The Spirit And Influence Of Vedanta
العربية
روح الفيدانتا وتأثيرها
(أُلقيت في نادي القرن العشرين، بوسطن)
قبل الدخول في موضوع هذه الظهيرة، هل تسمحون لي بقول بضع كلمات من الشكر الآن بما أن الفرصة سانحة؟ لقد عشت ثلاث سنوات بينكم. سافرت عبر أمريكا تقريباً كلها، وبما أنني عائد من هنا إلى بلدي، فمن اللائق أن أنتهز هذه الفرصة للتعبير عن امتناني في أثينا أمريكا هذه. حين جئت إلى هذا البلد أول مرة، بعد أيام قليلة ظننت أنني سأتمكن من كتابة كتاب عن الأمة. لكن بعد ثلاث سنوات من الإقامة هنا أجد أنني لا أستطيع كتابة صفحة واحدة حتى. من ناحية أخرى أجد في السفر في بلدان مختلفة أنه تحت الاختلافات السطحية التي نجدها في الملبس والطعام والتفاصيل الصغيرة في الآداب، الإنسان هو الإنسان في كل أنحاء العالم؛ الطبيعة البشرية العجيبة نفسها ممثلة في كل مكان. ومع ذلك هناك سمات معينة، وفي كلمات قليلة أود أن ألخص كل تجاربي هنا. في أرض أمريكا هذه لا يُسأل أحد عن خصوصياته. إن كان الإنسان إنساناً فذلك يكفي، ويأخذونه إلى قلوبهم، وهذا شيء لم أره قط في أي بلد آخر في العالم.
جئت هنا لأمثل فلسفة من الهند تُسمى فلسفة الفيدانتا. هذه الفلسفة عريقة جداً جداً؛ إنها نتاج تلك الكتلة من الأدب الآري القديم المعروف باسم الفيدات. إنها بمثابة زهرة كل التأملات والتجارب والتحليلات المتجسدة في تلك الكتلة من الأدب — جُمعت وانتُقيت عبر قرون. لهذه الفلسفة الفيدانتية خصائص معينة. أولاً هي غير شخصية تماماً؛ لا تدين بنشأتها لأي شخص أو نبي ولا تبني نفسها حول إنسان واحد كمركز. ومع ذلك ليس لديها ما تقوله ضد الفلسفات التي تبني نفسها حول أشخاص معينين. في الأزمنة اللاحقة في الهند نشأت فلسفات وأنظمة أخرى بُنيت حول أشخاص معينين — كالبوذية أو كثير من طوائفنا الحالية. لكل منها قائد معين يدينون له بالولاء، تماماً كالمسيحيين والمسلمين. لكن فلسفة الفيدانتا تقف في خلفية كل هذه الطوائف المختلفة، ولا صراع ولا عداء بين الفيدانتا وأي نظام آخر في العالم.
مبدأ واحد تضعه — وتزعم الفيدانتا أنه موجود في كل دين في العالم — أن الإنسان إلهي، وأن كل ما نراه حولنا نتاج ذلك الوعي بالإلهي. كل ما هو قوي وخيّر وعظيم في الطبيعة البشرية نتاج تلك الألوهية، ورغم أنها كامنة في كثيرين فلا فرق جوهري بين إنسان وإنسان، إذ الكل إلهيون سواء. كأنما هناك محيط لانهائي في الخلف، وأنت وأنا أمواج كثيرة تخرج من ذلك المحيط اللانهائي؛ وكل واحد منا يبذل قصارى جهده لإظهار ذلك اللانهائي في الخارج. فكامنٌ في كل واحد منا ذلك المحيط اللانهائي من الوجود والمعرفة والنعيم باعتباره حقنا الأصيل وطبيعتنا الحقيقية؛ والفرق بيننا ناجم عن القدرة الأكبر أو الأقل على إظهار ذلك الإلهي. لذلك تضع الفيدانتا مبدأً أن كل إنسان ينبغي أن يُعامَل لا بحسب ما يُظهر بل بحسب ما يمثل. كل كائن بشري يمثل الإلهي، ولذلك ينبغي لكل معلم أن يكون عوناً لا بإدانة الإنسان بل بمساعدته على استدعاء الألوهية الكامنة فيه.
وتعلّم أيضاً أن كل تلك الكتلة الهائلة من الطاقة التي نراها معروضة في المجتمع وفي كل مستوى من الفعل هي في الحقيقة من الداخل إلى الخارج؛ ولذلك ما تسميه الطوائف الأخرى إلهاماً يستأذن الفيدانتي في تسميته تعبيراً عن ذات الإنسان. وفي الوقت نفسه لا يتشاجر مع الطوائف الأخرى؛ الفيدانتا ليس لديها خصومة مع من لا يفهمون هذه الألوهية في الإنسان. بوعي أو بدون وعي كل إنسان يحاول كشف تلك الألوهية.
الإنسان كنبع لانهائي ملتفّ في صندوق صغير، وذلك النبع يحاول أن ينبسط؛ وكل الظواهر الاجتماعية التي نراها نتيجة هذا الانبساط. كل المنافسات والصراعات والشرور التي نراها حولنا ليست أسباب هذا الانكشاف ولا نتائجه. كما يقول أحد فلاسفتنا العظام — في حالة ري الحقل يكون الخزان على مستوى أعلى والماء يحاول الاندفاع إلى الحقل لكنه محجوز ببوابة. وما إن تُفتح البوابة حتى يندفع الماء بطبيعته؛ وإن كان هناك غبار ووسخ في الطريق فالماء يمر فوقهما. لكن الغبار والوسخ ليسا نتيجة ولا سبباً لانكشاف الطبيعة الإلهية في الإنسان. إنهما ظروف متزامنة، ولذلك يمكن إصلاحها.
الآن هذه الفكرة — كما تزعم الفيدانتا — موجودة في كل الأديان، سواء في الهند أو خارجها؛ غير أنها في بعضها تُعبَّر عنها من خلال الأساطير وفي أخرى من خلال الرمزية. تزعم الفيدانتا أنه لم يكن هناك إلهام ديني واحد ولا تجلٍّ واحد للإنسان الإلهي مهما كان عظيماً إلا وكان تعبيراً عن تلك الوحدة اللانهائية في الطبيعة البشرية؛ وكل ما نسميه أخلاقاً وقيماً وعمل الخير للآخرين هو أيضاً تجلٍّ لهذه الوحدة. هناك لحظات يشعر فيها كل إنسان أنه واحد مع الكون فيندفع للتعبير عن ذلك سواء عرف أم لم يعرف. هذا التعبير عن الوحدة هو ما نسميه الحب والتعاطف، وهو أساس كل أخلاقنا وقيمنا. يُلخَّص هذا في فلسفة الفيدانتا بالمقولة الشهيرة: تات تفام آسي — «أنت ذاك».
لكل إنسان يُعلَّم هذا: أنت واحد مع هذا الوجود الكوني، وبذلك كل روح موجودة هي روحك وكل جسد موجود هو جسدك؛ وحين تؤذي أحداً فأنت تؤذي نفسك، وحين تحب أحداً فأنت تحب نفسك. ما إن تُلقي موجة كراهية إلى الخارج حتى تؤذي نفسك أيضاً مهما آذت غيرك؛ وإن خرج حب منك فلا بد أن يعود إليك. لأنني أنا الكون؛ هذا الكون جسدي. أنا اللانهائي إلا أنني لست واعياً بذلك الآن؛ لكنني أكافح للوصول إلى هذا الوعي باللانهائي، والكمال يتحقق حين يأتي الوعي الكامل بهذا اللانهائي.
فكرة مميزة أخرى في الفيدانتا أنه يجب علينا أن نسمح بهذا التنوع اللانهائي في الفكر الديني ولا نحاول جلب الجميع إلى الرأي نفسه، لأن الغاية واحدة. كما يقول الفيدانتي بلغته الشعرية: «كما أن أنهاراً كثيرة تنبع من جبال مختلفة تجري معوجة أو مستقيمة وتصب أخيراً في المحيط — كذلك كل هذه العقائد والأديان المتنوعة المنطلقة من نقاط بداية مختلفة والسائرة في مسارات معوجة أو مستقيمة تصل أخيراً إليك.»
وكتجلٍّ لذلك نجد أن هذه الفلسفة العريقة جداً ألهمت بتأثيرها المباشر البوذية — أول دين تبشيري في العالم — وبشكل غير مباشر أثرت أيضاً في المسيحية من خلال الإسكندرانيين والغنوصيين وفلاسفة أوروبا في العصور الوسطى. ولاحقاً بتأثيرها في الفكر الألماني أنتجت ثورة تقريباً في ميادين الفلسفة وعلم النفس. ومع ذلك أُعطيت كل هذه الكتلة من التأثير للعالم دون أن تكاد تُلاحَظ. كما أن سقوط الندى اللطيف في الليل يجلب الدعم لكل الحياة النباتية، كذلك ببطء وبشكل غير محسوس انتشرت هذه الفلسفة الإلهية عبر العالم لخير البشرية. لم تُستخدم مسيرة جيوش للتبشير بهذا الدين. في البوذية — أحد أكثر الأديان تبشيرية في العالم — نجد نقوشاً باقية من الإمبراطور العظيم أشوكا تسجل كيف أُرسل مبشرون إلى الإسكندرية وإلى أنطاكية وإلى بلاد فارس وإلى الصين وإلى بلدان أخرى مختلفة من العالم المتحضر آنذاك. قبل ثلاثمائة سنة من المسيح أُعطيت لهم تعليمات بألا يُسيئوا إلى الأديان الأخرى: «أساس كل الأديان واحد أينما كانت؛ حاولوا مساعدتها كل ما استطعتم، علّموها كل ما استطعتم، لكن لا تحاولوا إيذاءها.»
وهكذا لم يكن في الهند قط اضطهاد ديني من الهندوس، بل ذلك الاحترام العجيب فحسب الذي يكنّونه لكل أديان العالم. آووا جزءاً من العبرانيين حين طُردوا من بلادهم؛ ويهود مالابار باقون كنتيجة. واستقبلوا في وقت آخر بقية الفرس حين كادوا يُبادون؛ وهم باقون حتى اليوم كجزء منا ومحبوبون منا بوصفهم البارسيين المعاصرين في بومباي. وكان هناك مسيحيون ادّعوا أنهم جاءوا مع القديس توما تلميذ يسوع المسيح؛ وسُمح لهم بالاستقرار في الهند والاحتفاظ بآرائهم؛ ومستعمرة منهم لا تزال موجودة في الهند حتى الآن. وهذه الروح من التسامح لم تمت. ولن تموت ولا يمكن أن تموت هناك.
هذا أحد الدروس العظيمة التي تقدمها الفيدانتا. إذ نعلم أننا بوعي أو بدون وعي نكافح للوصول إلى الغاية نفسها، فلماذا نكون قليلي الصبر؟ إن كان شخص أبطأ من آخر فلسنا بحاجة لنفاد الصبر، ولسنا بحاجة للعنه أو الإساءة إليه. حين تُفتح أعيننا ويتطهر القلب فإن عمل التأثير الإلهي نفسه — انكشاف الألوهية نفسها في كل قلب بشري — سيتجلى؛ وعندئذٍ فقط سنكون في وضع يؤهلنا للمطالبة بأخوة الإنسان.
حين يبلغ الإنسان الأعلى، حين لا يرى رجلاً ولا امرأة ولا طائفة ولا عقيدة ولا لوناً ولا نسباً ولا أياً من هذه التمييزات، بل يتجاوزها ويجد تلك الألوهية التي هي الإنسان الحقيقي وراء كل كائن بشري — عندئذٍ فقط يكون قد بلغ الأخوة الكونية، وذلك الإنسان وحده هو فيدانتي.
تلك بعض النتائج التاريخية العملية للفيدانتا.
English
The Spirit And Influence Of Vedanta
(Delivered at the Twentieth Century Club, Boston)
Before going into the subject of this afternoon, will you allow me to say a few words of thanks, now that I have the opportunity? I have lived three years amongst you. I have travelled over nearly the whole of America, and as I am going back from here to my own country, it is meet that I should take this opportunity of expressing my gratitude in this Athens of America. When I first came to this country, after a few days I thought I would be able to write a book on the nation. But after three years' stay here, I find I am not able to write even a page. On the other hand, I find in travelling in various countries that beneath the surface differences that we find in dress and food and little details of manners, man is man all the world over; the same wonderful human nature is everywhere represented. Yet there are certain characteristics, and in a few words I would like to sum up all my experiences here. In this land of America, no question is asked about a man's peculiarities. If a man is a man, that is enough, and they take him into their hearts, and that is one thing I have never seen in any other country in the world.
I came here to represent a philosophy of India, which is called the Vedanta philosophy. This philosophy is very, very ancient; it is the outcome of that mass of ancient Aryan literature known by the name of the Vedas. It is, as it were, the very flower of all the speculations and experiences and analyses, embodied in that mass of literature — collected and culled through centuries. This Vedanta philosophy has certain peculiarities. In the first place, it is perfectly impersonal; it does not owe its origin to any person or prophet: it does not build itself around one man as a centre. Yet it has nothing to say against philosophies which do build themselves around certain persons. In later days in India, other philosophies and systems arose, built around certain persons — such as Buddhism, or many of our present sects. They each have a certain leader to whom they owe allegiance, just as the Christians and Mohammedans have. But the Vedanta philosophy stands at the background of all these various sects, and there is no fight and no antagonism between the Vedanta and any other system in the world.
One principle it lays down — and that, the Vedanta claims, is to be found in every religion in the world — that man is divine, that all this which we see around us is the outcome of that consciousness of the divine. Everything that is strong, and good, and powerful in human nature is the outcome of that divinity, and though potential in many, there is no difference between man and man essentially, all being alike divine. There is, as it were, an infinite ocean behind, and you and I are so many waves, coming out of that infinite ocean; and each one of us is trying his best to manifest that infinite outside. So, potentially, each one of us has that infinite ocean of Existence, Knowledge, and Bliss as our birthright, our real nature; and the difference between us is caused by the greater or lesser power to manifest that divine. Therefore the Vedanta lays down that each man should be treated not as what he manifests, but as what he stands for. Each human being stands for the divine, and, therefore, every teacher should be helpful, not by condemning man, but by helping him to call forth the divinity that is within him.
It also teaches that all the vast mass of energy that we see displayed in society and in every plane of action is really from inside out; and, therefore, what is called inspiration by other sects, the Vedantist begs the liberty to call the expiration of man. At the same time it does not quarrel with other sects; the Vedanta has no quarrel with those who do not understand this divinity of man. Consciously or unconsciously, every man is trying to unfold that divinity.
Man is like an infinite spring, coiled up in a small box, and that spring is trying to unfold itself; and all the social phenomena that we see the result of this trying to unfold. All the competitions and struggles and evils that we see around us are neither the causes of these unfoldments, nor the effects. As one of our great philosophers says — in the case of the irrigation of a field, the tank is somewhere upon a higher level, and the water is trying to rush into the field, and is barred by a gate. But as soon as the gate is opened, the water rushes in by its own nature; and if there is dust and dirt in the way, the water rolls over them. But dust and dirt are neither the result nor the cause of this unfolding of the divine nature of man. They are coexistent circumstances, and, therefore, can be remedied.
Now, this idea, claims the Vedanta, is to be found in all religions, whether in India or outside of it; only, in some of them, the idea is expressed through mythology, and in others, through symbology. The Vedanta claims that there has not been one religious inspiration, one manifestation of the divine man, however great, but it has been the expression of that infinite oneness in human nature; and all that we call ethics and morality and doing good to others is also but the manifestation of this oneness. There are moments when every man feels that he is one with the universe, and he rushes forth to express it, whether he knows it or not. This expression of oneness is what we call love and sympathy, and it is the basis of all our ethics and morality. This is summed up in the Vedanta philosophy by the celebrated aphorism, Tat Tvam Asi, "Thou art That".
To every man, this is taught: Thou art one with this Universal Being, and, as such, every soul that exists is your soul; and every body that exists is your body; and in hurting anyone, you hurt yourself, in loving anyone, you love yourself. As soon as a current of hatred is thrown outside, whomsoever else it hurts, it also hurts yourself; and if love comes out from you, it is bound to come back to you. For I am the universe; this universe is my body. I am the Infinite, only I am not conscious of it now; but I am struggling to get this consciousness of the Infinite, and perfection will be reached when full consciousness of this Infinite comes.
Another peculiar idea of the Vedanta is that we must allow this infinite variation in religious thought, and not try to bring everybody to the same opinion, because the goal is the same. As the Vedantist says in his poetical language, "As so many rivers, having their source in different mountains, roll down, crooked or straight, and at last come into the ocean — so, all these various creeds and religions, taking their start from different standpoints and running through crooked or straight courses, at last come unto THEE."
As a manifestation of that, we find that this most ancient philosophy has, through its influence, directly inspired Buddhism, the first missionary religion of the world, and indirectly, it has also influenced Christianity, through the Alexandrians, the Gnostics, and the European philosophers of the middle ages. And later, influencing German thought, it has produced almost a revolution in the regions of philosophy and psychology. Yet all this mass of influence has been given to the world almost unperceived. As the gentle falling of the dew at night brings support to all vegetable life, so, slowly and imperceptibly, this divine philosophy has been spread through the world for the good of mankind. No march of armies has been used to preach this religion. In Buddhism, one of the most missionary religions of the world, we find inscriptions remaining of the great Emperor Asoka — recording how missionaries were sent to Alexandria, to Antioch, to Persia, to China, and to various other countries of the then civilised world. Three hundred years before Christ, instructions were given them not to revile other religions: "The basis of all religions is the same, wherever they are; try to help them all you can, teach them all you can, but do not try to injure them."
Thus in India there never was any religious persecution by the Hindus, but only that wonderful reverence, which they have for all the religions of the world. They sheltered a portion of the Hebrews, when they were driven out of their own country; and the Malabar Jews remain as a result. They received at another time the remnant of the Persians, when they were almost annihilated; and they remain to this day, as a part of us and loved by us, as the modern Parsees of Bombay. There were Christians who claimed to have come with St. Thomas, the disciple of Jesus Christ; and they were allowed to settle in India and hold their own opinions; and a colony of them is even now in existence in India. And this spirit of toleration has not died out. It will not and cannot die there.
This is one of the great lessons that the Vedanta has to teach. Knowing that, consciously or unconsciously, we are struggling to reach the same goal, why should we be impatient? If one man is slower than another, we need not be impatient, we need not curse him, or revile him. When our eyes are opened and the heart is purified, the work of the same divine influence, the unfolding of the same divinity in every human heart, will become manifest; and then alone we shall be in a position to claim the brotherhood of man.
When a man has reached the highest, when he sees neither man nor woman, neither sect nor creed, nor colour, nor birth, nor any of these differentiations, but goes beyond and finds that divinity which is the real man behind every human being — then alone he has reached the universal brotherhood, and that man alone is a Vedantist.
Such are some of the practical historical results of the Vedanta.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.