XIX
العربية
كان سوامي جي يعاني من وهن في صحته. وبناءً على إلحاح سوامي نيرانجاناناندا الشديد، أخذ يتناول أدوية الأيورفيدا منذ ستة أيام أو سبعة. ووفقاً لهذا العلاج، يُحظر شرب الماء حظراً صارماً، فكان عليه أن يروي ظمأه بالحليب.
جاء المريد إلى الماث في وقت مبكر من النهار. فلما رآه سوامي جي خاطبه بمحبة قائلاً: «آه، لقد جئت؟ أحسنت، كنت أفكر فيك.»
المريد: سمعت أنك تعيش على الحليب منذ ستة أيام أو سبعة.
سوامي جي: نعم، بإلحاح نيراجان الشديد اضطررت إلى هذا الدواء! ولا أستطيع أن أتجاهل طلبهم.
المريد: كنت معتاداً على شرب الماء كثيراً. فكيف استطعت أن تتركه كلياً؟
سوامي جي: لما سمعت أن هذا العلاج يقتضي ترك الماء، عزمت في الحال عزماً راسخاً ألا أشرب الماء. والآن لا تخطر على البال حتى فكرة شرب الماء.
المريد: أرجو أن يكون العلاج يُجدي نفعاً؟
سوامي جي: لا أدري. أنا ببساطة أُطيع أوامر إخوتي من التلاميذ.
المريد: أعتقد أن الأدوية الوطنية التي يستخدمها الفايدياز تلائم بنيتنا تمام الملاءمة.
سوامي جي: رأيي أنه من الأفضل أن يموت الإنسان تحت علاج طبيب علمي متمرس، على أن ينتظر الشفاء من علاج هواة لا يعلمون شيئاً من العلم الحديث، بل يتبعون الكتب القديمة اتباعاً أعمى دون أن يُتقنوا الموضوع — وإن كانوا قد شفوا حالات قليلة.
طهى سوامي جي بعض الأطباق، كان من بينها طبق أُعدّ بالشعيرية. فلما سأله المريد الذي تناول منها عمّا يكون ذلك، أجابه: «هي ديدان إنجليزية مجففة أحضرتها من لندن.» فأثار هذا الضحك على حساب المريد بين الحاضرين. وعلى الرغم من قلة الطعام وشُح النوم، كان سوامي جي في غاية النشاط. قبل أيام قليلة كانت قد اشتُريت للماث مجموعة جديدة من دائرة المعارف البريطانية. فلما رأى المريد المجلدات الجديدة اللامعة قال لسوامي جي: «يكاد يكون من المستحيل قراءة هذه الكتب كلها في عمر واحد.» وكان لا يعلم أن سوامي جي كان قد أتمّ عشرة مجلدات وشرع في الحادي عشر.
سوامي جي: ماذا تقول؟ اسألني عن أي شيء تشاء من هذه المجلدات العشرة، وسأجيبك على الجميع.
سأل المريد في دهشة: «هل قرأت هذه الكتب كلها؟» سوامي جي: لماذا أطلب منك أن تسألني غير ذلك؟
وبعد الاختبار، لم يكتفِ سوامي جي بإعادة مضمون الموضوعات الصعبة المنتقاة من كل مجلد، بل أعاد في مواضع كثيرة عبارات النص ذاتها. فأُعجب المريد ووضع الكتب جانباً قائلاً: «هذا ليس في طاقة البشر!»
سوامي جي: أترى؟ بمجرد التمسك الصارم بالبراهماتشاريا (العفة) يمكن إتقان كل علم في وقت قصير جداً — يصبح للإنسان ذاكرة لا تخطئ لما يسمعه أو يعلمه مرة واحدة. وبسبب افتقار بلادنا إلى هذه العفة كل شيء على حافة الهاوية.
المريد: مهما تقل يا سيدي، فإن مثل هذه القوة الخارقة للطبيعة لا يمكن أن تكون نتيجة البراهماتشاريا وحدها، لا بد أن ثمة شيئاً آخر.
لم يردّ سوامي جي بشيء.
ثم أخذ سوامي جي يشرح للمريد بصورة جلية الحجج والاستنتاجات المتعلقة بالنقاط العسيرة في مختلف المذاهب الفلسفية. وفي أثناء الحديث دخل سوامي براهماناندا الغرفة وقال للمريد: «ما أعجب حالك! سوامي جي مريض، وعوضاً عن أن تسعى إلى إبهاج نفسه بحديث خفيف، أنت تجعله يتحدث دون انقطاع مثيراً أعقد الموضوعات!» فأُخجل المريد. غير أن سوامي جي قال لسوامي براهماناندا: «أبعد عنا قواعد علاج الأيورفيدا. هؤلاء أبنائي، وإن ذهب جسدي في تعليمهم فلا أبالي.» وتلا ذلك بعض الحديث الخفيف. ثم نشأ موضوع مكانة بهارتشاندرا في الأدب البنغالي. وبدأ سوامي جي منذ البداية يهزأ ببهارتشاندرا بأساليب شتى، ونقد حياة المجتمع في عصره وعاداته وتقاليده في الزواج وغيرها من أعراف الحياة الاجتماعية، إذ كان بهارتشاندرا من المدافعين عن زواج الأطفال. وأبدى رأيه أن قصائد بهارتشاندرا، لكونها مليئة بالابتذال والفُحش، لم تلقَ قبولاً في أي مجتمع راقٍ ما عدا البنغال، وقال: «ينبغي الحرص على ألا تقع مثل هذه الكتب في أيدي الأولاد.» ثم انتقل إلى موضوع مايكل مادهوسودان دوت مضيفاً: «ذاك عبقري باهر وُلد في مقاطعتكم. ليس في الأدب البنغالي ملحمة تضاهي ميغناباد، لا شك في ذلك، ويصعب أن تجد قصيدة مثلها في الأدب الأوروبي الحديث كله.»
المريد: لكن يا سيدي، أعتقد أن مايكل كان مولعاً بالأسلوب الفخم المتعجرف.
سوامي جي: حسناً، إذا فعل أحد في بلدكم شيئاً جديداً، تبادرون فوراً إلى الاستهزاء به. الواجب أولاً أن تفحص جيداً ما يقوله، لكن عوضاً عن ذلك يلهث أبناء البلاد وراء كل ما خرج عن الأنماط القديمة. فمثلاً، من أجل السخرية من ميغناباد كافيا الذي هو جوهرة الأدب البنغالي، كُتبت محاكاة ساخرة بعنوان «تشهوتشهوناداريباد كافيا» (مقتل الخُلد). ليهزأوا ما شاؤوا، لا يهمني. فميغناباد كافيا لا يزال ثابتاً في مكانته كالهيمالايا، بينما جُرفت آراء المنتقدين وكتاباتهم إلى النسيان. ماذا يفهم الجمهور العام من هذه الملحمة التي كتبها مايكل بلغة فصيحة مقتدرة ووزن أصيل؟ وفي الوقت الحاضر يكتب غيريش بابو كتباً رائعة في وزن جديد، وعلماؤكم المتعالمون يعيبونها ويطعنون فيها. ولكن هل يكترث غيريش تشاندرا لذلك؟ سيقدّر الناس الكتاب في ما بعد.
وهو يتحدث في موضوع مايكل قال: «اذهب وأحضر ميغناباد كافيا من المكتبة في الأسفل.» فلما أحضره المريد قال: «الآن اقرأ، لأرى كيف تقرأ.»
قرأ المريد جزءاً، ولما لم يرق أسلوب القراءة لسوامي جي، أخذ الكتاب وأراه كيف يقرأ ثم طلب منه أن يقرأ ثانية. ثم سأله: «الآن، هل تستطيع أن تقول أي جزء من الكافيا أجود؟» فلما عجز المريد عن الإجابة قال سوامي جي: «ذلك الجزء من الكتاب الذي يصف كيف قُتل إندرجيت في المعركة، وكيف أن ماندوداري مذهولة من الحزن تثني رافانا عن الحرب — لكن رافانا يطرد بعنف من نفسه الحزن على ابنه ويعقد العزم راسخاً على الحرب كبطل عظيم، وناسياً في نشوة الغضب والانتقام كل شيء عن زوجته وأبنائه، مستعداً للاندفاع إلى المعركة — ذلك هو أجمل جزء في الكتاب تصويراً. مهما حدث لن أنسى واجبي، سواء بقي العالم أم تلاشى — هذه كلمات بطل عظيم. وقد كتب مايكل ذلك الجزء وهو مستوحٍ من مثل هذه المشاعر.»
وقائلاً هذا، فتح سوامي جي ذلك المقطع بعينه وأخذ يقرأه على أجمل وجه وأشد الأساليب إيحاءً.
## المراجع
English
Swamiji is in indifferent health. At the earnest request of Swami Niranjanananda he has been taking
Ayurvedic medicines for six or seven days. According to this treatment, the drinking of water is strictly forbidden. He has to appease his thirst with milk.
The disciple has come to the Math early in the day. Swamiji on seeing him spoke with affection, "Oh, you have come? Well done, I was thinking of you."
Disciple: I hear that you are living on milk for the last six or seven days.
Swamiji: Yes, at the earnest entreaty of Niranjan, I had to take to this medicine! I cannot disregard their request.
Disciple: You were in the habit of taking water very frequently. How could you give it up altogether?
Swamiji: When I heard that according to this treatment water had to be given up, I made a firm resolve immediately not to take water. Now the idea of drinking water does not even occur to the mind.
Disciple: The treatment is doing you good I hope?
Swamiji: That I don't know. I am simply obeying the orders of my brother - disciples.
Disciple: I think that indigenous drugs such as the Vaidyas use, are very well - suited to our constitution.
Swamiji: My idea is that it is better even to die under the treatment of a scientific doctor than expect recovery from the treatment of laymen who know nothing of modern science, but blindly go by the ancient books, without gaining a mastery of the subject -- even though they may have cured a few cases.
Swamiji cooked certain dishes, one of which was prepared with vermicelli. When the disciple, who partook of it, asked Swamiji what it was, he replied, "It is a few English earthworms which I have brought dried from London." This created laughter among those present at the expense of the disciple. Despite his spare food and scanty sleep, Swamiji is very active. A few days ago, a new set of the Encyclopaedia Brittanica had been bought for the Math. Seeing the new shining volumes, the disciple said to Swamiji, "It is almost impossible to read all these books in a single lifetime." He was unaware that Swamiji had already finished ten volumes and had begun the eleventh.
Swamiji: What do you say? Ask me anything you like from these ten volumes, and I will answer you all.
The disciple asked in wonder, "Have you read all these books?" Swamiji: Why should I ask you to question me otherwise?
Being examined, Swamiji not only reproduced the sense, but at places the very language of the difficult topics selected from each volume. The disciple, astonished, put aside the books, saying, "This is not within human power!"
Swamiji: Do you see, simply by the observance of strict Brahmacharya (continence) all learning can be mastered in a very short time -- one has an unfailing memory of what one hears or knows but once. It is owing to this want of continence that everything is on the brink of ruin in our country.
Disciple: Whatever you may say,sir, the manifestation of such superhuman power cannot be the result of mere Brahmacharya, something else there must be.
Swamiji did not say anything in reply.
Then Swamiji began to explain lucidly to the disciple the arguments and conclusions about the difficult points in all philosophies. In course of the conversation Swami Brahmananda entered the room and said to the disciple, "You are a nice man! Swamiji is unwell, and instead of trying to keep his mind cheerful by light talk, you are making him talk incessantly, raising the most abstruse subjects!" The disciple was abashed. But Swamiji said to Swami Brahmananda, "Keep your regulation of
Ayurvedic treatment aside. These are my children; and if my body goes in teaching them, I don't care." After this, some light talk followed. Then arose the topic of the place of Bharatchandra in Bengali literature. From the beginning Swamiji began to ridicule Bharatchandra in various ways and satirised the life, manners, marriage - customs, and other usages of society at the time of Bharatchandra, who was an advocate of child - marriage. He expressed the opinion that the poems of Bharatchandra, being full of bad taste and obscenities, had not found acceptance in any cultured society except in Bengal, and he said, "Care should be taken that such books do not come into the hands of boys." Then raising the topic of Michael Madhusudan Dutt, he added, "That was a wonderful genius born in your province. There is not another epic in Bengali literature like the Meghnabadh, no mistake in that; and it is difficult to come across a poem like that in the whole of modern European literature."
Disciple: But, sir, I think Michael was very fond of a bombastic style.
Swamiji: Well, if anybody in your country does anything new, you at once hoot him. First examine well what he is saying, but instead of that, the people of the country will chase after anything which is not quite after the old modes. For example, in order to bring to ridicule this Meghnabadh Kavya, which is the gem of Bengali literature, the parody of Chhuchhundaribadh Kavya (The Death of a Mole) was written. They may caricature as much as they like, it does not matter. But the Meghnadbadh Kavya still stands unshaken in its reputation like the Himalayas while the opinions and writings of carping critics who are busy picking holes in it have been washed away into oblivion. What will the vulgar public understand of this epic Michael has written in such a vigorous diction and an original metre? And at the present time
Girish Babu is writing wonderful books in a new metre which your overwise Pundits are criticising and finding fault with. But does G.C. care for that? People will appreciate the book afterwards.
Thus speaking on the subject of Michael he said, "Go and get the Meghnadbadh Kavya from the library downstairs." On the disciple's bringing it he said, "Now read, let me see how you can read it."
The disciple read a portion, but the reading not being to the liking of Swamiji, he took the book and showed him how to read and asked him to read again. Then he asked him, "Now, can you say which portion of the Kavya is best?" The disciple failing to answer, Swamiji said, "That portion of the book which describes how Indrajit has been killed in battle and Mandodari, beside herself with grief, is dissuading Ravana from the battle -- but Ravana casting off forcibly from his mind the grief for his son is firmly resolved on battle like a great hero, and forgetting in a fury of rage and vengeance all about his wife and children, is ready to rush out for battle -- that is the most finely conceived portion of the book. Come what may, I shall not forget my duty, whether the world remains or dissolves -- these are the words of a great hero. Inspired by such feelings, Michael has written that portion."
Saying this, Swamiji opened the particular passage and began to read it in the most impressive manner.
## References
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。