辨喜文献馆

XXVII Akhandananda

卷6 letter 阿拉伯文可用
478 字数 · 2 分钟阅读 · Epistles - Second Series

العربية

السابعة والعشرون

(مترجمة من البنغالية)

تحية إلى بهاغافان راماكريشنا!

غازيبور،

مارس، ١٨٩٠.

أيها العزيز أكهاندانانداا،

يسعدني كثيراً أن تلقيتُ رسالتك أمس. أقيم في الوقت الراهن مع يوغي رائع ومتعبّد من أهل هذا المكان يُعرف بـ «بافهاريجي». لا يغادر حجرته قط، ويتحدث إلى الناس من وراء الباب. وفي داخل الحجرة حفرة يقطنها. ويُتداول أنه يمكث في حالة السمادهي أشهراً متتالية. وثباته أمر بالغ الروعة. إن بنغالنا هي أرض البهاكتي والجنانا، حيث لا يكاد يُجاهر أحد بذكر اليوغا حتى. وما يوجد منها فليس إلا تمارين تنفسية غريبة من هاثا-يوغا، لا تعدو كونها ضرباً من ضروب الرياضة البدنية. لذا أقيم مع هذا الراجا-يوغي الرائع — وقد منحني بعض الأمل. وهنا حديقة جميلة فيها استراحة تعود لسيد محلي، أعزم على الإقامة فيها. والحديقة قريبة جداً من كوخ البابا جي. ويقيم هناك أحد إخوة البابا جي ليتعهد براحة السادهوات، وسوف آخذ الصدقة «بهيكشا» من مسكنه. لذا، وبغرض أن أرى هذه التجربة إلى نهايتها، أُرجئ في الوقت الحالي عزمي على التوجه إلى الجبال. وقد شكوتُ منذ شهرين من ألم في أسفل الظهر يجعل صعود الجبال أمراً متعذراً الآن. فليَكن إذن، أنتظر وأرى ما سيُعطيني البابا جي.

شعاري في الحياة أن أتعلم كل شيء طيب أجده في أي مكان. وهذا يدفع كثيراً من الأصدقاء إلى الظن بأنه سيُضعف تفاني لغوروي. وتلك الأفكار عندي من قبيل أفكار المجانين والمتعصبين. إذ إن جميع الغوروات واحد، وهم شظايا وإشعاعات من الله، الغورو الكوني الأعلى.

إن قدمتَ إلى غازيبور، فما عليك إلا أن تستفسر عن منزل ساتيش بابو أو غاغان بابو في غورابازار، وستعرف أين أقيم. أو أن بافهاري بابا شخصية بالغة الشهرة هنا إلى حدٍّ أن كل أحد سيُعرّفك بمكان آشراماه لمجرد ذكر اسمه، وما عليك إلا الذهاب إليه والاستفسار عن البارامهامسا، فيُخبرونك عني. وبالقرب من مغل سراي توجد محطة تُسمى ديلدارناغار، حيث تنتقل إلى خط قصير فرعي وتنزل عند طريقهات، في الضفة المقابلة لغازيبور، ثم تعبر الغانغا للوصول إلى غازيبور.

في الوقت الحالي أمكث في غازيبور بضعة أيام، وأنتظر وأرى ما سيفعله البابا جي. وإن أتيتَ، سنقيم معاً في تلك الاستراحة المذكورة برهةً من الزمن، ثم ننطلق إلى الجبال، أو إلى أي مكان آخر نقرره. أرجوك، لا تكتب لأحد في بارانغور بأنني أقيم في غازيبور.

مع التحيات وأطيب الأمنيات،

دائماً لك،

فيفيكاناندا.

English

XXVII

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

March, 1890.

BELOVED AKHANDANANDA,

Very glad to receive your letter yesterday. I am at present staying with the wonderful Yogi and devotee of this place, called Pavhariji. He never comes out of his room and holds conversations with people from behind the door. Inside the room there is a pit in which he lives. It is rumoured that he remains in a state of Samadhi for months together. His fortitude is most wonderful. Our Bengal is the land of Bhakti and of Jnana, where Yoga is scarcely so much as talked of even. What little there is, is but the queer breathing exercises of the Hatha-Yoga — which is nothing but a kind of gymnastics. Therefore I am staying with this wonderful Raja-Yogi — and he has given me some hopes, too. There is a beautiful bungalow in a small garden belonging to a gentleman here; I mean to stay there. The garden is quite close to Babaji's cottage. A brother of the Babaji stays there to look after the comforts of the Sadhus, and I shall have my Bhikshâ at his place. Hence, with a view to seeing to the end of this fun, I give up for the present my plan of going to the hills. For the last two months I have had an attack of lumbago in the waist, which also makes it impossible to climb the hills now. Therefore let me wait and see what Babaji will give me.

My motto is to learn whatever good things I may come across anywhere. This leads many friends to think that it will take away from my devotion to the Guru. These ideas I count as those of lunatics and bigots. For all Gurus are one and are fragments and radiations of God, the Universal Guru.

If you come to Ghazipur, you have but to inquire at Satish Babu's or Gagan Babu's at Gorabazar, and you know my whereabouts. Or, Pavhari Baba is so well-known a person here that everyone will inform you about his Ashrama at the very mention of his name, and you have only to go there and inquire about the Paramahamsa, and they will tell you of me. Near Moghul Sarai there is a station named Dildarnagar, where you have to change to a short branch railway and get down at Tarighat, opposite Ghazipur; then you have to cross the Ganga to reach Ghazipur.

For the present, I stay at Ghazipur for some days, and wait and see what the Babaji does. If you come, we shall stay together at the said bungalow for some time, and then start for the hills, or for any other place we may decide upon. Don't, please, write to anyone at Baranagore that I am staying at Ghazipur.

With blessings and best wishes,

Ever yours,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。