all true, and desired that Western Sanskrit scholars, instead of writing fanciful articles, should try to discover their hidden truths.
Professor Max Müller says in one of his books that, whatever similarities there may be, unless it be demonstrated that some one Greek knew Sanskrit, it cannot be concluded that ancient India helped ancient Greece in any way. But it is curious to observe that some Western savants, finding several terms of Indian astronomy similar to those of Greek astronomy, and coming to know that the Greeks founded a small kingdom on the borders of India, can clearly read the help of Greece on everything Indian, on Indian literature, Indian astronomy, Indian arithmetic. Not only so; one has been bold enough to go so far as to declare that all Indian sciences as a rule are but echoes of the Greek!
On a single Sanskrit Shloka —
— "The Yavanas are Mlechchhas, in them this science is established, (therefore) even they deserve worship like Rishis, . . ." — how much the Westerners have indulged their unrestrained imagination! But it remains to be shown how the above Shloka goes to prove that the Aryas were taught by the Mlechchhas. The meaning may be that the learning of the Mlechchha disciples of the Aryan teachers is praised here, only to encourage the Mlechchhas in their pursuit of the Aryan science.
Secondly, when the germ of every Aryan science is found in the Vedas and every step of any of those sciences can be traced with exactness from the Vedic to the present day, what is the necessity for forcing the far-fetched suggestion of the Greek influence on them? "What is the use of going to the hills in search of honey if it is available at home?" as a Sanskrit proverb says.
Again, every Greek-like word of Aryan astronomy can be easily derived from Sanskrit roots. The Swami could not understand what right the Western scholars had to trace those words to a Greek source, thus ignoring their direct etymology.
In the same manner, if on finding mention of the word Yavanikâ (curtain) in the dramas of Kâlidâsa and other Indian poets, the Yâvanika (Ionian or Greek) influence on the whole of the dramatic literature of the time is ascertained, then one should first stop to compare whether the Aryan dramas are at all like the Greek. Those who have studied the mode of action and style of the dramas of both the languages must have to admit that any such likeness, if found, is only a fancy of the obstinate dreamer, and has never any real existence as a matter of fact. Where is that Greek chorus? The Greek Yavanika is on one side of the stage, the Aryan diametrically on the other. The characteristic manner of expression of the Greek drama is one thing, that of the Aryan quite another. There is not the least likeness between the Aryan and the Greek dramas: rather the dramas of Shakespeare resemble to a great extent the dramas of India. So the conclusion may also be drawn that Shakespeare is indebted to Kalidasa and other ancient Indian dramatists for all his writings, and that the whole Western literature is only an imitation of the Indian.
Lastly, turning Professor Max Müller's own premisses against him, it may be said as well that until it is demonstrated that some one Hindu knew Greek some time one ought not to talk even of Greek influence.
Likewise, to see Greek influence in Indian sculpture is also entirely unfounded.
The Swami also said that the worship of Shri Krishna is much older than that of Buddha, and if the Gitâ be not of the same date as the Mahâbhârata, it is surely much earlier and by no means later. The style of language of the Gita is the same as that of the Mahabharata. Most of the adjectives used in the Gita to explain matters spiritual are used in the Vana and other Parvans of the Mahabharata, respecting matters temporal. Such coincidence is impossible without the most general and free use of those words at one and the same time. Again, the line of thought in the Gita is the same as in the Mahabharata; and when the Gita notices the doctrines of all the religious sects of the time, why does it not ever mention the name of Buddhism?
In spite of the most cautious efforts of the writers subsequent to Buddha, reference to Buddhism is not withheld and appears somewhere or other, in some shape or other, in histories, stories, essays, and every book of the post-Buddhistic literature. In covert or overt ways, some allusion is sure to be met with in reference to Buddha and Buddhism. Can anyone show any such reference in the Gita? Again, the Gita is an attempt at the reconciliation of all religious creeds, none of which is slighted in it. Why, it remains to be answered, is Buddhism alone denied the tender touch of the Gita-writer?
The Gita wilfully scorns none. Fear? — Of that there is a conspicuous absence in it. The Lord Himself, being the interpreter and the establisher of the Vedas, never hesitates to even censure Vedic rash presumptuousness if required. Why then should He fear Buddhism?
As Western scholars devote their whole life to one Greek work, let them likewise devote their whole life to one Sanskrit work, and much light will flow to the world thereby. The Mahabharata especially is the most invaluable work in Indian history; and it is not too much to say that this book has not as yet been even properly read by the Westerners.
After the lecture, many present expressed their opinions for or against the subject, and declared that they agreed with most of what the Swami had said, and assured the Swami that the old days of Sanskrit Antiquarianism were past and gone. The views of modern Sanskrit scholars were largely the same as those of the Swami's, they said. They believed also that there was much true history in the Puranas and the traditions of India
Lastly, the learned President, admitting all other points of the Swami's lecture, disagreed on one point only, namely, on the contemporaneousness of the Gita with the Mahabharata. But the only reason he adduced was that the Western scholars were mostly of the opinion that the Gita was not a part of the Mahabharata.
The substance of the lecture will be printed in French in the General Report of the Congress.
Notes
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。