XVII Sir
العربية
السابع عشر[٦]*
(مترجم من البنغالية)
غازيبور،
٣١ يناير ١٨٩٠م.
سيدي العزيز،
إن لقاء البابا جي أمر عسير للغاية. فهو لا يغادر داره، وحين يشاء الكلام أصلاً فإنه لا يعدو أن يقترب من الباب ليتحدث من الداخل. وقد عُدت من هناك وليس في حوزتي سوى لمحة عابرة من بيت حديقته الذي تتعالى مداخنه وتحيط به الجدران الشامخة — دون أي سبيل للدخول! يقول الناس إن ثمة غرفاً كالكهوف في الداخل يسكنها؛ ولا يعلم إلا هو ما الذي يفعله هناك، إذ لم يطّلع أحد على ذلك. وقد اضطُررت ذات يوم إلى الانصراف منهكاً بعد انتظار طويل، غير أنني سأحاول حظي مجدداً. في يوم الأحد، أتوجه نحو فاراناسي المقدسة — لولا أن هؤلاء البابوات هنا لا يتركونني أرحل؛ وإلا فقد فتر حماسي لرؤية البابا جي. إنني مستعد للرحيل اليوم، بيد أنني في كل الأحوال مغادر يوم الأحد. فما أخبار خطتك للذهاب إلى هريشيكيش؟
المخلص لك،
فيفيكاناندا.
ملاحظة: ميزة هذا المكان الوحيدة أن الطقس فيه يبدو صحياً.
English
XVII[6]*
(Translated from Bengali)
GHAZIPUR,
31st Jan., 1890.
DEAR SIR,
It is so very difficult to meet the Babaji. He does not step out of his home; and, when willing to speak at all, he just comes near the door to speak from inside. I have come away with having just a view of his garden-house with chimneys tapering above and encircled by high walls — no means of admittance within! People say there are cave-like rooms within where he dwells; and he only knows what he does there, for nobody has had a peep. I had to come away one day sorely used up with waiting and waiting, but shall take my chance again. On Sunday, I leave for holy Varanasi — only the Babus here won't let me off; otherwise all my fancy to see the Babaji has flattened down. I am prepared to be off today, but anyhow, I am leaving on Sunday. What of your plan of going to Hrishikesh?
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
PS. The redeeming feature is that the place seems healthy.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。