辨喜文献馆

The Way to Blessedness

卷2 lecture 阿拉伯文可用
3,504 字数 · 14 分钟阅读 · Practical Vedanta and other lectures

العربية

طريق النعيم

سأحدّثكم الليلة بقصة مستقاة من الفيدات. الفيدات هي الكتب المقدسة عند الهندوس، وهي مجموعة ضخمة من الأدب والفكر، يُسمَّى آخر قسم منها الفيدانتا، أي «خاتمة الفيدات»، وهو يعالج النظريات الواردة فيها، ولا سيما الفلسفة التي نعنى بها هنا. وقد كُتب بالسنسكريتية العتيقة، ولا بد أن تضعوا في الاعتبار أنه دُوِّن منذ آلاف السنين. كان ثمة رجل أراد أن يُقدِّم ذبيحة كبرى. وللتضحية مكانة عظيمة في الدين الهندوسي، وأنواعها متعددة؛ فيُقيمون المذابح، ويسكبون القرابين في النار، ويرددون الأناشيد والتراتيل، وفي ختام الذبيحة يُقدِّمون العطايا للبراهمانا والفقراء. ولكل ذبيحة عطيتها الخاصة. وكانت إحدى الذبائح تستلزم أن يتخلى الإنسان عن كل ما يملك. وكان ذلك الرجل، رغم ثرائه، بخيلاً، وفي الوقت ذاته كان يطمع في أن يُكتسب صيتاً عظيماً بأداء هذه الذبيحة البالغة الصعوبة. فلما أدّاها لم يتخلَّ عن كل ما يملك، بل أعطى فحسب بقراته العمياء العرجاء الهرمة التي لن تُدرَّ لبناً بعد الآن. غير أن له ابناً يُدعى ناتشيكيتاس، غلام ذكي نبيه، وقد رأى هذا الغلام ما قدَّمه أبوه من هدايا حقيرة، وأدرك الخسارة الروحية التي ستعود عليه من وراء ذلك، فعزم أن يُكفِّر عنها بأن يُقدِّم نفسه هدية. فأتى أباه وقال له: «وإلى مَن ستُعطيني؟» لم يجب الأب، فسأله الغلام مرة ثانية ومرة ثالثة، فاستشاط الأب غضباً وقال: «إياك أُعطي ليَما، إياك أُعطي للموت.» فانطلق الغلام مباشرةً إلى مملكة يَما. وكان يَما غائباً، فانتظره هناك. وبعد ثلاثة أيام عاد يَما وقال له: «أيها البراهماني، أنت ضيفي، وقد مكثتَ هنا ثلاثة أيام دون طعام. أُحيِّيك، وتكفيراً لهذا الإزعاج أمنحك ثلاث أمنيات.» فطلب الغلام الأمنية الأولى: «أن يهدأ غضب أبي عليَّ»، وطلب الثانية: أن يعرف شعيرة ذبيحة بعينها. ثم جاءت الأمنية الثالثة.

«حين يموت الإنسان تنشأ مسألة: ماذا يصير إليه؟ يقول بعضهم إنه يتوقف عن الوجود، ويقول آخرون إنه يظل موجوداً. أخبرني ما الجواب؟ هذه هي الأمنية الثالثة التي أطلبها.» فأجاب الموت: «حاول آلهة العصور القديمة أن يكشفوا هذا السر؛ وهذا اللغز بالغ الدقة عسير الإدراك. اطلب أمنية أخرى ولا تطلب هذه. اطلب عمراً مديداً مائة عام، وأسأل عن المواشي والخيل والممالك الفسيحة. لا تُلحَّ عليَّ في الجواب. مهما اشتهى الإنسان من متع الحياة، اطلب كل ذلك وسأُلبِّيه لك، لكن لا تسأل عن هذا السر.» فقال الغلام: «لا يا سيدي، ليس الثروة ما يُشبع الإنسان؛ فلو أردنا الثروة لنالها من رآك وحسب. وسنعيش ما دمتَ تحكم. فأيُّ فانٍ يسكن العالم الأسفل ويعلم الحقيقة، إذا اقترن بالخالدين الأبديين الذين لا يفنون، هل يسعده طول العمر، وهو يعرف ما تصنعه لذة الأغاني والملاعب؟ لذلك أخبرني هذا السر عن العالم الآخر العظيم، لا أريد سواه؛ فذلك ما يريده ناتشيكيتاس: سر الموت.» فسُرَّ إله الموت. وقد قلنا في المحاضرات الثلاث الماضية إن الجنانا تُعِدُّ الذهن للحقيقة. وها نحن نرى أن أول هذا الإعداد أن يتوق الإنسان إلى الحق وحده، والحق لذاته. انظر كيف رفض هذا الغلام كل ما عرضه عليه الموت من متاع ومال وثروة وعمر طويل وما سوى ذلك، وكان مستعداً للتضحية بكل شيء في سبيل فكرة واحدة: المعرفة، الحقيقة وحدها. وحدها هكذا يأتي الحق. وانشرح صدر إله الموت فقال: «أمامك طريقان: طريق المتعة وطريق النعيم. يجذب هذان الطريقان البشر بأساليب شتى. ومن يختار منهما طريق النعيم يصير حكيماً، ومن يسلك طريق المتعة ينحدر. أُثني عليك يا ناتشيكيتاس؛ لم تطلب الرغبات. بأساليب كثيرة فتنتك نحو طريق المتعة فأبيت عليها كلها، وقد أدركت أن المعرفة أسمى بكثير من حياة النعيم والمتعة.»

«لقد فهمتَ أن من يحيا في الجهل مُتلذِّذاً لا يختلف عن البهيمة. غير أن كثيرين، وإن كانوا غارقين في الجهل، يظنون في كبر قلوبهم أنهم حكماء عظام، ويدورون في طرق ملتوية كثيرة كالعمي يقود بعضهم بعضاً. هذه الحقيقة يا ناتشيكيتاس لا تشرق أبداً في قلوب أولئك الذين هم كالأطفال الجاهلين المخدوعين بحفنة من التراب. لا يفهمون هذا العالم ولا العالم الآخر، يُنكرون هذا وذاك، فيعودون مراراً وتكراراً تحت سلطاني. وكثيرون لا تسنح لهم فرصة السماع أصلاً، وكثيرون يسمعون ولكنهم لا يعلمون، لأن المعلم يجب أن يكون بديعاً رائعاً، وكذلك ينبغي أن يكون رائعاً مَن تُحمل إليه المعرفة. فإذا كان المتكلم إنساناً لم يبلغ مرتبة رفيعة، فلا يُضيء الحق الروح حتى لو سُمع مائة مرة وعُلِّم مائة مرة. لا تُشغل عقلك بجدالات باطلة يا ناتشيكيتاس؛ هذه الحقيقة لا تتجلى إلا في القلب المُطهَّر. ذاك الذي يعسر رؤيته بالغ العسر، ذاك المستتر، ذاك الذي اختبأ في كهف أعماق القلب — القديم الأزلي — لا يُرى بالعيون الخارجية؛ ومن رآه بعيني الروح نبذ الفرح والألم كليهما. مَن عرف هذا السر نبذ كل رغباته الباطلة وبلغ هذا الإدراك البالغ الرقة، فصار مُنعَّماً إلى الأبد. يا ناتشيكيتاس، هذا هو طريق النعيم. هو وراء كل فضيلة وراء كل رذيلة، وراء كل واجب وراء كل ما ليس واجباً، وراء كل وجود وراء كل ما هو آتٍ؛ مَن يعلم هذا هو وحده العارف. الذي تسعى إليه كل الفيدات، والذي يخضع البشر من أجل رؤيته لأشد أنواع الرياضة الروحية، سأُخبرك باسمه: إنه أوم. هذا أوم الأبدي هو البراهمان، هذا هو الخالد الأزلي؛ مَن يعرف سر هذا فكل ما يتمناه يناله. هذا الآتمان في الإنسان يا ناتشيكيتاس، الذي تطلب أن تعرفه، لم يولد قط ولن يموت قط. أزلي ليس له بداية، هذا القديم لا يُدمَّر حين يُدمَّر الجسد. إن ظن القاتل أنه يقتل، وإن ظن المقتول أنه يُقتل، فكلاهما مخطئ؛ فالآتمان لا يقتل ولا يُقتل. أصغر بلا نهاية من أصغر ذرة، وأعظم بلا نهاية من أعظم الكائنات، رب كل الأرواح يقطن في كهف قلب كل موجود. مَن تطهَّر من الذنوب يراه في كامل مجده بعون ذلك الرب نفسه. (نجد أن رحمة الله من أسباب إدراك الله.) جالساً يذهب بعيداً، مضطجعاً يذهب إلى كل مكان؛ فمَن غير أصحاب الأفهام المُصفَّاة الرهيفة يكون أهلاً لمعرفة الإله الذي تلتقي فيه كل الصفات المتناقضة؟ بلا جسد مع ذلك يحيا في الجسد، غير ملموس ومع ذلك يبدو كأنه في اتصال، في كل مكان — إذا علم الحكيم أن الآتمان كذلك تخلى عن كل شقاء. هذا الآتمان لا يُنال بدراسة الفيدات، ولا بأرقى الذكاء، ولا بكثرة التعلم. مَن يختاره الآتمان يناله؛ وإليه يكشف مجده. مَن يُداوم على اقتراف السيئات، ومَن لا يسكن قلبه، ومَن لا يتأمل، ومَن هو مضطرب متقلب دائماً — هذا لا يستطيع أن يفهم الآتمان المختبئ في كهف القلب ولا أن يُدركه. هذا الجسد يا ناتشيكيتاس هو العربة، وحواس الجوارح هي الخيول، والعقل هو الزمام، والبودهي أو العقل الأعلى هو السائق، والروح هي الراكب في العربة. حين تنضم الروح إلى السائق البودهي ومن خلاله إلى العقل أي الزمام ومن خلاله إلى الجوارح أي الخيول، يُقال إنها المُنعِمة؛ فهي تُدرك وتعمل وتفعل. مَن لم يستوعب عقله ولا يملك التمييز، حواسه لا يمكن ضبطها كخيول شريرة في يد سائق. أما مَن يملك التمييز، ومَن عقله مضبوط، فجوارحه مسيطر عليها دائماً كخيول أصيلة في يد سائق. مَن يملك التمييز، ومَن عقله دائماً مُتجه نحو فهم الحق، ومَن هو طاهر دائماً — هذا ينال تلك الحقيقة التي لا يأتي بعد نيلها ولادة جديدة. هذا يا ناتشيكيتاس بالغ الصعوبة، والطريق طويل وعسير البلوغ. إنما أصحاب الإدراك البالغ الرقة هم وحدهم القادرون على رؤيته وفهمه. ومع ذلك لا تخف. استيقظ وانهض واعمل. لا تتوقف حتى تبلغ الغاية. فقد قال الحكماء إن المهمة بالغة الصعوبة كالمشي على حد الموسى. ذاك الذي يتخطى الحواس، ويتخطى كل لمس وكل صورة وكل طعم، الثابت الأبدي، اللانهائي، يتخطى حتى العقل، الذي لا يفنى — معرفته وحدها تُنجينا من فكَّي الموت.»

إلى هنا نرى أن يَما يصف الغاية التي ينبغي بلوغها. الفكرة الأولى التي نستخلصها هي أن الولادة والموت والشقاء وسائر الاضطرابات التي تسودنا في هذا العالم لا تُتجاوز إلا بمعرفة ما هو حقيقي. ما هو الحقيقي؟ هو ما لا يتغير أبداً: آتمان الإنسان، والآتمان الكامن وراء الكون. ثم يُقال من جديد إن معرفته بالغة الصعوبة. والمعرفة هنا لا تعني مجرد الإقرار العقلي، بل تعني الإدراك الحي. وقد قرأنا مراراً أن هذا الآتمان ينبغي أن يُرى ويُدرَك. لا نستطيع رؤيته بالعيون؛ بل يجب أن يبلغ الإدراك غايته في الرقة. فإدراك الجدران والكتب إدراك خشن، أما الإدراك الكافي لتمييز الحق فينبغي أن يصقل صقلاً بالغاً، وهذا هو جوهر سر هذه المعرفة. ثم يقول يَما إن المرء يجب أن يكون طاهراً جداً؛ وهذا هو طريق إيصال الإدراك إلى غاية رقته. ثم يمضي ليدلنا على طرق أخرى. ذاك الكائن القائم بذاته بعيد كل البعد عن الجوارح؛ فالجوارح والحواس تنظر إلى الخارج، لكن الكائن القائم بذاته، الآتمان، يُرى من الداخل. ولا بد أن تتذكروا المؤهل المطلوب: الرغبة في معرفة هذا الآتمان بتحويل العيون إلى الداخل. كل هذه الأشياء البديعة التي نراها في الطبيعة جميلة جداً، لكن هذا ليس طريق رؤية الله. يجب أن نتعلم كيف نعطف العيون نحو الداخل. وينبغي تقييد نزعة العيون إلى الخارج. فحين تمشي في شارع مزدحم يصعب عليك سماع الشخص الذي يسير بجانبك بسبب ضجيج العربات المارة، وهو لا يسمعك لأن الضوضاء كثيرة. العقل منسرح إلى الخارج ولا يمكنك سماع من هو إلى جانبك. كذلك هذا العالم من حولنا يُحدث ضجيجاً يشد العقل إلى الخارج. كيف نرى الآتمان؟ هذا الانسراح إلى الخارج يجب إيقافه. هذا ما يُعنى بتحويل العيون إلى الداخل، وعندها وحدها يُرى مجد الرب في الداخل.

ما هذا الآتمان؟ لقد رأينا أنه يتخطى حتى العقل. ونتعلم من الأوبانيشاد ذاته أن هذا الآتمان أبدي وكلي الحضور، وأننا جميعاً — أنا وأنت وكل الناس — كائنات كلية الحضور، وأن الآتمان ثابت لا يتغير. والكائن الكلي الحضور لا يمكن أن يكون إلا واحداً؛ فكيف يتصور وجود كائنين كليي الحضور بالتساوي؟ لا يمكن أن يوجد كائنان متناهيان في اللانهاية، والنتيجة أن ثمة في الحقيقة آتماناً واحداً فحسب، وأنت وأنا والكون كله واحد، يظهر بصور كثيرة. «كما أن النار الواحدة الداخلة إلى العالم تتجلى بأشكال متعددة، كذلك ذلك الآتمان الواحد، آتمان الجميع، يتجلى في كل صورة.» لكن السؤال: إذا كان هذا الآتمان كاملاً نقياً وهو الوجود الواحد للكون، فماذا يصير إليه حين يدخل الجسد النجس أو الجسد الشرير أو الجسد الصالح وما سوى ذلك؟ كيف يبقى كاملاً؟ «الشمس الواحدة هي سبب الرؤية في كل عين، ومع ذلك لا تمسها عيوب أعين أحد.» فإذا أُصيب إنسان باليرقان رأى كل شيء أصفر؛ وسبب رؤيته هو الشمس، لكن رؤيته كل شيء أصفر لا تمس الشمس. كذلك هذا الوجود الواحد، وإن كان هو آتمان الجميع، لا يمسه شيء من طهارة الخارج ونجاسته. «في هذا العالم الذي كل شيء فيه زائل، مَن يعرف الذي لا يتغير قط، في هذا العالم من الجمادات، مَن يعرف ذلك الكائن الواحد الحي، في هذا العالم المتكثر، مَن يعرف هذا الواحد ويراه في روحه الخاصة، لذلك وحده النعيم الأبدي، لا لسواه، لا لسواه. لا تشرق ثَمَّ الشمس، ولا النجوم، ولا البرق، فما بالك بالنار؟ هو المضيء فكل شيء يضيء، بنوره يشع كل شيء. حين تتوقف كل الرغبات التي تُقلق القلب ينقلب الفاني إلى خالد، وههنا ينال المرء البراهمان. حين يختفي كل اعوجاج القلب، حين تُقطع عُقَده كلها، عندها وحدها ينقلب الفاني إلى خالد. هذا هو الطريق. عسى هذا الدرس أن يباركنا، وأن يُبقينا، وأن يمنحنا القوة، وأن يتحول فينا إلى طاقة؛ فلا نتحاسد، والسلام للجميع!»

هذا هو الخيط الفكري الذي ستجدونه في فلسفة الفيدانتا. نرى أولاً أن ثمة فكرة مغايرة كلياً لما ترونه في أي مكان آخر في العالم. ففي أقدم أجزاء الفيدات كان البحث هو ذاته كما في سائر الكتب: بحثاً خارجياً. وفي بعض الكتب القديمة جداً طُرح السؤال: «ما كان في البداية؟ حين لم يكن شيء ولا لا شيء، حين كان الظلام يغطي الظلام، مَن خلق كل هذا؟» هكذا بدأ البحث. وأخذوا يتحدثون عن الملائكة والديفات وشتى الأشياء، وفي وقت لاحق نجد أنهم تخلوا عن هذا المسار يأساً. ففي عصرهم كان البحث خارجياً ولم يجدوا شيئاً؛ لكن في الأيام الأحدث، كما نقرأ في الفيدات، كان عليهم أن ينظروا إلى الداخل بحثاً عن الكائن القائم بذاته. وهذه هي الفكرة الجوهرية الأساسية في الفيدات: أن بحثنا في النجوم والسدم ودرب التبانة، وفي هذا الكون الخارجي كله، لا يُفضي إلى شيء ولا يحل أبداً مسألة الحياة والموت. كان لا بد من تحليل الآلية البديعة في الداخل، وقد كشفت لهم سر الكون؛ لا نجم ولا شمس كان بمقدوره ذلك. كان ينبغي تشريح الإنسان؛ لا الجسد، بل روح الإنسان. وفي تلك الروح وجدوا الجواب. ما الجواب الذي وجدوه؟ أن وراء الجسد، وحتى وراء العقل، كائناً قائماً بذاته؛ هو لا يموت ولا يولد. الكائن القائم بذاته كلي الحضور لأنه لا صورة له؛ وما لا صورة له ولا شكل ولا حد يحده المكان أو الزمان لا يمكن أن يسكن مكاناً بعينه. فكيف؟ إنه في كل مكان، كلي الحضور، حاضر بالتساوي في كل منا.

ما روح الإنسان؟ كانت ثمة فئة ترى أن ثمة كائناً هو الله، وعدداً لا يحصى من الأرواح علاوة عليه، منفصلة عن الله إلى الأبد في الجوهر والصورة وكل شيء. هذا هو الثنائية الدفايتا. هذه هي الفكرة القديمة الخشنة. أما الجواب الذي قدمته فئة أخرى فكان أن الروح جزء من الوجود الإلهي اللانهائي. فكما أن هذا الجسد عالم صغير قائم بذاته، ومن خلفه العقل أو الفكر، ومن خلف ذلك الروح الفردية، كذلك العالم كله جسد، ومن خلفه العقل الكوني، ومن خلف ذلك الروح الكونية. وكما أن هذا الجسد جزء من الجسد الكوني، كذلك هذا العقل جزء من العقل الكوني، وروح الإنسان جزء من الروح الكونية. هذا ما يُسمى الفيشيشتادفايتا، أي الوحدانية المشروطة. ونعلم أن الروح الكونية لا نهائية. فكيف تتجزأ اللانهاية؟ كيف تُقسَّم وتُفرَّق؟ قد تكون شاعرية قولك «أنا شرارة من اللانهاية»، لكن هذا محال على العقل المفكر. فما معنى قسمة اللانهاية؟ هل هي شيء مادي يمكن تقطيعه وتجزئته؟ اللانهاية لا تنقسم قط؛ ولو أمكن ذلك لما بقيت لانهاية. ما النتيجة إذن؟ الجواب: تلك الروح الكونية هي أنت؛ فلست جزءاً منها بل أنت الكل. أنت الله بأسره. فما هذه التنوعات كلها إذن؟ نجد ملايين من الأرواح الفردية. ما هي؟ لو انعكست الشمس على ملايين من كرات الماء، لكان في كل كرة صورة كاملة للشمس؛ لكنها مجرد صور، والشمس الحقيقية واحدة فحسب. فهكذا تلك الروح الظاهرة في كل منا ليست إلا صورة الله، لا شيء يتجاوز ذلك. والكائن الحقيقي الموجود خلفها هو ذلك الإله الواحد. نحن جميعاً واحد ثَمَّ. فالآتمان في الكون واحد، موجود فيَّ وفيك، واحد؛ وهذا الآتمان الواحد انعكس في كل هذه الأجساد المختلفة كآتمانات متعددة مختلفة. لكننا لا ندرك هذا؛ نظن أننا منفصلون عن بعضنا وعنه. وما دمنا نظن هذا فالشقاء سيسود العالم. هذا هو الوهم.

ثم ثمة المصدر الكبير الآخر للشقاء: الخوف. لم يؤذي رجل رجلاً آخر؟ لأنه يخشى ألا يكفيه النعيم. يخشى بعضهم ربما ألا يكفيه المال فيدفعه ذلك الخوف إلى أذى الآخرين والسطو عليهم. وكيف يكون الخوف إن كان الوجود واحداً؟ إن وقع صاعقة على رأسي، فأنا كنت الصاعقة لأنني الوجود الوحيد. إن جاء الوباء فأنا هو، وإن جاء النمر فأنا هو، وإن جاء الموت فأنا هو. أنا الموت والحياة معاً. نرى أن الخوف يأتي مع فكرة وجود اثنين في الكون. طالما سمعنا يُبشَّر بالمبدأ: «أحبوا بعضكم.» ولماذا؟ لقد بُشِّر بذلك المبدأ لكن التفسير ها هنا. لماذا يجب أن أحب كل إنسان؟ لأنهم وأنا واحد. لماذا يجب أن أحب أخي؟ لأنه وأنا واحد. ثمة هذه الوحدة، هذا التضامن الكوني. من أدنى دودة تدب تحت أقدامنا إلى أسمى الكائنات التي عاشت على الإطلاق — لها أجساد متعددة لكنها روح واحدة. من خلال كل الأفواه تأكل، ومن خلال كل الأيدي تعمل، ومن خلال كل العيون ترى. تتمتع بالصحة في ملايين الأجساد، وتعاني المرض في ملايين الأجساد. حين تأتي هذه الفكرة وندركها ونراها ونحس بها، عندها يزول الشقاء ويزول معه الخوف. كيف أموت وليس ثمة شيء يتخطاني؟ يزول الخوف، وعندها وحدها يأتي السعادة التامة والمحبة الكاملة. تلك العطف الكوني، والمحبة الكونية، والنعيم الكوني الذي لا يتغير، ترفع الإنسان فوق كل شيء؛ لا ردود فعل لها ولا يمسها شقاء. أما هذا الأكل والشرب الصغير في الدنيا فلا بد أن يعقبه ردود فعل دائماً. مصدر كل ذلك هو هذه الثنائية: فكرة أنني منفصل عن الكون منفصل عن الله. ولكن فور أن أدركنا «أنا هو، أنا آتمان الكون، أنا المُنعَّم إلى الأبد، أنا الحر إلى الأبد» — عندها ستأتي المحبة الحقيقية، ويتبدد الخوف، ويزول كل الشقاء.

English

THE WAY TO BLESSEDNESS

I shall tell you a story from the Vedas tonight. The Vedas are the sacred scriptures of the Hindus and are a vast collection of literature, of which the last part is called the Vedanta, meaning the end of the Vedas. It deals with the theories contained in them, and more especially the philosophy with which we are concerned. It is written in archaic Sanskrit, and you must remember it was written thousands of years ago. There was a certain man who wanted to make a big sacrifice. In the religion of the Hindus, sacrifice plays a great part. There are various sorts of sacrifices. They make altars and pour oblations into the fire, and repeat various hymns and so forth; and at the end of the sacrifice they make a gift to the Brahmins and the poor. Each sacrifice has its peculiar gift. There was one sacrifice, where everything a man possessed had to be given up. Now this man, though rich, was miserly, and at the same time wanted to get a great name for having done this most difficult sacrifice. And when he did this sacrifice, instead of giving up everything he had, he gave away only his blind, lame, and old cows that would never more give milk. But he had a son called Nachiketas, a bright young boy, who, observing the poor gifts made by his father, and pondering on the demerit that was sure to accrue to him thereby, resolved to make amends for them by making a gift of himself. So he went to his father and said, "And to whom will you give me?" The father did not answer the boy, and the boy asked a second and a third time, when the father got vexed and said, "Thee I give unto Yama, thee I give unto Death." And the boy went straight to the kingdom of Yama. Yama was not at home, so he waited there. After three days Yama came and said to him, "O Brahmin, thou art my guest, and thou hast been here for three days without any food. I salute thee, and in order to repay thee for this trouble, I will grant thee three boons." Then the boy asked the first boon, "May my father's anger against me get calmed down," and the second boon was that he wanted to know about a certain sacrifice. And then came the third boon. "When a man dies, the question arises: What becomes of him: Some people say he ceases to exist. Others say that he exists. Please tell me what the answer is. This is the third boon that I want." Then Death answered, "The gods in ancient times tried to unravel the mystery; this mystery is so fine that it is hard to know. Ask for some other boon: do not ask this one. Ask for a long life of a hundred years. Ask for cattle and horses, ask for great kingdoms. Do not press me to answer this. Whatever man desires for his enjoyment, ask all that and I will fulfil it, but do not want to know this secret." "No sir," said the boy, man is not to be satisfied with wealth; if wealth were wanted, we should "get it, if we have only seen you. We shall also live so long as you rule. What decaying mortal, living in the world below and possessed of knowledge, having gained the company of the undecaying and the immortal, will delight in long life, knowing the nature of the pleasure produced by song and sport? Therefore, tell me this secret about the great hereafter, I do not want anything else; that is what Nachiketas wants, the mystery of death." Then the God of death was pleased. We have been saying in the last two or three lectures that this Jnâna prepares the mind. So you see here that the first preparation is that a man must desire nothing else but the truth, and truth for truth's sake. See how this boy rejected all these gifts which Death offered him; possessions, property, wealth, long life, and everything he was ready to sacrifice for this one idea, knowledge only, the truth. Thus alone can truth come. The God of death became pleased. "Here are two ways," he said, "one of enjoyment, the other of blessedness. These two in various ways draw mankind. He becomes a sage who, of these two, takes up that which leads to blessedness, and he degenerates who takes up the road to enjoyment. I praise you, Nachiketas; you have not asked for desire. In various ways I tempted you towards the path of enjoyment; you resisted them all, you have known that knowledge is much higher than a life of enjoyment.

"You have understood that the man who lives in ignorance and enjoys, is not different from the brute beast. Yet there are many who, though steeped in ignorance, in the pride of their hearts, think that they are great sages and go round and round in many crooked ways, like the blind led by the blind. This truth, Nachiketas, never shines in the heart of those who are like ignorant children, deluded by a few lumps of earth. They do not understand this world, nor the other world. They deny this and the other one, and thus again and again come under my control. Many have not even the opportunity to hear about it; and many, though hearing, cannot know it, because the teacher must be wonderful; so must he be wonderful too unto whom the knowledge is carried. If the speaker is a man who is not highly advanced, then even a hundred times heard, and a hundred times taught, the truth never illumines the soul. Do not disturb your mind by vain arguments, Nachiketas; this truth only becomes effulgent in the heart which has been made pure. He who cannot be seen without the greatest difficulty, He who is hidden, He who has entered the cave of the heart of hearts — the Ancient One — cannot be seen with the external eyes; seeing Him with the eyes of the soul, one gives up both pleasure and pain. He who knows this secret gives up all his vain desires, and attains this superfine perception, and thus becomes ever blessed. Nachiketas, that is the way to blessedness. He is beyond all virtue, beyond all vice, beyond all duties, beyond all non-duties, beyond all existence, beyond all that is to be; he who knows this, alone knows. He whom all the Vedas seek, to see whom men undergo all sorts of asceticism, I will tell you His name: It is Om. This eternal Om is the Brahman, this is the immortal One; he who knows the secret of this — whatever he desires is his. This Self of man, Nachiketas, about which you seek to know, is never born, and never dies. Without beginning, ever existing, this Ancient One is not destroyed, when the body is destroyed. If the slayer thinks that he can slay, and if the slain man thinks he is slain, both are mistaken, for neither can the Self kill, nor can It be killed. Infinitely smaller than the smallest particle, infinitely greater than the greatest existence, the Lord of all lives in the cave of the heart of every being. He who has become sinless sees Him in all His glory, through the mercy of the same Lord. (We find that the mercy of God is one of the causes of God-realisation.) Sitting He goes far, lying He goes everywhere; who else but men of purified and subtle understanding are qualified to know the God in whom all conflicting attributes meet? Without body, yet living in the body, untouched, yet seemingly in contact, omnipresent — knowing the Âtman to be such, the sage gives up all misery. This Atman is not to be attained by the study of the Vedas, nor by the highest intellect, nor by much learning. Whom the Atman seeks, he gets the Atman; unto him He discloses His glory. He who is continuously doing evil deeds, he whose mind is not calm, he who cannot meditates he who is always disturbed and fickle — he cannot understand and realise this Atman who has entered the cave of the heart. This body, O Nachiketas, is the chariot, the organs of the senses are the horses, the mind is the reins, the intellect is the charioteer, and the soul is the rider in the chariot. When the soul joins himself with the charioteer, Buddhi or intellect, and then through it with the mind, the reins, and through it again with the organs, the horses, he is said to be the enjoyer; he perceives, he works, he acts. He whose mind is not under control, and who has no discrimination, his senses are not controllable like vicious horses in the hands of a driver. But he who has discrimination, whose mind is controlled, his organs are always controllable like good horses in the hands of a driver. He who has discrimination, whose mind is always in the way to understand truth, who is always pure — he receives that truth, attaining which there is no rebirth. This, O Nachiketas, is very difficult, the way is long, and it is hard to attain. It is only those who have attained the finest perception that can see it, that can understand it. Yet do not be frightened. Awake, be up and doing. Do not stop till you have reached the goal. For the sages say that the task is very difficult, like walking on the edge of a razor. He who is beyond the senses, beyond all touch, beyond all form, beyond all taste, the Unchangeable, the Infinite, beyond even intelligence, the Indestructible — knowing Him alone, we are safe from the jaws of death."

So far, we see that Yama describes the goal that is to be attained. The first idea that we get is that birth, death, misery, and the various tossings about to which we are subject in the world can only be overcome by knowing that which is real. What is real? That which never changes, the Self of man, the Self behind the universe. Then, again, it is said that it is very difficult to know Him. Knowing does not mean simply intellectual assent, it means realisation. Again and again we have read that this Self is to be seen, to be perceived. We cannot see it with the eyes; the perception for it has to become superfine. It is gross perception by which the walls and books are perceived, but the perception to discern the truth has to be made very fine, and that is the whole secret of this knowledge. Then Yama says that one must be very pure. That is the way to making the perception superfine; and then he goes on to tell us other ways. That self-existent One is far removed from the organs. The organs or instruments see outwards, but the self-existing One, the Self, is seen inwards. You must remember the qualification that is required: the desire to know this Self by turning the eyes inwards. All these beautiful things that we see in nature are very good, but that is not the way to see God. We must learn how to turn the eyes inwards. The eagerness of the eyes to see outwards should be restricted. When you walk in a busy street, it is difficult to hear the man speak with whom you are walking, because of the noise of the passing carriages. He cannot hear you because there is so much noise. The mind is going outwards, and you cannot hear the man who is next to you. In the same way, this world around us is making such a noise that it draws the mind outwards. How can we see the Self? This going outwards must be stopped. That is what is meant by turning the eyes inwards, and then alone the glory of the Lord within will be seen.

What is this Self? We have seen that It is even beyond the intellect. We learn from the same Upanishad that this Self is eternal and omnipresent, that you and I and all of us are omnipresent beings, and that the Self is changeless. Now this omnipresent Being can be only one. There cannot be two beings who are equally omnipresent — how could that be? There cannot be two beings who are infinite, and the result is, there is really only one Self, and you, I, and the whole universe are but one, appearing as many. "As the one fire entering into the world manifests itself in various ways, even so that one Self, the Self of all, manifests Itself in every form." But the question is: If this Self is perfect and pure, and the One Being of the universe, what becomes of It when It goes into the impure body, the wicked body, the good body, and so on? How can It remain perfect? "The one sun is the cause of vision in every eye, yet it is not touched by the defects in the eyes of any." If a man has jaundice he sees everything as yellow; the cause of his vision is the sun, but his seeing everything as yellow does not touch the sun. Even so this One Being, though the Self of every one, is not touched by the purities or impurities outside. "In this world where everything is evanescent, he who knows Him who never changes, in this world of insentience, he who knows the one sentient Being, in this world of many, he who knows this One and sees Him in his own soul, unto him belongs eternal bliss, to none else, to none else. There the sun shines not, nor the stars, nor the lightning flashes, what to speak of fire? He shining, everything shines; through His light everything becomes effulgent. When all the desires that trouble the heart cease, then the mortal becomes immortal, and here one attains Brahman. When all the crookedness of the heart disappears, when all its knots are cut asunder, then alone the mortal becomes immortal. This is the way. May this study bless us; may it maintain us; may it give us strength, may it become energy in us; may we not hate each other; peace unto all!"

This is the line of thought that you will find in the Vedanta philosophy. We see first that here is a thought entirely different from what you see anywhere else in the world. In the oldest parts of the Vedas the search was the same as in other books, the search was outside. In some of the old, old books, the question was raised, "What was in the beginning? When there was neither aught nor naught, when darkness was covering darkness, who created all this?" So the search began. And they began to talk about the angels, the Devas, and all sorts of things, and later on we find that they gave it up as hopeless. In their day the search was outside and they could find nothing; but in later days, as we read in the Vedas, they had to look inside for the self-existent One. This Is the one fundamental idea in the Vedas, that our search in the stars, the nebulae, the Milky Way, in the whole of this external universe leads to nothing, never solves the problem of life and death. The wonderful mechanism inside had to be analysed, and it revealed to them the secret of the universe; nor star or sun could do it. Man had to be anatomised; not the body, but the soul of man. In that soul they found the answer. What was the answer they found? That behind the body, behind even the mind, there is the self-existent One. He dies not, nor is He born. The self-existent One it omnipresent, because He has no form. That which has no form or shape, that which is not limited by space or time, cannot live in a certain place. How can it? It is everywhere, omnipresent, equally present through all of us.

What is the soul of man? There was one party who held that there is a Being, God, and an infinite number of souls besides, who are eternally separate from God in essence, and form, and everything. This is dualism. This is the old, old crude idea. The answer given by another party was that the soul was a part of the infinite Divine Existence. Just as this body is a little world by itself, and behind it is the mind or thought, and behind that is the individual soul, similarly, the whole world is a body, and behind that is the universal mind, and behind that is the universal Soul. Just as this body is a portion of the universal body, so this mind is a portion of the universal mind, and the soul of man a portion of the universal Soul. This is what is called the Vishishtâdvaita, qualified monism. Now, we know that the universal Soul is infinite. How can infinity have parts? How can it be broken up, divided? It may be very poetic to say that I am a spark of the Infinite, but it is absurd to the thinking mind. What is meant by dividing Infinity? Is it something material that you can part or separate it into pieces? Infinite can never be divided. If that were possible, it would be no more Infinite. What is the conclusion then? The answer is, that Soul which is the universal is you; you are not a part but the whole of It. You are the whole of God. Then what are all these varieties? We find so many millions of individual souls. What are they? If the sun reflects upon millions of globules of water, in each globule is the form, the perfect image of the sun; but they are only images, and the real sun is only one. So this apparent soul that is in every one of us is only the image of God, nothing beyond that. The real Being who is behind, is that one God. We are all one there. As Self, there is only one in the universe. It is in me and you, and is only one; and that one Self has been reflected in all these various bodies as various different selves. But we do not know this; we think we are separate from each other and separate from Him. And so long as we think this, misery will be in the world. This is hallucination.

Then the other great source of misery is fear. Why does one man injure another? Because he fears he will not have enough enjoyment. One man fears that, perhaps, he will not have enough money, and that fear causes him to injure others and rob them. How can there be fear if there is only one existence? If a thunderbolt falls on my head, it was I who was the thunderbolt, because I am the only existence. If a plague comes, it is I; if a tiger comes, it is I. If death comes, it is I. I am both death and life. We see that fear comes with the idea that there are two in the universe. We have always heard it preached, "Love one another". What for? That doctrine was preached, but the explanation is here. Why should I love every one? Because they and I are one. Why should I love my brother? Because he and I are one. There is this oneness; this solidarity of the whole universe. From the lowest worm that crawls under our feet to the highest beings that ever lived — all have various bodies, but are the one Soul. Through all mouths, you eat; through all hands, you work; through all eyes, you see. You enjoy health in millions of bodies, you are suffering from disease in millions of bodies. When this idea comes, and we realise it, see it, feel it, then will misery cease, and fear with it. How can I die? There is nothing beyond me. Fear ceases, and then alone comes perfect happiness and perfect love. That universal sympathy, universal love, universal bliss, that never changes, raises man above everything. It has no reactions and no misery can touch it; but this little eating and drinking of the world always brings a reaction. The whole cause of it is this dualism, the idea that I am separate from the universe, separate from God. But as soon as we have realised that "I am He, I am the Self of the universe, I am eternally blessed, eternally free" — then will come real love, fear will vanish, and all misery cease.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。