XXIV Kali
العربية
الرابع والعشرون
(مترجم من البنغالية)
الولايات المتحدة الأمريكية
(نوفمبر؟) ١٨٩٤
عزيزي كالي [أبهيداناندا]،
شكراً على كل ما علمتُه من رسالتك. لم يكن لديّ أي خبر عن البرقية المعنية التي ظهرت في التريبيون. مضى ستة أشهر منذ غادرتُ شيكاغو، ولم أتمكن بعد من العودة. لذا لم أستطع أن أبقى على اطلاع جيد. لقد بذلتَ جهداً عظيماً حقاً! وكيف يسعني أن أشكرك شكراً وافياً على هذا؟ لقد أظهرتم جميعاً قدرة عجيبة على العمل. وكيف تثبت أقوال شري راماكريشنا كاذبة؟ — فيكم روح رائعة. أما بشأن شاشي سانيال، فقد كتبتُ في ذلك مسبقاً. لا يخفى شيء، بفضل نعمة شري راماكريشنا. ولكن ليؤسس طائفة أو ما شاء، فما الضير؟ «فليسر البركاتُ في طريقك!» ثانياً، لم أستطع إدراك مقصد رسالتك. سأجمع أموالي بنفسي لبناء دير لنا، وإذا انتقدني الناس على ذلك، فلا أرى في هذا ما يؤثر فينا في أي اتجاه. عقولكم في مكان رفيع وثابت، ولن يضركم ذلك. فليكن بينكم محبة غامرة لبعضكم البعض، ويكفي أن تتخذوا موقف اللامبالاة من انتقادات العامة. كاليكريشنا بابو رجل يحمل في قلبه حباً عميقاً للقضية، وهو رجل عظيم. أرجو أن تُبلّغه تحياتي الخاصة. طالما لا يسود بينكم شعور بالفرقة، فأؤكد لكم، بنعمة الرب، أنه لا خطر عليكم يا «جبال». «كل المساعي النبيلة مشحونة بالعقبات». هكذا هو طبيعة الأمور. احتفظوا بأعمق رباطة الجأش. لا تلقوا أدنى اهتمام لما قد يقوله المخلوقات الصغيرة ضدكم. اللامبالاة، اللامبالاة، اللامبالاة! لقد كتبتُ إلى شاشي (راماكريشناناندا) بالتفصيل. أرجو ألا ترسلوا لي المزيد من الصحف والنشرات. «أحمل مطرقة الدراسة إلى السماء وهناك ستواصل دراستها»، كما يقول المثل البنغالي. التجوال نفسه هنا كما كان في الهند، مع إضافة حمل أعباء الآخرين! كيف يمكنني أن أجد زبائن لكتب الناس في هذه البلاد؟ أنا واحد من بين الكثيرين هنا، لا أكثر ولا أقل. مهما كتبت الصحف وأمثالها في هذا البلد عني، فأنا أقدمه قرباناً لإله النار. وأنتم فافعلوا الشيء نفسه. ذلك هو المسار الصحيح.
كان لا بد من قدر من المظاهر العلنية لأجل عمل الغورو ماهاراجا. وقد تم ذلك، وهذا جيد إلى حد ما. أما الآن فيجب ألا تلقوا أي اهتمام لما قد يهذي به الرعاع في شأننا. سواء أجمعت مالاً أو فعلت ما يُشاع عني من غير ذلك، هل تقف آراء الغوغاء في طريق عمله؟ يا أخي العزيز، أنت لا تزال فتى بينما أنا أشيخ. ما الاعتبار الذي أُولي لتصريحات وآراء هؤلاء الناس، فينبغي أن تستشفه من هذا. طالما شددتم أزركم ووقفتم صفاً واحداً خلفي، فلا خوف حتى لو اتحد علينا العالم بأسره. هذا ما أفهمه جيداً: يجب أن أتبنى موقفاً رفيع الشأن جداً؛ ولا ينبغي لي، في رأيي، أن أكتب إلى أحد سواك. وبالمناسبة، أين غونانيدهي؟ حاول إيجاده وجلبه إلى الماث بكل لطف ومحبة. فهو رجل صادق ومتعلم تعلماً راقياً. يجب أن تبذلوا قصارى جهدكم لتأمين قطعتي أرض، ولو قال الناس ما شاؤوا. وليكتب أي أحد ما يريد عني في الصحف مؤيداً أو معارضاً؛ لا ينبغي لكم أن تعيروا ذلك أدنى انتباه. وأتوسل إليك يا أخي العزيز مراراً ألا ترسل لي المزيد من الصحف بالسلال. كيف يمكنك الحديث عن الراحة الآن؟ لن نرتاح إلا حين نتخلى عن هذا الجسد. اجعل الاحتفال مرة واحدة يا أخي بتلك الروح، حتى يشتعل البلد كله بالحماس. عظيم! رائع حقاً! سيكتسح التيار المد من المحبة كل جماعة المستهزئين. أنتم الأفيال، فما الذي تخشونه من لدغة النملة؟
العنوان (الخطاب الذي قدمه مواطنو كالكوتا الذين اجتمعوا في اجتماع بقاعة المدينة في الخامس من سبتمبر ١٨٩٤، برئاسة راجا بياري موهان موخرجي) الذي أرسلته لي وصلني منذ زمن طويل، وقد أُرسل الرد عليه إلى بياري بابو (١٨ نوفمبر ١٨٩٤).
اجعل في بالك — العينان اثنتان وكذلك الأذنان، أما الفم فواحد! اللامبالاة، اللامبالاة، اللامبالاة! «لا يصيب فاعلَ الخير إلا الخير، يا عزيزي». آه! ما هذا الخوف! ومن سنخشى يا أخي؟ ها هنا المبشرون وأمثالهم قد صرخوا حتى أسكتوا أنفسهم — وسيفعل العالم كله الشيء نفسه.
«سواء أثنى أهلُ الحكمة أو ذمّوا، سواء أقبلت إلهة الحظ أو أدارت ظهرها، سواء جاء الموت اليوم أو بعد مئات السنين — فإن ذوي العقول الراسخة لا ينحرفون عن طريق الفضيلة أبداً» (بهارتريهاري، نيتيشاتاكا)
لستَ بحاجة حتى إلى الاختلاط بالناس العاديين، ولا إلى التسول منهم. الرب يُوفّر كل شيء وسيواصل ذلك في المستقبل. فما الخوف يا أخي؟ كل المساعي العظيمة تتحقق عبر عقبات جسيمة.
«أيها الشجاع، أبذل جهودك الرجولية؛ أما البائسون الأسرى في قبضة الشهوة والذهب فيستحقون أن يُقابَلوا باللامبالاة». الآن رسخت قدمي في هذا البلد، وبالتالي لم أعد بحاجة إلى مساعدة. لكن صلاتي الوحيدة إليكم جميعاً هي أن تُوجّهوا ذلك الدافع النشيط من الرجولة — الذي أبرزه حماسكم في مساعدتي بدافع المحبة الأخوية — نحو خدمة الرب. لا تُفصحوا عما في نفوسكم ما لم تروا في ذلك فائدة قاطعة. استخدموا لغة لطيفة وسليمة مع حتى أشد الأعداء. الرغبة في الشهرة والثروة والمتعة أمر طبيعي تماماً لكل فانٍ يا أخي العزيز، وإذا كان ذلك يتوافق مع خدمة الجانبين (أي خدمة الله والمادة معاً)، فلماذا لا يُبدي جميع الناس حماساً عظيماً؟! القديس العظيم وحده هو الذي يستطيع أن يعمل جاعلاً من ذرة من الفضيلة في الآخرين جبلاً، ولا يحدوه إلا الرغبة في خير العالم —
«إلخ...» (بهارتريهاري، نيتيشاتاكا، ٧٠).
لذا فليعبث المحدودون الذين غرقت عقولهم في الجهل وينظرون إلى ما سوى الذات باعتباره كل شيء بلعبهم الصبياني. سيكفّون من تلقاء أنفسهم حين يجدون الأمر حاراً أكثر من اللازم. فليحاولوا البصاق على القمر — فلن يعود إلا عليهم. في سبيلهم الخير! إن كان فيهم جوهر حقيقي، فمن يستطيع أن يعوق نجاحهم؟ أما إن كانت مجرد غطرسة فارغة دافعها الحسد، فسيكون كل شيء عبثاً. أرسل هارموهان مسابح. حسناً. لكن يجب أن تعلم أن الدين على النحو السائد في بلادنا لا ينجح هنا. يجب أن تُكيّفه وفق ذوق الناس. إن طلبتَ منهم أن يصبحوا هنوداً، فسيتجنبونك جميعاً ويكرهونك، كما نفعل نحن مع المبشرين المسيحيين. يُعجبهم بعض أفكار الكتب المقدسة الهندوسية — هذا كل ما في الأمر. لا أكثر من ذلك، يجب أن تعلم. معظم الرجال لا يهتمون بالدين وما شابهه. النساء مهتمات قليلاً — هذا كل شيء، لكن لا جرعات كبيرة منه! بضعة آلاف من الناس لديهم إيمان بعقيدة الأدفايتا. لكنهم سيعرضون عنك إذا تحدثت بصور غامضة عن الكتب المقدسة والطبقية أو المرأة. كل شيء يسير ببطء وتدريج. الصبر، والطهارة، والمثابرة.
مخلصكم إلخ،
فيفيكاناندا
English
XXIV
(Translated from Bengali)
U.S.A.
(November ?) 1894.
DEAR KALI [ABHEDANANDA],
Thanks for all that I come to know from your letter. I had no news of the telegram in question having appeared in the Tribune. It is six months since I left Chicago, and I have not been yet free to return. So I could not keep myself well posted. You have taken great pains indeed! And for this how can I thank you adequately? You have all evinced a wonderful capacity for work. And how can Shri Ramakrishna's words prove false? — You have got wonderful spirit in you. About Shashi Sanyal, I have already written. Nothing remains undetected, through the grace of Shri Ramakrishna. But let him found a sect or whatever he will, what harm? " [24_kali_01.jpg] — May blessings attend your path!" Secondly, I could not catch the drift of your letter. I shall collect my own funds to build a monastery for ourselves, and if people criticise me for it, I see nothing in this to affect us either way. You have your minds pitched high and steady, it will do you no harm. May you have exceeding love for one another among yourselves, and it would be enough to have an attitude of indifference towards public criticisms. Kalikrishna Babu has deep love for the cause and is a great man. Please convey my special love to him. So long as there is no feeling of disunion amongst you, through the grace of the Lord, I assure you, there is no danger for you, " mountains". " [24_kali_03.jpg] — All noble undertakings are fraught with obstacles". It is quite in the nature of things. Keep up the deepest mental poise. Take not even the slightest notice of what puerile creatures may be saying against you. Indifference, indifference, indifference! I have already written to Shashi (Ramakrishnananda) in detail. Please do not send newspapers and tracts any more. "Take the husking hammer to heaven, and there it will do its husking", as the Bengali saying goes. The same trudging about here as it was in India, only with the carrying of others' loads added! How can I procure customers for people's books in this land? I am only one amongst the many here and nothing more. Whatever the papers and things of that sort in this country write about me, I make an offering of to the Fire-God. You also do the same. That is the proper course.
A bit of public demonstration was necessary for Guru Maharaja's work. It is done, and so far so good. Now you must on no account pay any heed to what the rabble may be prattling about us. Whether I make my pile or do whatever else I am reported to, shall the opinions of the riff-raff stand in the way of His work? My dear brother, you are yet a boy, while I am growing grey. What regard I have for the pronouncements and opinions of such people, you should guess from this. So long as you gird up your loins and rally behind me, there is no fear even if the whole world combine against us. This much I understand that I shall have to take up a very lofty attitude, I should not, I think, write to anyone except to you. By the by, where is Gunanidhi? Try to find him out and bring him to the Math with all kindness. He is a very sincere man and highly learned. You must try your best to secure two plots of land, let people say what they will. Let anyone write anything for or against me in the papers; you shouldn't take the slightest notice. And my dear brother, I beseech you repeatedly not to send me any more newspapers by the basketful. How can you talk of rest now? We shall have rest awhile only when we give up this body. Just do once get up the celebration, brother, in that spirit, so that all the country around may burn with enthusiasm. Bravo! Capital indeed! The whole band of scoffers will be swept away by the tidal wave of love. You are elephants, forsooth, what do you fear from an ant-bite?
The address (The Address presented by the citizens of Calcutta who gathered at a meeting at the Town Hall on September 5, 1894, under the Presidentship of Raja Pyari Mohan Mookherjee.) you sent me reached me long ago and the reply to it has also been despatched to Pyari Babu (18 Nov. 1894).
Bear in mind — the eyes are two in number and so the ears, but the mouth is but one! Indifference, indifference, indifference! " [24_kali_04.jpg] — The doer of good deeds never comes to grief, my dear". Ah! To fear! and whom are we going to fear, brother? Here the missionaries and their ilk have howled themselves into silence — and the whole world will but do likewise.
" [24_kali_05.jpg]
— Whether people skilled in policy praise or blame, whether the Goddess of Fortune favours or goes her way, whether death befalls today or after hundreds of years — persons of steady mind never swerve from the path of righteousness" (Bhartrihari, Nitishataka)
You need not even mix with the humdrub people, nor beg of them either. The Lord is supplying everything and will do so in future. What fear, my brother? All great undertakings are achieved through mighty obstacles.
— You valiant one, put forth your manly efforts; wretched people under the grip of lust and gold deserve to be looked upon with indifference. Now I have got a firm footing in this country, and therefore need no assistance. But my one prayer to you all is that you should apply to the service of the Lord that active impulse of manliness which your eagerness to help me through brotherly love has brought out in you. Do not open out your mind, unless you feel it will be positively beneficial. Use agreeable and wholesome language towards even the greatest enemy. The desire for fame, for riches, for enjoyment is quite natural to every mortal, dear brother, and if that agrees well with serving both ways (i.e. serving both God and mammon), why, all men would exhibit great zeal! It is only the great saint who can work, making a mountain of an atom of virtue in others and cherishing no desire but that of the good of the world —
" [24_kali_07.jpg] " etc., (Bhartrihari, Nitishataka, 70).
Therefore let dullards whose intellect is steeped in ignorance and who look upon the non-Self as all in all, play out their boyish pranks. They will of themselves leave off the moment they find it too hot. Let them try to spit upon the moon — it will but recoil upon themselves. [24_kali_08.jpg] — Godspeed to them! If they have got anything substantial in them, who can bar their success? But if it be only empty swagger due to jealousy, then all will be in vain. Haramohan has sent rosaries. All right. But you should know that religion of the type that obtains in our country does not go here. You must suit it to the taste of the people. If you ask them to become Hindus, they will all give you a wide berth and hate you, as we do the Christian missionaries. They like some of the ideas of the Hindu scriptures — that is all. Nothing more than that, you should know. The men, most of them, do not trouble about religion and all that. The women are a little interested — that is all, but no large doses of it! A few thousands of people have faith in the Advaita doctrine. But they will give you the go-by if you talk obscure mannerisms about sacred writings, caste, or women. Everything proceeds slowly, by degrees. Patience, purity, perseverance.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。