辨喜文献馆

XXVIII Akhandananda

卷6 letter 阿拉伯文可用
341 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

العربية

الثامن والعشرون

(مترجم من البنغالية)

تحية إلى بهاغافان راماكريشنا!

غازيبور،

مارس، ١٨٩٠.

أكهانداناندا الحبيب،

استلمتُ رسالتك الأخرى للتو، وفككتُ خطها المتشابك بصعوبة بالغة. لقد كتبتُ كل شيء بالتفصيل في رسالتي الأخيرة. انطلق فور وصول هذه الرسالة إليك. أعرف الطريق إلى التيبت عبر نيبال الذي ذكرته. وكما لا يسمحون لأحد بالدخول إلى التيبت بسهولة، فكذلك لا يسمحون لأي شخص بالتوجه إلى أي مكان في نيبال سوى كاتماندو عاصمتها وموضعين أو ثلاثة من أماكن الحج. غير أن صديقاً لي يشغل الآن منصب مربٍّ لسمو ماهاراجا نيبال ومعلماً في مدرسته، وقد أخبرني بأن حكومة نيبال حين ترسل إعانتها إلى الصين، ترسلها عبر لهاسا. وقد تمكن أحد السادهو من السفر بهذه الطريقة إلى لهاسا والصين ومانشوريا، وحتى إلى المقام المقدس لتارا ديفي في شمال الصين. ونحن أيضاً نستطيع أن نزور التيبت ولهاسا والصين وسائرها بكرامة وتقدير، إن سعى ذلك الصديق إلى ترتيب الأمر. فانطلق إذن إلى غازيبور فوراً. وبعد إقامة أيام قليلة هنا مع البابا جي، سأراسل صديقي، وإذا ترتب كل شيء، سأتوجه حتماً إلى التيبت عبر نيبال.

عليك النزول في ديلدارناغار للوصول إلى غازيبور، وهي على بعد ثلاث أو أربع محطات من موغول سراي. كنتُ سأرسل لك أجرة السفر لو تمكنتُ من جمعها هنا؛ فاجمعها إذن وتعال. أما غاغان بابو الذي أنزل عنده، فهو رجل بالغ التهذيب نبيل الطباع واسع الكرم. ما إن علم بمرض كالي حتى أرسل له أجرة السفر في هريشيكيش؛ وقد أنفق فضلاً عن ذلك مبالغ كثيرة في سبيلي. في هذه الظروف، سيكون من المخالف لواجب السنياسي أن أُثقل كاهله بتكاليف السفر إلى كشمير، فأحجمتُ عن ذلك. اجمع أجرة السفر وانطلق بمجرد وصول هذه الرسالة إليك. ولتُرجأ الرغبة في زيارة أمارناث إلى وقت لاحق.

المخلص لك،

فيفيكاناندا.

English

XXVIII

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

March, 1890.

BELOVED AKHANDANANDA,

Received another letter of yours just now, and with great difficulty deciphered the scribblings. I have written everything in detail in my last letter. You start immediately on receipt of this. I know the route to Tibet via Nepal that you have spoken of. As they don't allow anyone to enter Tibet easily, so they don't allow anybody to go anywhere in Nepal, except Katmandu, its capital, and one or two places of pilgrimage. But a friend of mine is now a tutor to His Highness the Maharaja of Nepal, and a teacher in his school, from whom I have it that when the Nepal government send their subsidy to China, they send it via Lhasa. A Sadhu contrived in that way to go to Lhasa, China, Manchuria, and even to the holy seat of Târâ Devi in north China. We, too, can visit with dignity and respect Tibet, Lhasa, China, and all, if that friend of mine tries to arrange it. You therefore start immediately for Ghazipur. After a few days' stay here with the Babaji, I shall correspond with my friend, and, everything arranged, I shall certainly go to Tibet via Nepal.

You have to get down at Dildarnagar to come to Ghazipur. It is three or four stations from Moghul Sarai I would have sent you the passage if I could have collected it here; so you get it together and come. Gagan Babu with whom I am putting up, is an exceedingly courteous, noble, and generous-minded man. No sooner did he come to know of Kali's illness than he sent him the passage at Hrishikesh; he has besides spent much on my account. Under the circumstances it would be violating a Sannyasin's duty to tax him for the passage to Kashmir, and I desist from it. You collect the fare and start as soon as you receive this letter. Let the craze for visiting Amarnath be put back for the present.

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。