Thoughts on the Gita
العربية
أفكار حول الغيتا
في أثناء إقامة سوامي فيفيكاناندا في كالكوتا عام ١٨٩٧م، كان يمكث في أغلب الأحيان في الماث، مقر مهمة راماكريشنا، الكائن آنذاك في ألامبازار. وفي تلك الفترة، التفَّ حوله عدد من الشبان الذين كانوا يُعدّون أنفسهم منذ بعض الوقت، فأدَّوا نذور البراهماتشاريا والسنياسا، وأخذ سواميجي يُدرِّبهم على العمل المستقبلي، من خلال إقامة دروس في الغيتا والفيدانتا، وتلقينهم ممارسات الديانا. وفي أحد تلك الدروس، تكلَّم ببلاغة فائقة باللغة البنغالية عن الغيتا، والنص التالي ترجمةٌ لملخَّص تلك المحاضرة كما دُوِّن في سجل الماث:
الكتاب المعروف بالغيتا جزءٌ من المهابهاراتا. ولفهم الغيتا فهماً صحيحاً، ثمة أمور عدة بالغة الأهمية ينبغي معرفتها: أوَّلها، هل كانت الغيتا جزءاً أصيلاً من المهابهاراتا، أي هل صحَّت نسبتها إلى فيدا فياسا، أم أنها أُدرجت في الملحمة العظيمة إدراجاً لاحقاً؟ وثانيها، هل ثمة شخصية تاريخية حقيقية تُعرف باسم كريشنا؟ وثالثها، هل وقعت الحرب الكبرى في كوروكشيترا كما وردت في الغيتا فعلاً؟ ورابعها، هل كان أرجونا ورفاقه شخصيات تاريخية حقيقية؟
أمَّا المسألة الأولى، فلنرَ ما الدواعي التي تستوجب هذا البحث. نحن نعلم أن أناساً كثيرين كانوا يحملون لقب فيدا فياسا؛ فمن بينهم من كان المؤلف الفعلي للغيتا — هل هو فياسا البادارايانا أم فياسا الدفايبايانا؟ لم يكن «فياسا» إلا لقباً، فكل من صنَّف بوراناً جديدة كان يُعرف بهذا الاسم، كما أن «فيكراماديتيا» كانت تسمية عامة كذلك. ومن ناحية أخرى، لم تكن الغيتا شائعةً بين عامة الناس قبل أن يُكسبها شانكاراتشاريا شهرتها بشرحه العظيم عليها. وكان يتداول قبل ذلك بوقت طويل، وفق ما يقوله كثيرون، شرح بودهايانا عليها. ولو أمكن إثبات ذلك، لكان في ذلك دليل دامغ على قِدَم الغيتا وصحة نسبتها إلى فياسا. غير أن شرح بودهايانا على السوترات الفيدانتية — الذي استقى منه رامانوجا شريه بهاشيا، والذي أشار إليه شانكاراتشاريا وأورد منه اقتباسات متفرقة في شرحه، والذي تناوله سوامي دايانانداً بالدراسة المستفيضة — لم أعثر على نسخة واحدة منه طوال رحلتي في أرجاء الهند. ويُقال إن رامانوجا نفسه استقى شرحه من مخطوطة آكلها الدود عثر عليها بالصدفة. فإذا كان شرح بودهايانا العظيم على السوترات الفيدانتية مغموراً في هذه الظلمة من الشك، فمن العبث محاولة إثبات وجود شرح بودهايانا على الغيتا. وذهب بعضهم إلى أن شانكاراتشاريا هو مؤلف الغيتا، وأنه أدرجها في المهابهاراتا.
وفيما يخص المسألة الثانية، تعتري شخصية كريشنا شكوك كثيرة. ففي موضع من أوبانيشاد تشاندوغيا نجد ذكراً لكريشنا ابن ديفاكي، الذي تلقَّى تعاليم روحية من أحد اليوغيين يُدعى غورا. وفي المهابهاراتا، كريشنا ملك دفاراكا، وفي فيشنو بورانا وصفٌ لكريشنا يلهو مع الغوبيات. وفي البهاغافاتا تفصيلٌ مطوَّل لقصص راساليلا. وكانت في بلادنا منذ أقدم الأزمان احتفالية تُعرف بـ«ماداانوتسافا» تكريماً لإله الحب، فأُدمجت في احتفال الدولا وأُلصقت بكريشنا. ومن يجرؤ إذن على الجزم بأن راساليلا وغيرها مما يُنسب إليه لم تُلصق به بالطريقة ذاتها؟ كذلك لم يكن للناس في العصور القديمة ميلٌ إلى استقصاء الحقائق بالبحث التاريخي، فكان بإمكان أي أحد أن يقول ما يشاء دون أن يدعم قوله بالوقائع والشواهد. فضلاً عن ذلك، لم يكن في الناس قديماً شغفٌ كبير بالشهرة والصيت، فكثيراً ما كان أحدهم يؤلف كتاباً وينسبه إلى شيخه أو إلى غيره. وفي مثل هذه الحالات، يغدو على الباحث في الحقائق التاريخية بالغ العسر أن يهتدي إلى الحق. وقد كان الناس في الزمن القديم يجهلون الجغرافيا جهلاً تاماً، فأطلق الخيال عنانه، فإذا بنا أمام أمثلة خيالية عجيبة كبحر السكر وبحر الحليب وبحر السمن وبحر اللبن الرائب! وفي البورانات نجد من يعيش عشرة آلاف سنة ومن يعيش مئة ألف! في حين تقول الفيدات: شاتايورفاي بوروشاه — «المرء يعيش مئة سنة». فمن ندع يتكلم؟ ولهذا فإن بلوغ خلاصة صحيحة في شأن كريشنا أمرٌ يكاد يكون مستحيلاً.
من طبيعة الإنسان أن يحيط شخصية عظيمة بكل ما يتخيله من صفات خارقة. وهذا ما حدث بلا شك في شأن كريشنا، وإن كان من المرجح جداً أنه كان ملكاً. أقول من المرجح، لأن الملوك في بلادنا القديمة هم الذين كانوا يبذلون أعظم الجهود في نشر برهما جنانا. ومما يستحق الإشارة خاصةً أن الغيتا، مهما يكن مؤلفها، تتسق تعاليمها مع روح المهابهاراتا كله، ومن هذا يمكننا أن نستنتج بأمان أن رجلاً عظيماً نهض في عصر المهابهاراتا وبشَّر بالبرهما جنانا في هذا الثوب الجديد للمجتمع القائم آنذاك. وثمة أمر آخر يطفو على السطح، وهو أن كل فرقة كانت تنشأ في القديم كانت تصحبها نشأة نص مقدس جديد. وكان يحدث أحياناً مع مرور الزمن أن تندثر الفرقة وكتابها معاً، أو تزول الفرقة ويبقى الكتاب. ومن المرجح كذلك أن الغيتا كانت الكتاب المقدس لفرقة من تلك الفرق التي جسَّدت مثلها الرفيعة النبيلة في هذا السفر المقدس.
وأمَّا المسألة الثالثة المتعلقة بحرب كوروكشيترا، فلا يوجد دليل خاص يؤيدها. بيد أنه لا شك في وقوع حرب بين الكوروس والبانتشالاس. وثمة تساؤل آخر: كيف يمكن أن تدور هذه المناقشة المستفيضة في الجنانا والبهاكتي واليوغا على ساحة المعركة، حيث كان الجيش الجرار في طابور القتال ينتظر الإشارة الأخيرة؟ وهل كان ثمة كاتب استنوغرافي يسجِّل كل كلمة دارت بين كريشنا وأرجونا وسط ضجيج المعركة وأهوالها؟ ويذهب بعضهم إلى أن حرب كوروكشيترا هذه ليست إلا رمزاً. وإذا أوجزنا دلالتها الباطنية، فهي تُمثِّل الحرب الدائمة في داخل الإنسان بين نزعتي الخير والشر، وهذا التأويل ليس بعيداً عن المعقول.
وأمَّا المسألة الرابعة، فهناك وجه وجيه للشك في تاريخية أرجونا ورفاقه: فشاتاباثا براهمانا كتابٌ بالغ القِدَم، وفيه ذِكرٌ في موضع ما لجميع أسماء الذين أقاموا الآشفاميدها ياجنا، غير أنه لا يتضمن أي إشارة — من قريب أو بعيد — إلى أرجونا ورفاقه، وإن كان يذكر جانامياجايا ابن باريكشيت الذي كان حفيداً لأرجونا. في حين يُذكر في المهابهاراتا وغيره أن يودهيشثيرا وأرجونا ورفاقهم أقاموا تضحية الآشفاميدها.
وثمة أمر جدير بأن يُستحضر دائماً في الذهن، وهو أنه لا صلة بين هذه الأبحاث التاريخية وغايتنا الحقيقية، أعني المعرفة التي توصل إلى تحصيل الدارما. فحتى لو أُثبت اليوم أن كل ما ذُكر زيفٌ لا أساس له من الصحة، فلن يعنينا ذلك في شيء. وقد تتساءلون: فما الجدوى إذن من هذا البحث التاريخي المضني؟ ثمة جدوى فعلاً، لأن علينا الوصول إلى الحقيقة، ولا ينبغي لنا أن نظل مقيَّدين بأفكار مغلوطة نشأت عن الجهل. وفي هذا البلد يستهين الناس بأهمية مثل هذه الأبحاث. وتعتقد كثير من الفرق أن التبشير بالخير الذي ينفع الناس يبيح الكذب إن أسهم في ذلك التبشير، بعبارة أخرى: الغاية تبرر الوسيلة. ومن هنا نجد كثيراً من التانترات تستهل بعبارة: «قال ماهاديفا لبارفاتي». لكن واجبنا أن نقنع أنفسنا بالحقيقة، وأن نؤمن بالحق وحده. وقوة الخرافة عظيمة، أي التسليم بالموروثات القديمة دون تمحيص، فهي تكبِّل الإنسان كباراً وصغاراً، حتى إن يسوع المسيح ومحمداً وغيرهما من العظماء وقعوا أسرى كثير من تلك الخرافات ولم يستطيعوا التحرر منها. عليكم أن تبقوا أعينكم شاخصة إلى الحق دائماً، وأن تتجنبوا الخرافات جملةً وتفصيلاً.
والآن علينا أن نرى ما تنطوي عليه الغيتا. حين ندرس الأوبانيشادات نلاحظ أننا في خضم متاهة من الموضوعات المتفرقة نصطدم فجأة بمناقشة حقيقة كبرى، كالمسافر في أدغال مترامية يعثر فجأة هنا وهناك على وردة رائعة الجمال بأوراقها وأشواكها وجذورها متشابكة معاً. وبالمقارنة مع ذلك، الغيتا كتلك الحقائق مرتبةً ترتيباً بديعاً في مواضعها الصحيحة — كإكليل ناضر أو باقة من أرقى الأزهار. والأوبانيشادات تُعالج الشرادها معالجةً مستفيضة في مواضع كثيرة، لكنها بالكاد تذكر البهاكتي. أما الغيتا، فلا تكتفي بمعالجة موضوع البهاكتي مرة بعد مرة، بل إن روح البهاكتي الفطرية بلغت فيها ذروتها.
والآن لنستعرض بعض المحاور الرئيسية التي تُعالجها الغيتا. في ماذا تتجلى أصالة الغيتا التي تميزها عن سائر النصوص المقدسة السابقة؟ في هذا: قبل ظهورها، كانت اليوغا والجنانا والبهاكتي وغيرها لكل منها أتباع متعصبون، يتخاصم الجميع في ما بينهم، كل يدَّعي تفوق مسلكه الذي اختار، ولم يسعَ أحد إلى التوفيق بين هذه المسالك المختلفة. وكان مؤلف الغيتا أول من حاول التوفيق بينها، إذ اختار خير ما تُقدمه الفرق القائمة آنذاك، وضفَّره في الغيتا. وحيث عجز كريشنا عن التوفيق الكامل (السامانفايا) بين تلك الفرق المتنازعة، حقَّق راماكريشنا باراماهامسا ذلك التوفيق كاملاً في القرن التاسع عشر.
والمحور الثاني هو نيشكاما كارما، أي العمل دون رغبة أو تعلق. ويفهم الناس اليوم هذا المصطلح بأساليب شتى. يقول بعضهم إن المقصود باللاتعلق هو صيرورة الإنسان بلا هدف. ولو كان هذا هو معناه الحقيقي، لكانت الوحوش الغليظة والجدران خير معبِّر عن أداء نيشكاما كارما. ويستشهد كثيرون آخرون بجاناكا، ويودُّ هؤلاء أن يُعترف بهم أيضاً كأسياد في ممارسة نيشكاما كارما! جاناكا (الأب بالمعنى الحرفي) لم ينل تلك المنزلة بإنجاب الأطفال، لكن هؤلاء يريدون كلهم أن يكونوا جاناكات بمجرد مؤهل واحد: أن يكونوا آباءً لعدد من الأبناء! كلا! فالنيشكاما كارمي الحق (المنجز للعمل دون رغبة) ليس كالوحوش، ولا خاملاً، ولا قاسي القلب. إنه ليس تاماسيكاً بل من الساتفا الصافي. قلبه مفعم بالحب والشفقة لدرجة أنه يستطيع أن يحتضن العالم كله بحبه. والناس بوجه عام لا يستطيعون في الغالب استيعاب هذا الحب والشفقة الشاملين.
التوفيق بين مسالك الدارما المختلفة، والعمل دون رغبة أو تعلق — هاتان هما السمتان الخاصتان المميزتان للغيتا.
لنقرأ الآن شيئاً من الفصل الثاني.
سانجايا أوفاتشا
تام تاثا كريبايافيشتامأشروبورنا كوليكشانام
فيشيدانتاميدام فاكياموفاتشا ماذوسودانا
شري بهاغافانوفاتشا
كوتاستفا كاشمالاميدام فيشاميه سامابستهيتام
أناريا جوشتاماسفارغياماكيرتيكاراماردجونا
كلايبيام ما سما غاما بارثا نايتاتفاييوبابادياتي
كشودرام هريدايادوربالييام تياكتفوتيشثا باراامتابا
«قال سانجايا:
فخاطب ماذوسودانا بهذه الكلمات ذاك الذي غلبه الشفق وملأته الحيرة، وامتلأت عيناه بالدموع.
قال الرب المبارك:
من أين أتاك، يا أرجونا، هذا الإحباط في مثل هذه الشدة، غير اللائق بالآريان، المُخزي، المنافي لنيل ملكوت السماء؟
لا تنهض للجبن، يا ابن بريثا! فهو لا يليق بك. ألقِ عنك هذا الضعف الحقير وانهض، يا محرق أعدائه!»
في الأشلوكات التي تبدأ بـ تام تاثا كريبايافيشتام، ما أروع ما رُسم فيه موقف أرجونا الحقيقي! ثم يُسدي شري كريشنا النصيحة لأرجونا، وفي عبارة كلايبيام ما سما غاما بارثا وما يليها، لماذا يحثُّه على القتال؟ لأن عزوف أرجونا عن القتال لم ينشأ عن هيمنة الساتفا غونا الصافية؛ بل التاماس هو ما أفضى إلى هذا الإحجام. فطبيعة رجل الساتفا غونا أنه يبقى هادئاً في كل أحوال الحياة سواء كانت رخاءً أم شدة. أما أرجونا فقد خاف، واستولى عليه الشفق. وأن الميل إلى القتال والنزوع إليه كانا فيه يدلُّ عليه ببساطة أنه أتى إلى ميدان المعركة لهذا الغرض وحده. وكثيراً ما نشهد في حياتنا نحن أيضاً مثل هذه الأحوال. كثير من الناس يحسبون أنفسهم ساتفيكيين بطبعهم، لكنهم في حقيقتهم ليسوا إلا تاماسيكيين. وكثيرون ممن يعيشون حياةً غير نظيفة يعدُّون أنفسهم باراماهامسات! لماذا؟ لأن الشاستراس تقول إن الباراماهامسا يعيش كالخامل أو المجنون أو كالروح النجسة. ويُشبَّه الباراماهامسا بالطفل، غير أن ينبغي إدراك هنا أن هذا التشبيه منقوص. فالباراماهامسا والطفل ليسا واحداً وغير متمايزين، هما يتشابهان في الظاهر فحسب لكونهما القطبين المتعاكسين. فأحدهما بلغ حالاً ما وراء الجنانا، والآخر لم تطرأ في خاطره ومضة من الجنانا. وأسرع اهتزازات الضوء وأخفُّها كلتاهما تتخطى حدود رؤيتنا العادية؛ لكن في إحداهما حرارة شديدة، وفي الأخرى يمكن القول إنها تكاد تخلو من أي حرارة. وكذا الأمر مع التعارض بين الساتفا والتاماس. يبدوان متشابهين من بعض الوجوه لا شك، غير أن بينهما هوةً سحيقة. والتاماغونا يُحب جداً أن يتردَّى بثوب الساتفا. وهنا في أرجونا الفارس العظيم، جاء متنكراً في هيئة الدايا (الشفقة).
ماذا قال البهاغافان إذن لإزالة هذا الوهم الذي اعترى أرجونا؟ كما أُبشِّر دائماً بأن لا تُحقِّر الإنسان بوصفه خاطئاً، بل اشدد نظره إلى القوة القادرة على كل شيء التي تسكن فيه، فالبهاغافان بهذا يخاطب أرجونا. نايتاتفاييوبابادياتي — «هذا لا يليق بك!» «أنت الآتمان الأزلي، منزَّهٌ عن كل شر. لقد نسيت طبيعتك الحقيقية، وبظنِّك نفسك خاطئاً، كأصابتك أوجاع الجسد وآلام النفس، جعلت نفسك كذلك — هذا لا يليق بك!» — هذا ما يقوله البهاغافان: كلايبيام ما سما غاما بارثا — لا تنهض للجبن، يا ابن بريثا. ليس في العالم خطيئة ولا بؤس، ولا مرض ولا حزن؛ وإن كان في العالم شيء يمكن تسميته خطيئة فهو «الخوف»؛ واعلم أن كل عمل يُخرج القوة الكامنة فيك هو البونيا (الفضيلة)؛ وما يُضعف جسدك وعقلك فهو حقاً الخطيئة. انفض عنك هذا الضعف، هذا الوهن القلبي! كلايبيام ما سما غاما بارثا — أنت بطلٌ، فيرا؛ هذا لا يليق بك.»
لو أنكم يا أبنائي بلَّغتم هذه الرسالة إلى العالم — كلايبيام ما سما غاما بارثا نايتاتفاييوبابادياتي — فسيزول هذا المرض والحزن والخطيئة والألم من وجه الأرض في ثلاثة أيام. ستختفي كل هذه الأفكار عن الضعف. إنها الآن في كل مكان — هذا التيار من اهتزاز الخوف. أعكس التيار: أدخِل الاهتزاز المضاد، وانظر التحوُّل السحري! أنت قادر على كل شيء — امضِ، امضِ إلى فوَّهة المدفع، ولا تخف.
لا تكره أحقر خاطئ، يا غافل؛ ذلك ليس مظهره الخارجي. حوِّل نظرك إلى الداخل، حيث يسكن الباراماتمان. بشِّر العالم كله بصوت المزمار: «ليس فيك خطيئة، وليس فيك بؤس؛ أنت خزانة القوة القادرة على كل شيء. انهض، واستيقظ، وأظهر الإلهي الساكن في أعماقك!»
من قرأ هذه الأشلوكا الواحدة — كلايبيام ما سما غاما بارثا نايتاتفاييوبابادياتي، كشودرام هريدايادوربالييام تياكتفوتيشثا باراامتابا — نال من الأجر ما يعادل قراءة الغيتا كلها؛ إذ في هذه الأشلوكا الواحدة تنطوي رسالة الغيتا بأسرها.
English
THOUGHTS ON THE GITA
During his sojourn in Calcutta in 1897, Swami Vivekananda used to stay for the most part at the Math, the headquarters of the Ramakrisnna Mission, located then at Alambazar. During this time several young men, who had been preparing themselves for some time previously, gathered round him and took the vows of Brahmacharya and Sannyâsa, and Swamiji began to train them for future work, by holding classes on the Gitâ and Vedanta, and initiating them into the practices of meditation. In one of these classes he talked eloquently in Bengali on the Gita. The following is the translation of the summary of the discourse as it was entered in the Math diary:
The book known as the Gita forms a part of the Mahâbhârata. To understand the Gita properly, several things are very important to know. First, whether it formed a part of the Mahabharata, i.e. whether the authorship attributed to Veda-Vyâsa was true, or if it was merely interpolated within the great epic; secondly, whether there was any historical personality of the name of Krishna; thirdly, whether the great war of Kurukshetra as mentioned in the Gita actually took place; and fourthly, whether Arjuna and others were real historical persons.
Now in the first place, let us see what grounds there are for such inquiry. We know that there were many who went by the name of Veda-Vyasa; and among them who was the real author of the Gita — the Bâdarâyana Vyasa or Dvaipâyana Vyasa? "Vyasa" was only a title. Anyone who composed a new Purâna was known by the name of Vyasa, like the word Vikramâditya, which was also a general name. Another point is, the book, Gita, had not been much known to the generality of people before Shankarâchârya made it famous by writing his great commentary on it. Long before that, there was current, according to many, the commentary on it by Bodhâyana. If this could be proved, it would go a long way, no doubt, to establish the antiquity of the Gita and the authorship of Vyasa. But the Bodhayana Bhâshya on the Vedânta Sutras — from which Râmânuja compiled his Shri-Bhâshya, which Shankaracharya mentions and even quotes in part here and there in his own commentary, and which was so greatly discussed by the Swami Dayânanda — not a copy even of that Bodhayana Bhashya could I find while travelling throughout India. It is said that even Ramanuja compiled his Bhashya from a worm-eaten manuscript which he happened to find. When even this great Bodhayana Bhashya on the Vedanta-Sutras is so much enshrouded in the darkness of uncertainty, it is simply useless to try to establish the existence of the Bodhayana Bhashya on the Gita. Some infer that Shankaracharya was the author of the Gita, and that it was he who foisted it into the body of the Mahabharata.
Then as to the second point in question, much doubt exists about the personality of Krishna. In one place in the Chhândogya Upanishad we find mention of Krishna, the son of Devaki, who received spiritual instructions from one Ghora, a Yogi. In the Mahabharata, Krishna is the king of Dwârakâ; and in the Vishnu Purâna we find a description of Krishna playing with the Gopis. Again, in the Bhâgavata, the account of his Râsalilâ is detailed at length. In very ancient times in our country there was in vogue an Utsava called Madanotsava (celebration in honour of Cupid). That very thing was transformed into Dola and thrust upon the shoulders of Krishna. Who can be so bold as to assert that the Rasalila and other things connected with him were not similarly fastened upon him? In ancient times there was very little tendency in our country to find out truths by historical research. So any one could say what he thought best without substantiating it with proper facts and evidence. Another thing: in those ancient times there was very little hankering after name and fame in men. So it often happened that one man composed a book and made it pass current in the name of his Guru or of someone else. In such cases it is very hazardous for the investigator of historical facts to get at the truth. In ancient times they had no knowledge whatever of geography; imagination ran riot. And so we meet with such fantastic creations of the brain as sweet-ocean, milk-ocean, clarified-butter-ocean, curd-ocean, etc! In the Puranas, we find one living ten thousand years, another a hundred thousand years! But the Vedas say, शतायुर्वै पुरुषः — "Man lives a hundred years." Whom shall we follow here? So, to reach a correct conclusion in the case of Krishna is well-nigh impossible.
It is human nature to build round the real character of a great man all sorts of imaginary superhuman attributes. As regards Krishna the same must have happened, but it seems quite probable that he was a king. Quite probable I say, because in ancient times in our country it was chiefly the kings who exerted themselves most in the preaching of Brahma-Jnâna. Another point to be especially noted here is that whoever might have been the author of the Gita, we find its teachings the same as those in the whole of the Mahabharata. From this we can safely infer that in the age of the Mahabharata some great man arose and preached the Brahma-Jnâna in this new garb to the then existing society. Another fact comes to the fore that in the olden days, as one sect after another arose, there also came into existence and use among them one new scripture or another. It happened, too, that in the lapse of time both the sect and its scripture died out, or the sect ceased to exist but its scripture remained. Similarly, it was quite probable that the Gita was the scripture of such a sect which had embodied its high and noble ideas in this sacred book.
Now to the third point, bearing on the subject of the Kurukshetra War, no special evidence in support of it can be adduced. But there is no doubt that there was a war fought between the Kurus and the Panchâlas. Another thing: how could there be so much discussion about Jnâna, Bhakti, and Yoga on the battle-field, where the huge army stood in battle array ready to fight, just waiting for the last signal? And was any shorthand writer present there to note down every word spoken between Krishna and Arjuna, in the din and turmoil of the battle-field? According to some, this Kurukshetra War is only an allegory. When we sum up its esoteric significance, it means the war which is constantly going on within man between the tendencies of good and evil. This meaning, too, may not be irrational.
About the fourth point, there is enough ground of doubt as regards the historicity of Arjuna and others, and it is this: Shatapatha Brâhmana is a very ancient book. In it are mentioned somewhere all the names of those who were the performers of the Ashvamedha Yajna: but in those places there is not only no mention, but no hint even of the names of Arjuna and others, though it speaks of Janamejaya, the son of Parikshit who was a grandson of Arjuna. Yet in the Mahabharata and other books it is stated that Yudhishthira, Arjuna, and others celebrated the Ashvamedha sacrifice.
One thing should be especially remembered here, that there is no connection between these historical researches and our real aim, which is the knowledge that leads to the acquirement of Dharma. Even if the historicity of the whole thing is proved to be absolutely false today, it will not in the least be any loss to us. Then what is the use of so much historical research, you may ask. It has its use, because we have to get at the truth; it will not do for us to remain bound by wrong ideas born of ignorance. In this country people think very little of the importance of such inquiries. Many of the sects believe that in order to preach a good thing which may be beneficial to many, there is no harm in telling an untruth, if that helps such preaching, or in other words, the end justifies the means. Hence we find many of our Tantras beginning with, "Mahâdeva said to Pârvati". But our duty should be to convince ourselves of the truth, to believe in truth only. Such is the power of superstition, or faith in old traditions without inquiry into its truth, that it keeps men bound hand and foot, so much so, that even Jesus the Christ, Mohammed, and other great men believed in many such superstitions and could not shake them off. You have to keep your eye always fixed on truth only and shun all superstitions completely.
Now it is for us to see what there is in the Gita. If we study the Upanishads we notice, in wandering through the mazes of many irrelevant subjects, the sudden introduction of the discussion of a great truth, just as in the midst of a huge wilderness a traveller unexpectedly comes across here and there an exquisitely beautiful rose, with its leaves, thorns, roots, all entangled. Compared with that, the Gita is like these truths beautifully arranged together in their proper places — like a fine garland or a bouquet of the choicest flowers. The Upanishads deal elaborately with Shraddhâ in many places, but hardly mention Bhakti. In the Gita, on the other hand, the subject of Bhakti is not only again and again dealt with, but in it, the innate spirit of Bhakti has attained its culmination.
Now let us see some of the main points discussed in the Gita. Wherein lies the originality of the Gita which distinguishes it from all preceding scriptures? It is this: Though before its advent, Yoga, Jnana, Bhakti, etc. had each its strong adherents, they all quarrelled among themselves, each claiming superiority for his own chosen path; no one ever tried to seek for reconciliation among these different paths. It was the author of the Gita who for the first time tried to harmonise these. He took the best from what all the sects then existing had to offer and threaded them in the Gita. But even where Krishna failed to show a complete reconciliation (Samanvaya) among these warring sects, it was fully accomplished by Ramakrishna Paramahamsa in this nineteenth century.
The next is, Nishkâma Karma, or work without desire or attachment. People nowadays understand what is meant by this in various ways. Some say what is implied by being unattached is to become purposeless. If that were its real meaning, then heartless brutes and the walls would be the best exponents of the performance of Nishkama Karma. Many others, again, give the example of Janaka, and wish themselves to be equally recognised as past masters in the practice of Nishkama Karma! Janaka (lit. father) did not acquire that distinction by bringing forth children, but these people all want to be Janakas, with the sole qualification of being the fathers of a brood of children! No! The true Nishkama Karmi (performer of work without desire) is neither to be like a brute, nor to be inert, nor heartless. He is not Tâmasika but of pure Sattva. His heart is so full of love and sympathy that he can embrace the whole world with his love. The world at large cannot generally comprehend his all-embracing love and sympathy.
The reconciliation of the different paths of Dharma, and work without desire or attachment — these are the two special characteristics of the Gita.
Let us now read a little from the second chapter.
सञ्जय उवाच॥
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥१॥
श्रीभगवानुवाच ॥
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥२॥
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप ॥३॥
सञ्जय उवाच॥
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥१॥
श्रीभगवानुवाच ॥
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥२॥
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप ॥३॥
"Sanjaya said:
To him who was thus overwhelmed with pity and sorrowing, and whose eyes were dimmed with tears, Madhusudana spoke these words.
The Blessed Lord said:
In such a strait, whence comes upon thee, O Arjuna, this dejection, un-Aryan-like, disgraceful, and contrary to the attainment of heaven?
Yield not to unmanliness, O son of Prithâ! Ill doth it become thee. Cast off this mean faint-heartedness and arise, O scorcher of thine enemies!"
In the Shlokas beginning with तं तथा कृपयाविष्टं , how poetically, how beautifully, has Arjuna's real position been painted! Then Shri Krishna advises Arjuna; and in the words क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ etc., why is he goading Arjuna to fight? Because it was not that the disinclination of Arjuna to fight arose out of the overwhelming predominance of pure Sattva Guna; it was all Tamas that brought on this unwillingness. The nature of a man of Sattva Guna is, that he is equally calm in all situations in life — whether it be prosperity or adversity. But Arjuna was afraid, he was overwhelmed with pity. That he had the instinct and the inclination to fight is proved by the simple fact that he came to the battle-field with no other purpose than that. Frequently in our lives also such things are seen to happen. Many people think they are Sâttvika by nature, but they are really nothing but Tâmasika. Many living in an uncleanly way regard themselves as Paramahamsas! Why? Because the Shâstras say that Paramahamsas live like one inert, or mad, or like an unclean spirit. Paramahamsas are compared to children, but here it should be understood that the comparison is one-sided. The Paramahamsa and the child are not one and non-different. They only appear similar, being the two extreme poles, as it were. One has reached to a state beyond Jnana, and the other has not got even an inkling of Jnana. The quickest and the gentlest vibrations of light are both beyond the reach of our ordinary vision; but in the one it is intense heat, and in the other it may be said to be almost without any heat. So it is with the opposite qualities of Sattva and Tamas. They seem in some respects to be the same, no doubt, but there is a world of difference between them. The Tamoguna loves very much to array itself in the garb of the Sattva. Here, in Arjuna, the mighty warrior, it has come under the guise of Dayâ (pity).
In order to remove this delusion which had overtaken Arjuna, what did the Bhagavân say? As I always preach that you should not decry a man by calling him a sinner, but that you should draw his attention to the omnipotent power that is in him, in the same way does the Bhagavan speak to Arjuna. नैतत्त्वय्युपपद्यते — "It doth not befit thee!" "Thou art Atman imperishable, beyond all evil. Having forgotten thy real nature, thou hast, by thinking thyself a sinner, as one afflicted with bodily evils and mental grief, thou hast made thyself so — this doth not befit thee!" — so says the Bhagavan: क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ — Yield not to unmanliness, O son of Pritha. There is in the world neither sin nor misery, neither disease nor grief; if there is anything in the world which can be called sin, it is this — 'fear'; know that any work which brings out the latent power in thee is Punya (virtue); and that which makes thy body and mind weak is, verily, sin. Shake off this weakness, this faintheartedness! क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ। — Thou art a hero, a Vira; this is unbecoming of thee."
If you, my sons, can proclaim this message to the world — क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते — then all this disease, grief, sin, and sorrow will vanish from off the face of the earth in three days. All these ideas of weakness will be nowhere. Now it is everywhere — this current of the vibration of fear. Reverse the current: bring in the opposite vibration, and behold the magic transformation! Thou art omnipotent — go, go to the mouth of the cannon, fear not.
Hate not the most abject sinner, fool; not to his exterior. Turn thy gaze inward, where resides the Paramâtman. Proclaim to the whole world with trumpet voice, "There is no sin in thee, there is no misery in thee; thou art the reservoir of omnipotent power. Arise, awake, and manifest the Divinity within!"
If one reads this one Shloka —क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते । क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप॥ — one gets all the merits of reading the entire Gita; for in this one Shloka lies imbedded the whole Message of the Gita.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.