辨喜文献馆

XI - XV From the Diary of a Disciple, Shri Sarat Chandra Chakravarty

卷5 conversation 阿拉伯文可用
8,414 字数 · 34 分钟阅读 · Conversations and Dialogues

العربية

الحادي عشر

(مترجم من البنغالية)

الهند لا تحتاج إلى محاضرات بل إلى عمل — المشكلة المُلحّة في الهند هي الفقر — تدريب سنياسيين شباب ليكونوا معلمين دنيويين وروحيين وعاملين من أجل الجماهير — حثّ الشباب على العمل من أجل الآخرين

(من يوميات أحد التلاميذ)

(التلميذ في هذه المحادثة والمحادثات التالية هو شارات تشاندرا تشاكرافارتي.)

التلميذ: كيف يكون الأمر يا سوامي جي أنكم لا تُلقون محاضرات في هذا البلد؟ لقد أثرتم أوروبا وأمريكا بمحاضراتكم، ولكنكم بعد عودتكم إلى هنا التزمتم الصمت.

سوامي جي: في هذا البلد، يجب إعداد التربة أولاً؛ ثم إذا بُذرت البذور، ستخرج النبتة في أفضل حال. إن التربة في الغرب، في أوروبا وأمريكا، خصبة جداً وصالحة لبذر البذور. هناك بلغوا ذروة البهوغا (التمتع). وقد تشبّعوا بالبهوغا حتى امتلأوا، فلم تعد عقولهم تجد السلام حتى في تلك المتع، ويشعرون وكأنهم يريدون شيئاً آخر. أما في هذا البلد فليس لديكم بهوغا ولا يوغا (تَرْك). وحين يتشبّع المرء بالبهوغا، عندها فقط يستمع إلى تعاليم اليوغا ويفهمها. فما نفع المحاضرات في بلد كالهند قد صار مهداً للمرض والحزن والبلاء، حيث الناس مُنهَكون من الجوع، ضعاف العقول؟

التلميذ: كيف ذلك؟ ألستم تقولون إن أرضنا هي أرض الدين وإن الناس هنا يفهمون الدين كما لا يفهمه أحد في أي مكان آخر؟ فلماذا إذن لا تنهض هذه البلاد ببلاغتكم الملهمة وتجني ثمارها كاملة؟

سوامي جي: افهم الآن ما يعنيه الدين. أول ما يُحتاج إليه هو عبادة تجسّد كورما (السلحفاة)، وإله البطن هو هذا الكورما إن صحّ التعبير. حتى تُسكّن هذا، لن يُرحّب أحد بكلامك عن الدين. إن الهند قلقة بالتفكير في كيفية مواجهة شبح الجوع هذا. إن استنزاف أفضل موارد البلاد على أيدي الأجانب، والتصدير غير المقيّد للبضائع، وفوق كل ذلك الغيرة المقيتة الطبيعية عند العبيد — كل ذلك ينخر في أحشاء الهند. قبل كل شيء، يجب أن تُزيل شرّ الجوع والمجاعة هذا، هذا القلق الدائم على مجرد البقاء، من أولئك الذين تريد أن تبشّرهم بالدين؛ وإلا فإن المحاضرات وما شابهها لن تكون ذات فائدة.

التلميذ: ماذا علينا أن نفعل إذن لإزالة هذا الشرّ؟

سوامي جي: أولاً، نحتاج إلى بعض الشباب المفعمين بروح التَّرْك — أولئك المستعدّين للتضحية بحياتهم من أجل الآخرين، بدلاً من تكريس أنفسهم لسعادتهم الخاصة. ولهذا الغرض سأؤسّس ماطهاً لتدريب سنياسيين شباب، يذهبون من باب إلى باب ويجعلون الناس يُدركون حالتهم المُزرية من خلال الحقائق والمنطق، ويُرشدونهم إلى سُبُل ووسائل رفاهيتهم، وفي الوقت ذاته يشرحون لهم بأوضح ما يمكن، وبلغة بسيطة وسهلة جداً، الحقائق العليا للدين. إن الجماهير في بلادنا كالتنّين النائم. والتعليم الذي يقدّمه النظام الجامعي الحالي لا يصل إلا إلى واحد أو اثنين في المئة من الجماهير فحسب. وحتى أولئك الذين ينالونه لا ينجحون في مساعيهم لتقديم أي خير لبلادهم. لكن هذا ليس خطأهم، المساكين! فبمجرد خروجهم من كلّياتهم، يجدون أنفسهم آباءً لعدة أطفال! وبطريقة أو بأخرى يتدبّرون الحصول على وظيفة كاتب، أو على الأكثر نائب قاضٍ. هذه هي نهاية التعليم! ومع عبء الأسرة على ظهورهم، لا يجدون وقتاً لفعل أي شيء عظيم أو التفكير في أي شيء سامٍ. إنهم لا يجدون ما يكفي لتلبية حاجاتهم ومصالحهم الشخصية؛ فماذا يُنتظَر منهم في سبيل فعل أي شيء للآخرين؟

التلميذ: أليس هناك إذن مخرج لنا؟

سوامي جي: بلى بالتأكيد. هذه أرض الدين الأزلي. لقد سقطت البلاد، لا شكّ، لكنها سترتفع مجدداً بكل تأكيد، وتلك النهضة ستُذهل العالم. كلّما عمقت الأخاديد التي تصنعها الأمواج، ارتفعت بقوة أعظم من جديد.

التلميذ: كيف سترتفع الهند مجدداً؟

سوامي جي: ألا ترى؟ لقد ظهر الفجر بالفعل في السماء الشرقية، ولم يبقَ إلا قليل حتى تشرق الشمس. ضعوا جميعاً أكتافكم على العجلة! ما الفائدة في جعل الدنيا كلّ شيء والتفكير في «سامساراتي (أسرتي وملكيتي)، سامساراتي»؟ واجبكم الآن هو أن تذهبوا من جزء إلى آخر في البلاد، ومن قرية إلى قرية، وتجعلوا الناس يفهمون أن مجرد الجلوس في خمول لن يُجدي بعد الآن. أفهموهم حالتهم الحقيقية وقولوا: «يا إخوتنا، انهضوا! استيقظوا! إلى متى ستبقون نياماً!» اذهبوا وانصحوهم كيف يُحسّنون أوضاعهم، واجعلوهم يستوعبون الحقائق السامية للشاسترات (الكتب المقدسة)، بتقديمها بأسلوب واضح وشعبي. لقد احتكر البراهمانا الدين طويلاً؛ ولكن بما أنهم لا يستطيعون الصمود أمام تيار الزمن القوي، فاذهبوا واتخذوا الخطوات حتى ينال كلّ فرد في البلاد ذلك الدين. اطبعوا في أذهانهم أن لهم الحقّ ذاته في الدين كالبراهمانا. بادروا بتلقين الجميع، حتى التشانداليين (أبناء أدنى الطبقات)، هذه المانترات المتّقدة. وعلّموهم أيضاً، بكلمات بسيطة، عن ضروريات الحياة، وعن التجارة والزراعة وما إلى ذلك. إن لم تستطيعوا فعل هذا فلتذهب تربيتكم وثقافتكم إلى الجحيم، ولتذهب دراستكم للفيدات والفيدانتا إلى الجحيم!

التلميذ: ولكن أين تلك القوة فينا؟ كنت سأشعر بالغبطة لو كان لديّ جزء من المئة من قواكم يا سوامي جي.

سوامي جي: يا للحماقة! القوة وأمثالها ستأتي من تلقاء نفسها. انكبّ على العمل وستجد قوة هائلة تتدفق إليك حتى يصعب عليك تحمّلها. حتى أقلّ عمل يُفعل من أجل الآخرين يُوقظ القوة الكامنة في الداخل؛ بل حتى التفكير بأقلّ خير للآخرين يغرس تدريجياً في القلب قوة الأسد. إنني أحبكم جميعاً حباً جمّاً، لكنني أتمنى لكم جميعاً أن تموتوا وأنتم تعملون من أجل الآخرين — بل سأكون سعيداً لو رأيتكم تفعلون ذلك!

التلميذ: ما الذي سيحلّ إذن بأولئك الذين يعتمدون عليّ؟

سوامي جي: إن كنتَ مستعداً للتضحية بحياتك من أجل الآخرين، فإن الله سيُهيّئ لهم بالتأكيد بعض الوسائل. ألم تقرأ في الغيتا (الفصل السادس، الآية ٤٠) كلمات شري كريشنا: «न هي كاليانا كريت كاشتشيت دورغاتيم تاتا غاتشتشهاتي — لا يلقى فاعل الخير، يا حبيبي، أبداً شقاءً»؟

التلميذ: أرى ذلك يا سيدي.

سوامي جي: الأمر الجوهري هو التَّرْك. بدون التَّرْك لا يستطيع أحد أن يبذل كلّ قلبه في العمل من أجل الآخرين. إن المُتَرِك يرى الجميع بعين المساواة ويكرّس نفسه لخدمة الجميع. أليست الفيدانتا أيضاً تعلّمنا أن نرى الجميع بعين المساواة؟ فلماذا إذن تتمسّك بفكرة أن الزوجة والأطفال هم لك أكثر من غيرهم؟ على عتبة بابك ذاتها، نارايانا بنفسه في هيئة متسوّل فقير يموت جوعاً! بدلاً من أن تعطيه شيئاً، أتكتفي بإشباع شهوات زوجتك وأطفالك بالأطعمة الفاخرة؟ إن ذلك لأمر بهيمي!

التلميذ: العمل من أجل الآخرين يتطلب أحياناً كثيراً من المال، فمن أين لي ذلك؟

سوامي جي: لمَ لا تفعل بقدر ما في استطاعتك؟ حتى لو لم تستطع أن تعطي الآخرين لعدم وجود المال، فبالتأكيد تستطيع على الأقل أن تنفث في آذانهم بعض الكلمات الطيبة أو تنقل إليهم بعض التعليم النافع، أليس كذلك؟ أم أن ذلك أيضاً يحتاج إلى مال؟

التلميذ: نعم يا سيدي، هذا أستطيعه.

سوامي جي: لكن قول «أستطيع» لا يكفي. أرِني بالفعل ما تستطيع عمله، وعندها فقط سأعلم أن مجيئك إليّ قد أثمر خيراً. قم، وضع كتفيك على العجلة — ما طول هذه الحياة؟ بما أنك جئت إلى هذا العالم، فاترك أثراً وراءك. وإلا فأين الفرق بينك وبين الأشجار والحجارة؟ هي أيضاً تأتي إلى الوجود، وتبلى، وتموت. إن أردت أن تُولد وتموت مثلها، فأنت حرّ في ذلك. أرِني بأفعالك أن قراءتك للفيدانتا قد أثمرت أسمى الخير. اذهب وأخبر الجميع: «في كلّ واحد منكم تكمن تلك القوة الأزلية»، وحاول أن تُوقظها. ماذا ستفعل بالخلاص الفردي؟ ذلك أنانية محضة. اطرح جانباً تأمّلك، اطرح جانباً خلاصك وأمثال هذه الأشياء! ضع كلّ قلبك وروحك في العمل الذي كرّستُ نفسي له.

بأنفاس محبوسة استمع التلميذ إلى هذه الكلمات الملهمة، ومضى سوامي جي بحماسته وبلاغته المعهودة.

سوامي جي: أولاً وقبل كل شيء، أعدّوا التربة، وآلاف مثل فيفيكاناندا سيُولدون مع الزمن في هذا العالم ليُلقوا محاضرات عن الدين. لا تقلقوا بشأن ذلك! ألا ترون لماذا أؤسّس دور الأيتام وأعمال إغاثة المجاعة وما إلى ذلك؟ ألا ترون كيف تعلّمت الأخت نيفيديتا، وهي سيدة بريطانية، أن تخدم الهنود بهذا الشكل الحسن، بأدائها حتى الأعمال الوضيعة من أجلهم؟ أفلا تستطيعون أنتم، وأنتم هنود، أن تخدموا بالمثل إخوانكم في الوطن؟ اذهبوا جميعاً، أينما اندلع وباء أو مجاعة، أو أينما كان الناس في ضيق، وخفّفوا عنهم معاناتهم. على الأكثر قد تموتون في المحاولة — فماذا في ذلك؟ كم مثلكم يُولدون ويموتون كالديدان كلّ يوم؟ أيّ فرق يصنع ذلك في العالم بأسره؟ لا بدّ أن تموتوا، ولكن فلتكن لديكم مثل عليا عظيمة تموتون من أجلها، ومن الأفضل أن تموتوا ولديكم مثل أعلى عظيم في الحياة. بشّروا بهذا المثل الأعلى من باب إلى باب، وسوف تستفيدون أنتم أنفسكم منه في الوقت ذاته الذي تُسدون فيه الخير لبلادكم. عليكم تقع آمال بلادنا المستقبلية. إنني أشعر بألم شديد حين أراكم تعيشون حياة الخمول. انكبّوا على العمل — على العمل! لا تتأخروا — فموعد الموت يقترب يوماً بعد يوم! لا تجلسوا في خمول تظنّون أن كلّ شيء سيُنجَز في الوقت المناسب، لاحقاً! انتبهوا — لن يُنجَز شيء بهذه الطريقة!

الثاني عشر

التوفيق بين الجنانا والبهاكتي — الساتشيداناندا — كيف تنشأ الطائفية — إحياء الشرادها وعبادة شاكتي والأفاتارات — المثل الأعلى للبطل الذي نحتاجه الآن، وليس المادهورا-بهافا — شري راماكريشنا — الأفاتارات

التلميذ: أرجوك يا سوامي جي، كيف يمكن التوفيق بين الجنانا والبهاكتي؟ نرى أتباع طريق التعبّد (البهاكتيين) يسدّون آذانهم عند ذكر اسم شانكارا، ومن جهة أخرى، يصف أتباع طريق المعرفة (الجنانيون) البهاكتيين بالتعصّب حين يرونهم يبكون سيولاً، أو يُغنّون ويرقصون في وَجْد، باسم الربّ.

سوامي جي: الأمر هو أن كلّ هذا الصراع يكون في المراحل التمهيدية (الإعدادية) للجنانا والبهاكتي. ألم تسمع قصة شري راماكريشنا عن شياطين شيفا وقردة راما؟

التلميذ: بلى يا سيدي، سمعتُها.

سوامي جي: لكن ليس هناك فرق بين البهاكتي العليا والجنانا العليا. البهاكتي العليا هي إدراك الله بوصفه صورة البريما (الحبّ الإلهي) ذاتها. إن رأيتَ صورة الله المحبّة متجلّية في كلّ مكان وفي كلّ شيء، فكيف لك أن تكره الآخرين أو تؤذيهم؟ ذلك الإدراك للحبّ لا يمكن أن يتحقّق أبداً ما دامت هناك أدنى رغبة في القلب، أو ما كان شري راماكريشنا يقوله: التعلّق بكاما-كانتشانا (لذة الحواس والثروة). في الإدراك الكامل للحبّ، حتى الوعي بالجسد ذاته يتلاشى. وكذلك، الجنانا العليا هي إدراك الوحدة في كلّ مكان، رؤية الذات الخاصة بوصفها الآتمان في كلّ شيء. وذلك أيضاً لا يمكن أن يتحقّق ما دام هناك أدنى وعي بالأنا (الأهام).

التلميذ: إذن ما تسمّونه حبّاً هو ذاته المعرفة العليا؟

سوامي جي: بالضبط. لا يتحقّق إدراك الحبّ لأحد ما لم يصبح جنانياً كاملاً. أليست الفيدانتا تقول إن البراهمان هو الساتشيداناندا — الوجود-المعرفة-النعيم المطلق؟

التلميذ: بلى يا سيدي.

سوامي جي: عبارة الساتشيداناندا تعني — سات، أي الوجود، وتشيت، أي الوعي أو المعرفة، وآناندا، أي النعيم الذي هو ذاته الحبّ. ليس هناك خلاف بين البهاكتي والجناني فيما يتعلّق بجانب سات من البراهمان. إنما يُركّز الجنانيون أكثر على جانب تشيت أو المعرفة، بينما يُبقي البهاكتيون جانب آناندا أو الحبّ أكثر في مرمى نظرهم. ولكن ما إن يُدرَك جوهر تشيت حتى يُدرَك أيضاً جوهر آناندا. لأن ما هو تشيت هو بعينه آناندا.

التلميذ: لماذا إذن تسود هذه الطائفية الكثيرة في الهند؟ ولماذا هناك كلّ هذا الجدل بين كتب البهاكتي والجنانا؟

سوامي جي: الأمر هو أن كلّ هذا الصراع والجدل يتعلّق بالمُثُل التمهيدية، أي تلك المُثُل التي يتبنّاها الناس لبلوغ الجنانا الحقيقية أو البهاكتي الحقيقية. ولكن أيهما تظنّ أسمى — الغاية أم الوسيلة؟ بالتأكيد، لا يمكن أن تكون الوسيلة أسمى من الغاية، لأن وسائل بلوغ الغاية ذاتها لا بدّ أن تكون متعددة، إذ تتفاوت بحسب المزاج أو القدرات العقلية للأتباع بشكل فردي. عدّ حبّات المسبحة، والتأمل، والعبادة، وتقديم القرابين في النار المقدسة — كلّ هذه وأمثالها هي أعضاء الدين؛ ليست إلا وسائل؛ وبلوغ التعبّد الأسمى (بارا-بهاكتي) أو أعلى إدراك للبراهمان هو الغاية السامية. إذا نظرتَ بعمق أكبر قليلاً، ستفهم على ماذا يتنازعون. يقول أحدهم: «إذا صلّيت لله مواجهاً الشرق، فستصل إليه.» ويقول آخر: «لا، عليك أن تجلس مواجهاً الغرب، وعندها فقط ستراه.» ربما أدرك أحدهم الله في التأمل، قبل عصور، بجلوسه ووجهه نحو الشرق، فبدأ تلاميذه على الفور يبشّرون بهذا الموقف، مؤكّدين أنه لا يمكن لأحد أن يرى الله ما لم يتّخذ هذه الوضعية. ثم يأتي فريق آخر ويسأل: «كيف ذلك؟ فلان أدرك الله وهو مواجه للغرب، وقد رأينا ذلك بأنفسنا.» وبهذه الطريقة نشأت كلّ هذه الطوائف. ربما بلغ أحدهم التعبّد الأسمى بترديد اسم الربّ بلفظ هاري، وعلى الفور دخل ذلك في تركيبة الشاسترا على النحو التالي:

هاريرنام هاريرنام هاريرنامايفا كيفالام। كالاو ناستييفا ناستييفا ناستييفا غاتيرانياثا॥

هاريرنام هاريرنام هاريرنامايفا كيفالام। كالاو ناستييفا ناستييفا ناستييفا غاتيرانياثا॥

— «اسم الربّ هاري، اسم الربّ هاري، اسم الربّ هاري وحده. حقاً، لا سبيل آخر، لا سبيل آخر، لا سبيل آخر في عصر كالي.»

ولنفترض أن شخصاً آخر قد بلغ الكمال باسم الله، فنشأ على الفور عقيدة أخرى أسّسها وبدأت تنتشر، وهكذا دواليك. لكن علينا أن ننظر ما الغاية التي تهدف إليها كلّ هذه الأشكال من العبادة والممارسات الدينية الأخرى. الغاية هي الشرادها. ليس لدينا مرادف في لغتنا البنغالية للتعبير عن الكلمة السنسكريتية شرادها. تقول الأوبانيشاد (كاثا) إن الشرادها دخلت في قلب ناتشيكيتا. وحتى بكلمة إيكاغراتا (التركيز في نقطة واحدة) لا نستطيع التعبير عن كامل دلالة كلمة الشرادها. كلمة إيكاغرانيشثا (الإخلاص المركّز في نقطة واحدة) تنقل إلى حدّ ما معنى كلمة الشرادها. إذا تأمّلت في أي حقيقة بإخلاص ثابت وتركيز، سترى أن العقل يميل أكثر فأكثر نحو الوحدة، أي يأخذك نحو إدراك الوجود-المعرفة-النعيم المطلق. إن كتب البهاكتي أو الجنانا تُقدّم نصيحة خاصة للناس بأن يتبنّوا في حياتهم إحدى هذه النيشثات (المثابرات الدقيقة) ويجعلوها ملكهم. ومع مرور العصور، تتشوّه هذه الحقائق العظيمة وتتحوّل تدريجياً إلى ديشاتشارات أو العادات السائدة في بلد ما. وقد حدث هذا ليس في الهند وحسب، بل في كلّ أمة وكلّ مجتمع في العالم. والعامّة من الناس، لافتقارهم إلى الفيفيكا (التمييز)، يجعلون من هذه الأمور مادة خلاف ويتنازعون فيما بينهم. لقد أضاعوا الغاية من أنظارهم، ومن ثَمّ تستمر الطائفية والمشاحنات والنزاعات.

التلميذ: ما السبيل إلى النجاة إذن يا سوامي جي؟

سوامي جي: تلك الشرادها الحقيقية، كما كانت في القديم، يجب أن تُستعاد من جديد. لا بدّ من اقتلاع الأعشاب الضارة من جذورها. في كلّ عقيدة وفي كلّ طريق، هناك بلا شكّ حقائق تتجاوز الزمان والمكان، لكنّ كثيرًا من الشوائب قد تراكمت فوقها. يجب أن تُزال هذه الشوائب، وأن تُقدَّم المبادئ الأبدية الحقيقية أمام الناس؛ وعندئذٍ فقط سينتفع ديننا وبلدنا حقًّا.

المريد: كيف سيتحقّق ذلك؟

سوامي جي: أوّلًا وقبل كلّ شيء، علينا أن ندخل عبادة القدّيسين العظام. أولئك العظماء الذين أدركوا الحقائق الأبدية يجب أن يُقدَّموا أمام الناس بوصفهم المُثُل العليا التي ينبغي اتّباعها؛ كما هو الحال في الهند — شري راماتشاندرا، وشري كريشنا، وماهافيرا، وشري راماكريشنا، من بين آخرين. هل تستطيع أن تُدخل عبادة شري راماتشاندرا وماهافيرا في هذا البلد؟ دع جانبًا في الوقت الحاضر جانب فريندافان من شري كريشنا، وانشر على نطاق واسع عبادة شري كريشنا وهو يُزمجر بالغيتا بصوت أسدٍ مدوٍّ. وأَدخِل في الممارسة اليومية عبادة شاكتي — الأمّ الإلهية، مصدر كلّ قوّة.

المريد: ألا يكون اللعب الإلهي لشري كريشنا مع الغوبيات في فريندافان أمرًا حسنًا إذن؟

سوامي جي: في ظلّ الظروف الراهنة، تلك العبادة لا تنفعكم. العزف على الناي وما شابه ذلك لن يُنهض البلاد. نحن الآن في أمسّ الحاجة إلى مثال البطل الذي تسري في عروقه من قمّة رأسه إلى أخمص قدميه روح الراجاس الجبّارة — البطل الذي يجرؤ ويموت في سبيل معرفة الحقيقة — البطل الذي درعه الزهد وسيفه الحكمة. نحن نريد الآن روح المحارب الشجاع في ميدان الحياة، لا روح العاشق المتودّد الذي ينظر إلى الحياة كأنّها حديقة لذّة!

المريد: أفيكون إذن طريق الحبّ، كما يتجسّد في مثال الغوبيات، زائفًا؟

سوامي جي: من يقول ذلك؟ لستُ أنا! ذلك شكلٌ رفيع جدًّا من العبادة (سادهانا). في هذا العصر الذي يتعلّق فيه الناس تعلّقًا هائلًا بملذّات الحواسّ والثروة، قلّة قليلة هم القادرون حتّى على استيعاب تلك المُثُل العليا.

المريد: أليس إذن أولئك الذين يعبدون الله بوصفه زوجًا أو محبوبًا (مادهورا) يسلكون الطريق الصحيح؟

سوامي جي: أجرؤ على القول: لا. قد يكون بينهم بعض الاستثناءات المحترمة، لكن اعلم أنّ الجزء الأكبر منهم يغلب عليهم طبيعة التاماس المظلمة. معظمهم مليئون بالسقم ومصابون بضعف استثنائي. يجب أن تُنهَض البلاد. يجب أن تُدخَل عبادة ماهافيرا؛ ويجب أن تكون عبادة شاكتي جزءًا من ممارستنا اليومية؛ ويجب أن يُعبَد شري راماتشاندرا في كلّ بيت. في ذلك خيركم، وفي ذلك صلاح البلاد — وليس ثمّة طريقة أخرى.

المريد: لكنّني سمعت أنّ بهاغافان شري راماكريشنا كان يُكثر من ترديد اسم الله كثيرًا؟

سوامي جي: هذا صحيح تمامًا، لكنّ حالته كانت مختلفة. أيّ مقارنة يمكن أن تكون بينه وبين عامّة الناس؟ لقد مارس في حياته جميع المُثُل المختلفة للدين ليُبيّن أنّ كلًّا منها يقود إلى الحقيقة الواحدة فحسب. هل نستطيع أنا أو أنت يومًا أن نفعل كلّ ما فعله هو؟ لم يفهمه أيٌّ منّا فهمًا كاملًا. لذلك لا أجرؤ على التحدّث عنه في كلّ مكان. هو وحده يعلم ما كان عليه حقًّا؛ كان إطاره بشريًّا فحسب، لكنّ كلّ شيء آخر فيه كان مختلفًا كلّيًّا عن الآخرين.

المريد: هل تؤمن به، إن سمحت لي بالسؤال، بوصفه أفاتارا (تجسّدًا إلهيًّا)؟

سوامي جي: قل لي أوّلًا — ماذا تعني بالأفاتارا؟

المريد: أعني شخصًا مثل شري راماتشاندرا، وشري كريشنا، وشري غوراغا، وبوذا، وعيسى، وغيرهم.

سوامي جي: أنا أعرف بهاغافان شري راماكريشنا بأنّه أعظم حتّى ممّن ذكرتَهم للتوّ. ما الحديث عن الإيمان، وهو أمر ضئيل — أنا أعرف! لكن دعنا نترك هذا الموضوع الآن؛ نتحدّث عنه أكثر في وقت آخر.

بعد صمتٍ قصير واصل سوامي جي حديثه: لإعادة إرساء الدارما، يأتي الماهابوروشات (المعلّمون العظام للبشرية)، بما يلائم حاجات العصر والمجتمع. سَمِّهم كما تشاء — ماهابوروشات أو أفاتارات — لا فرق كبير. إنّهم يكشفون، كلٌّ في حياته، عن المثل الأعلى. ثمّ، بالتدريج، تُصاغ القوالب في مصفوفاتهم — يُصنَع الرجال! وشيئًا فشيئًا، تنشأ الطوائف وتنتشر. ومع مرور الزمن، تنحطّ هذه الطوائف، ويأتي مصلحون مماثلون من جديد. هذا هو القانون الذي جرى في تواصلٍ لا ينقطع، كالتيّار، عبر العصور.

المريد: لماذا لا تبشّر بشري راماكريشنا بوصفه أفاتارا؟ لديك بالفعل القوّة والبلاغة وكلّ ما يلزم لذلك.

سوامي جي: أقول لك بصدق، إنّني لم أفهمه إلّا فهمًا قليلًا جدًّا. يبدو لي أنّه كان عظيمًا إلى حدٍّ أنّني كلّما اضطررت للتحدّث بشيء عنه، أخشى أن أتجاهل الحقيقة أو أُفسّرها بعيدًا، وأخشى ألّا تكفي قدرتي الضئيلة، وأخشى أن أرسمه وفق أضوائي محاولًا تمجيده فأحطّ من قدره بذلك!

المريد: لكنّ كثيرين يبشّرون به الآن بوصفه أفاتارا.

سوامي جي: فليفعلوا إن أرادوا. إنّهم يفعلون ذلك في ضوء فهمهم له. وأنت أيضًا يمكنك أن تذهب وتفعل الشيء نفسه، إن كنتَ قد فهمته.

المريد: لا أستطيع حتّى استيعابك أنت، فما بالك بشري راماكريشنا! سأعتبر نفسي مباركًا في هذه الحياة إن نلتُ قليلًا من فضلكم.

١٣

البراهمان والتمايز — الإدراك الشخصي للوحدة — النعيم الأسمى هو غاية الجميع — فكّر دائمًا: أنا البراهمان — التمييز والزهد هما الوسيلة — كن شجاعًا بلا خوف

المريد: أرجوك يا سوامي جي، إذا كان البراهمان الواحد هو الحقيقة الوحيدة، فلماذا يوجد كلّ هذا التمايز في العالم إذن؟

سوامي جي: ألستَ تنظر إلى هذا السؤال من وجهة نظر الوجود الظاهري؟ بالنظر من الجانب الظاهري للوجود، يمكن للمرء، من خلال التفكير والتمييز، أن يصل تدريجيًّا إلى جذر الوحدة ذاته. لكن لو كنتَ راسخًا في تلك الوحدة، فكيف، من ذلك الموقف، أخبرني، يمكنك أن ترى هذا التمايز؟

المريد: صحيح، لو كنتُ موجودًا في الوحدة، كيف كان لي أن أطرح سؤال «لماذا» هذا؟ بما أنّني أطرح هذا السؤال، فقد أُسلِّم ضمنيًّا بأنّني أفعل ذلك لأنّني أرى هذا التنوّع.

سوامي جي: جيّد جدًّا. إنّ التساؤل عن جذر الوحدة من خلال تنوّع الوجود الظاهري يُسمّيه الشاسترات بالاستدلال الفياتيريكي، أي عملية البرهان بالطريقة غير المباشرة، وهي الأدهياروبا والأبافادا، أي افتراض شيء غير موجود أو غير حقيقي أوّلًا على أنّه موجود أو حقيقي، ثمّ إثبات من خلال مسار الاستدلال أنّ ذلك ليس جوهرًا موجودًا أو حقيقيًّا. أنت تتحدّث عن عملية الوصول إلى الحقيقة من خلال افتراض ما ليس حقيقيًّا على أنّه حقيقي — أليس كذلك؟

المريد: في رأيي، تبدو حالة الموجود أو المُشاهَد بديهية، ومن ثمّ حقيقية، وما يقابلها يبدو، من ناحية أخرى، غير حقيقي.

سوامي جي: لكنّ الفيدات تقول: «واحدٌ فقط بلا ثانٍ». وإذا كان في الحقيقة لا يوجد إلّا الواحد — البراهمان — فإنّ تمايزك هذا باطل. أنت تؤمن بالفيدات، أفترض ذلك؟

المريد: نعم بالطبع، بالنسبة لي شخصيًّا أعتبر الفيدات السلطة العليا؛ لكن إذا لم يقبلها أحدٌ كذلك في الحجاج، فلا بدّ في تلك الحالة من دحضه بوسائل أخرى.

سوامي جي: يمكن فعل ذلك أيضًا. انظر هنا، يأتي وقتٌ يتلاشى فيه ما تسمّيه تمايزًا، ولا نستطيع إدراكه على الإطلاق. لقد اختبرتُ تلك الحالة في حياتي الخاصّة.

المريد: متى حدث لك ذلك؟

سوامي جي: ذات يوم في حديقة المعبد في داكشينيشوار، لمسني شري راماكريشنا على قلبي، وبدايةً بدأت أرى أنّ البيوت — الغرف والأبواب والنوافذ والشُّرفات — والأشجار والشمس والقمر — كلّها تتطاير وتتحطّم إلى قطع كما لو كانت — تتحوّل إلى ذرّات وجزيئات — وفي النهاية اندمجت في الآكاشا. ثمّ تدريجيًّا تلاشت الآكاشا هي الأخرى، وبعدها وعيي بالأنا معها؛ وما حدث بعد ذلك لا أذكره. كنت مرتعبًا في البداية. وحين عدتُ من تلك الحالة، بدأت أرى البيوت والأبواب والنوافذ والشرفات وأشياء أخرى مجدّدًا. وفي مناسبة أخرى، حصلت لي التجربة ذاتها تمامًا بجوار بحيرة في أمريكا.

المريد: ألا يمكن أن تكون هذه الحالة ناتجة عن اختلال في الدماغ أيضًا؟ ولا أفهم أيّ سعادة يمكن أن تكون في إدراك مثل هذه الحالة.

سوامي جي: اختلال في الدماغ! كيف تسمّيها كذلك، وهي لا تأتي نتيجة هذيان من مرض، ولا نتيجة سُكر من شراب، ولا كوهمٍ ناتج عن أنواع مختلفة من تمارين التنفّس الغريبة — بل تأتي لإنسان طبيعي في كامل صحّته وعقله؟ ثمّ إنّ هذه التجربة في انسجام تامّ مع الفيدات. وهي تتّفق أيضًا مع كلمات الإدراك التي نطق بها الريشيون والآتشاريات الملهَمون في القديم. هل تظنّني في النهاية مجنونًا؟ (مبتسمًا).

المريد: لا، بالطبع لم أقصد ذلك. حين توجد مئات الشواهد على مثل هذا الإدراك للوحدة في الشاسترات، وحين تقول أنت إنّه يمكن إدراكه مباشرةً كثمرةٍ في كفّ اليد، وحين كان تجربتك الشخصية في الحياة، متّفقًا تمامًا مع كلمات الفيدات والشاسترات الأخرى — كيف أجرؤ على القول بأنّه زائف؟ لقد قال شري شانكاراتشاريا أيضًا حين أدرك تلك الحالة: «أين اختفى الكون؟» وما إلى ذلك.

سوامي جي: اعلم — هذه المعرفة بالوحدة هي ما تتحدّث عنه الشاسترات بوصفه إدراك البراهمان، الذي بمعرفته يتخلّص المرء من الخوف، وتنكسر قيود الولادة والموت إلى الأبد. وبعد أن يُدرك المرء ذلك النعيم الأسمى مرّة واحدة، لا يعود تغمره ملذّات هذا العالم وآلامه. إنّ الناس المقيّدين بالشهوة الدنيّة والثروة لا يستطيعون التمتّع بنعيم البراهمان ذاك.

المريد: إن كان الأمر كذلك، وإن كنّا حقًّا من جوهر البراهمان الأسمى، فلماذا لا نسعى لنيل ذلك النعيم؟ لماذا نقع مرارًا وتكرارًا في فكّي الموت، مخدوعين بهذا الفخّ التافه من الشهوة والثروة؟

سوامي جي: تتحدّث كأنّ الإنسان لا يرغب في ذلك النعيم! تأمّل في الأمر، وسترى أنّ كلّ ما يفعله أيّ إنسان إنّما يفعله أملًا في نيل ذلك النعيم الأسمى. غير أنّه ليس كلّ أحد واعيًا بذلك، ولذلك لا يستطيع فهمه. ذلك النعيم الأسمى موجود بكماله في الجميع، من براهما حتّى شفرة العشب. وأنت أيضًا ذلك البراهمان غير المنقسم. في هذه اللحظة بالذات يمكنك أن تُدركه إن اعتقدت حقًّا ومطلقًا أنّك كذلك. كلّ الأمر مجرّد افتقار إلى الإدراك المباشر. وأنّك تعمل في وظيفة وتكدح بجدّ من أجل زوجتك يُبيّن أيضًا أنّ الهدف في نهاية المطاف هو بلوغ ذلك النعيم الأسمى للبراهمان. وحين يتشابك المرء مرارًا وتكرارًا في متاهة الوهم المعقّدة ويُضرَب بقسوة بالأحزان والمحن، تتّجه العين من تلقاء نفسها إلى طبيعة المرء الحقيقية، الذات الباطنة. وبسبب وجود هذه الرغبة في النعيم في القلب، فإنّ الإنسان، إذ تتوالى عليه الصدمات القاسية واحدة تلو أخرى، يُحوّل نظره إلى الداخل — إلى ذاته. لا بدّ أن يأتي وقتٌ على كلّ إنسان، بلا استثناء، يفعل فيه ذلك؛ لأحدهم قد يكون في هذه الحياة، ولآخر بعد آلاف التجسّدات.

المريد: كلّ ذلك يتوقّف على بركات الغورو ونعمة الربّ!

سوامي جي: ريح نعمة الربّ تهبّ دائمًا وأبدًا. أنت تحتاج فقط أن تنشر شراعك. كلّما فعلتَ شيئًا، افعله بكلّ قلبك مركَّزًا عليه. فكّر ليل نهار: «أنا من جوهر ذلك الوجود-المعرفة-النعيم الأسمى — فأيّ خوف وأيّ قلق عندي؟ هذا الجسد والعقل والذهن كلّها فانية، وما يتجاوزها هو أنا».

المريد: أفكار كهذه تأتي حينًا ثمّ تتلاشى سريعًا، وأجد نفسي أفكّر في كلّ ضروب التفاهات والهراء.

سوامي جي: يحدث ذلك في المرحلة الأولى، لكنّه يُتغلَّب عليه تدريجيًّا. لكن من البداية، يُحتاج إلى شدّة الرغبة في العقل. فكّر دائمًا: «أنا الطاهر أبدًا، العارف أبدًا، الحرّ أبدًا؛ كيف لي أن أفعل أيّ شرّ؟ هل يمكن أن أُخدَع كعامّة الناس بمفاتن الشهوة والثروة التافهة؟» قوِّ عقلك بمثل هذه الأفكار. هذا سيجلب الخير الحقيقي بالتأكيد.

المريد: تأتيني قوّة العقل بين حين وآخر. لكنّني ثمّ أفكّر أنّني لو تقدّمت لامتحان وكالة القضاء، لجاءتني الثروة والاسم والشهرة ولَعِشتُ في سعادة ورغد.

سوامي جي: كلّما جاءت أفكار كهذه إلى عقلك، ميّز في داخلك بين الحقيقي وغير الحقيقي. ألم تقرأ الفيدانتا؟ حتّى حين تنام، أَبقِ سيف التمييز عند رأس سريرك، حتّى لا يستطيع الطمع أن يقترب منك حتّى في الحلم. بممارسة مثل هذه القوّة، سيأتي الزهد تدريجيًّا، وعندها سترى — أنّ أبواب السماء مفتوحة على مصراعيها أمامك.

المريد: إن كان الأمر كذلك يا سوامي جي، فكيف تقول نصوص البهاكتي إنّ الإفراط في الزهد يقتل المشاعر التي تصنع الرقّة؟

سوامي جي: ارمِ بعيدًا، أقول لك، النصوص التي تُعلّم أشياء كهذه! بدون الزهد، بدون الفايراغيا المتّقد تجاه محسوسات الحواسّ، بدون الابتعاد عن الثروة والشهوة كما يبتعد المرء عن رجسٍ قذر — «نا سيدهياتي براهماشاتانتاريبي — لن يبلغ المرء الخلاص حتّى في مئات دورات براهما». ترديد أسماء الربّ، والتأمّل، والعبادة، وتقديم القرابين في النار المقدّسة، والتقشّف — كلّ هذه لإخراج الزهد إلى الوجود. من لم يبلغ الزهد، فاعلم أنّ جهوده كجهود من يجذف بمجاذيفه بينما القارب راسٍ على مرساته. «نا براجايا دهانينا تياغينايكي أمريتاتفاماناشوه — لا بالذرّية ولا بالثروة، بل بالزهد وحده بلغ بعضهم (النادرون) الخلود» (الكايفاليا أوبانيشاد، ٣).

المريد: هل يُنجز مجرّد التخلّي عن الثروة والشهوة كلّ شيء؟

سوامي جي: هناك عوائق أخرى على الطريق حتّى بعد التخلّي عن هذين الاثنين؛ ثمّ يأتي، على سبيل المثال، الاسم والشهرة. قلّة قليلة من الناس، ما لم يكونوا من ذوي القوّة الاستثنائية، يستطيعون الحفاظ على توازنهم تحت ذلك. يُغدق الناس عليهم التكريم، وتتسلّل ملذّات متنوّعة بالتدريج. وبسبب هذا يُحرَم ثلاثة أرباع المتخلّين من التقدّم أكثر! ومن أجل تأسيس هذا المَعْهد وأمور أخرى، من يدري فلعلّني مضطرّ للعودة مجدّدًا!

المريد: إن قلتَ أشياء كهذه، فنحن هالكون!

سوامي جي: أيّ خوف؟ «أبهير أبهير أبهيه — كن شجاعًا، كن شجاعًا، كن شجاعًا!» لقد رأيتَ ناغ ماهاشايا كيف أنّه حتّى وهو يعيش حياة صاحب بيت، هو أكثر من سنياسي! هذا أمر نادر جدًّا؛ نادرًا ما رأيت مثله. إن أراد أحد أن يكون صاحب بيت، فليكن مثل ناغ ماهاشايا. إنّه يتألّق كنجمٍ ساطع في سماء البنغال الشرقية الروحية. اطلب من أهل تلك المنطقة أن يزوروه كثيرًا؛ فذلك سينفعهم كثيرًا.

المريد: يبدو أنّ ناغ ماهاشايا هو التجسيد الحيّ للتواضع في مسرحية الدراما الإلهية لشري راماكريشنا على الأرض.

سوامي جي: بالتأكيد، بلا أدنى شكّ! عندي رغبة في الذهاب لرؤيته. هل تأتي معي؟ أحبّ أن أرى الحقول المغمورة بالماء في موسم الأمطار. هل تكتب إليه؟

المريد: بالتأكيد سأفعل. إنّه يجنّ فرحًا دائمًا حين يسمع عنك، ويقول إنّ البنغال الشرقية ستتقدّس وتصبح مكان حجّ بغبار قدميك.

سوامي جي: هل تعلم أنّ شري راماكريشنا كان يصف ناغ ماهاشايا بأنّه «شعلة ملتهبة»؟

المريد: نعم، هكذا سمعت.

بناءً على طلب سوامي جي، تناول المريد بعض البراسادا (الطعام المقدّس)، وغادر إلى كالكوتا في وقت متأخّر من المساء؛ وكان يفكّر بعمق في رسالة اللاخوف التي سمعها من شفتَي المعلّم الملهَم — «أنا حرّ!» «أنا حرّ!»

١٤

التخلّي عن الشهوة والثروة — رحمة الله تنزل على المجاهدين في سبيل الإدراك — الرحمة غير المشروطة والبراهمان واحد

المريد: كان شري راماكريشنا يقول يا سوامي جي إنّ الإنسان لا يستطيع أن يتقدّم كثيرًا نحو الإدراك الروحي ما لم يتخلَّ أوّلًا عن الكاما-كانتشانا (الشهوة والطمع). فإن كان الأمر كذلك، فماذا سيكون مصير أصحاب البيوت؟ فإنّ عقولهم بأكملها منصبّة على هذين الأمرين.

سوامي جي: صحيحٌ أن العقل لا يمكن أن يتجه نحو الله أبدًا ما لم تزُل منه الرغبة في الشهوة والثروة، سواءً أكان المرء من أصحاب البيوت أم من السنياسيين. اعلم هذا حقيقةً ثابتة، أنه ما دام العقل أسيرًا لهذه الأشياء، فإن الإخلاص الحقيقي والثبات والشرادها (الإيمان) لا يمكن أن تتحقق أبدًا.

المريد: أين سيكون أصحاب البيوت إذن؟ وأي طريقٍ عليهم أن يسلكوا؟

سوامي جي: أن نُشبع رغباتنا الصغيرة وننتهي منها إلى الأبد، وأن نتخلى عن الرغبات الكبرى بالتمييز — ذلك هو الطريق. بدون التخلّي لا يمكن إدراك الله أبدًا — يَدي بْرَهْما سْفَيَمْ فَدِتْ — حتى لو أمر براهما نفسه بخلاف ذلك!

المريد: ولكن هل يأتي التخلّي عن كل شيء بمجرد أن يصبح المرء راهبًا؟

سوامي جي: السنياسيون على الأقل يسعون جاهدين لتهيئة أنفسهم للتخلّي، بينما أصحاب البيوت في هذا الشأن كملّاحين يجذّفون وقاربهم راسٍ على مرساته. هل تُشبَع رغبة الاستمتاع يومًا؟ «بهويَ إيفابهيفَردهَتِ — إنها تتزايد أبدًا وأبدًا» (بهاغافاتا، ٩. ١٩. ١٤).

المريد: لماذا؟ ألا يأتي السأم من الدنيا بعد الاستمتاع بمحسوسات الحواس مرارًا وتكرارًا لزمنٍ طويل؟

سوامي جي: كم من الناس يحدث لهم ذلك؟ إن العقل يتلطّخ بالتماس المستمر مع محسوسات الحواس ويتلقى منها قالبًا وأثرًا دائمين. التخلّي، والتخلّي وحده، هو السرّ الحقيقي، المولامانترا، لكل إدراكٍ روحي.

المريد: لكن هناك أوامر من الحكماء في الكتب المقدسة مثل هذه: «غْريهِشو بَنْتشِنْدريَنيغْرَهَسْتَبَهْ — ضبط الحواس الخمس أثناء العيش مع الزوجة والأبناء هو التاباس.» «نيفْريتَّراغَسْيَ غْريهَمْ تَبوفَنَمْ — لمن كبح رغباته، فإن العيش وسط عائلته كالاعتكاف في الغابة للتاباس.»

سوامي جي: طوبى حقًا لأولئك الذين يستطيعون التخلّي عن كاما-كانتشانا وهم يعيشون في بيوتهم مع عائلاتهم! ولكن كم منهم يستطيع ذلك؟

المريد: ولكن ماذا عن السنياسيين إذن؟ هل يستطيعون جميعًا التخلّي عن الشهوة وحب الثروة تمامًا؟

سوامي جي: كما قلت للتو، السنياسيون على طريق التخلّي، وقد دخلوا الميدان على الأقل ليقاتلوا من أجل الهدف؛ أما أصحاب البيوت من الجهة الأخرى، فلعدم معرفتهم بعدُ بالخطر الذي يأتي من الشهوة والطمع، لا يحاولون حتى إدراك الذات؛ وإن فكرة أنه يجب عليهم النضال للتخلص من هذه الأشياء لم تدخل عقولهم بعد.

المريد: لكن كثيرين منهم يكافحون من أجل ذلك.

سوامي جي: أوه، نعم، وأولئك الذين يفعلون ذلك سيتخلّون بالتأكيد تدريجيًا؛ وتعلّقهم المُفرط بكاما-كانتشانا سيتناقص شيئًا فشيئًا. أما أولئك الذين يسوّفون قائلين: «لا ليس بعد! سأفعل ذلك حين يأتي الوقت»، فإن إدراك الذات بعيدٌ جدًا عنهم. «دعني أُدرك الحقيقة هذه اللحظة! في هذه الحياة بالذات!» — تلك هي كلمات البطل. مثل هؤلاء الأبطال مستعدون دائمًا للتخلّي في اللحظة التالية، ولأمثالهم يقول الكتاب المقدس (جابالا أوبانيشاد، ٣): «يَدَهَرِيفَ فيرَجِيتْ تَدَهَرِيفَ بْرَفْرَجِيتْ — في اللحظة التي تشعر فيها بالاشمئزاز من باطل الدنيا، اترك كل شيء واتخذ حياة الراهب.»

المريد: ألم يكن شري راماكريشنا يقول عادةً: «كل هذه التعلقات تزول بفضل نعمة الله حين يدعوه المرء»؟

سوامي جي: نعم، هذا صحيح بلا شك، فبرحمته تتحقق هذه الأشياء، لكن على المرء أن يكون طاهرًا أولًا قبل أن يتلقى هذه الرحمة — طاهرًا في الفكر والقول والفعل؛ عندها تنزل نعمته عليه.

المريد: ولكن ما حاجة ذلك الذي يستطيع ضبط نفسه في الفكر والقول والفعل إلى النعمة؟ فعندئذٍ سيكون قادرًا على تطوير نفسه في طريق الروحانية بجهوده الذاتية!

سوامي جي: الربّ رحيمٌ جدًا بمن يراه يكافح بقلبه وروحه من أجل الإدراك. ولكن ابقَ خاملًا دون أي كفاح، وسترى أن نعمته لن تأتي أبدًا.

المريد: كل إنسان يتوق إلى أن يكون صالحًا، ومع ذلك فإن العقل لأسبابٍ غامضة يتجه نحو الشر! أليس كل إنسان يتمنى أن يكون صالحًا — أن يكون كاملًا — أن يُدرك الله؟

سوامي جي: اعلم أن أولئك الذين يرغبون في هذا هم بالفعل في حالة كفاح. إن الله يمنح رحمته حين يُداوَم على هذا الكفاح.

المريد: في تاريخ التجسّدات الإلهية، نجد كثيرًا من الأشخاص الذين نقول إنهم عاشوا حياةً ماجنة للغاية، ومع ذلك استطاعوا إدراك الله دون عناءٍ كبير ودون أداء أي سادهانا أو عبادة. كيف يُفسَّر هذا؟

سوامي جي: نعم، ولكن لا بدّ أن قلقًا عظيمًا قد استولى عليهم بالفعل؛ ولا بدّ أن الاستمتاع الطويل بمحسوسات الحواس قد خلق فيهم اشمئزازًا عميقًا. ولا بدّ أن فقدان السلام كان يأكل قلوبهم. فبعمقٍ بالغٍ أحسّوا بهذا الفراغ في قلوبهم حتى إن الحياة ولو للحظة واحدة بدت لهم لا تُطاق ما لم ينالوا ذلك السلام الذي يأتي في ركب رحمة الربّ. فكان الله رحيمًا بهم. وهذا التطور حدث فيهم مباشرةً من التاماس إلى الساتفا.

المريد: إذن، مهما كان الطريق، يمكن القول إنهم أدركوا الله حقًا بتلك الطريقة؟

سوامي جي: نعم، ولمَ لا؟ ولكن أليس من الأفضل دخول القصر من بابه الرئيسي بدلًا من باب الهوان؟

المريد: لا شك أن ذلك صحيح. ومع ذلك، فالنقطة ثابتة أنه بالرحمة وحدها يمكن للمرء أن يُدرك الله.

سوامي جي: أوه، نعم، يمكنه ذلك، لكن قليلين جدًا هم الذين يفعلون!

المريد: يبدو لي أن أولئك الذين يسعون لإدراك الله بضبط حواسهم والتخلّي عن الشهوة والثروة يتمسكون بنظرية الجهد الذاتي والاعتماد على النفس؛ وأن أولئك الذين يذكرون اسم الربّ ويتوكلون عليه يُحرَّرون بواسطة الربّ نفسه من جميع التعلقات الدنيوية، ويقودهم إلى المرتبة العليا من الإدراك.

سوامي جي: صحيح، هذان هما الموقفان المختلفان، الأول يتبناه أهل الجنانا، والثاني يتبناه أهل البهاكتي. لكن مثال التخلّي هو حجر الزاوية في كليهما.

المريد: لا شك في ذلك! لكن شري غيريش تشاندرا غوش قال لي ذات مرة إنه لا يمكن أن يكون هناك شرطٌ في رحمة الله؛ ولا يمكن أن يكون لها قانون! فلو كان هناك قانون، لما أمكن تسميتها رحمة بعد ذلك. إن عالم النعمة أو الرحمة يجب أن يتجاوز كل قانون.

سوامي جي: لكن لا بدّ أن ثمة قانونًا أعلى يعمل في المجال الذي أشار إليه غ. تش. ونحن نجهله. تلك كلماتٌ في الحقيقة تخص المرحلة الأخيرة من التطور، التي وحدها تتجاوز الزمان والمكان والسببية. ولكن حين نصل إلى هناك، من سيكون الرحيم، ولمن، حيث لا قانون للسببية؟ هناك العابد والمعبود، والمتأمل وموضوع التأمل، والعارف والمعروف — كلهم يصبحون واحدًا — سمِّ ذلك نعمةً أو البراهمان إن شئت. إنه كيانٌ واحدٌ متجانسٌ موحّد!

المريد: بسماع هذه الكلمات منك يا سوامي جي، أصبحت أفهم جوهر كل فلسفة ودين (الفيدات والفيدانتا)؛ يبدو لي وكأنني كنت أعيش حتى الآن وسط كلماتٍ رنّانة بلا أي معنى.

XV

عقيدة الأهيمسا وأكل اللحوم — الساتفا والراجاس والتاماس في الإنسان — الطعام والروحانية — «آهارا» — العيوب الثلاثة في الطعام — عقيدة عدم اللمس والتعصبات الطبقية — استعادة نظام التشاتورفارنيا القديم وشرائع الريشيين

المريد: أرجوك يا سوامي جي، أخبرني هل هناك أي علاقة بين التمييز في الطعام المُتناوَل وتطور الروحانية عند الإنسان؟

سوامي جي: نعم، هناك علاقة، إلى حدٍّ ما.

المريد: هل من المناسب أو الضروري تناول السمك واللحم؟

سوامي جي: أجل، تناولهما يا بنيّ! وإن كان في ذلك أي ضرر، فأنا أتكفّل به. انظر إلى جماهير بلادنا! يا لتلك النظرة الحزينة على وجوههم وافتقارهم إلى الشجاعة والحماسة في قلوبهم، ببطونٍ كبيرة ولا قوة في أيديهم وأرجلهم — مجموعة من الجبناء يرتعدون من كل تافهة!

المريد: هل يمنح تناول السمك واللحم قوة؟ لماذا تُبشّر البوذية والفايشنافية بأن «أهيمسا بَرَمو دَرْمَهْ — عدم القتل هو أسمى الفضائل»؟

سوامي جي: البوذية والفايشنافية ليستا شيئين مختلفين. فخلال انحدار البوذية في الهند، أخذت الهندوسية منها بضعة مبادئ أساسية في السلوك وجعلتها مبادئها الخاصة، وهذه أصبحت تُعرف الآن بالفايشنافية. إن المبدأ البوذي «عدم القتل هو أسمى الفضائل» جيدٌ جدًا، لكن في محاولة فرضه على الجميع بالتشريع دون أي اعتبارٍ لقدرات عامة الناس، جلبت البوذية الخراب على الهند. لقد صادفت كثيرًا من «مالك الحزين المتدين» في الهند، الذي يُطعم النمل سكرًا، وفي الوقت نفسه لا يتردد في جلب الخراب لأخيه من أجل «المال الحقير»!

المريد: لكن في الفيدات وكذلك في شرائع مانو، هناك أوامر بتناول السمك واللحم.

سوامي جي: أجل، وأوامر بالامتناع عن القتل أيضًا. فالفيدات تأمر: «ما هيمسيات سَرْفَبهوتاني — لا تُلحق الأذى بأي كائن»؛ ومانو أيضًا يقول: «نيفْريتِّسْتو مَهافَلا — الكفّ عن الرغبة يأتي بثمارٍ عظيمة.» لقد أُمر بالقتل وعدم القتل معًا، وفقًا للقدرة الفردية، أو الأهلية والملاءمة، لأولئك الذين سيلتزمون بهذه الممارسة أو تلك.

المريد: من الشائع هذه الأيام هنا أن يتخلى المرء عن السمك واللحم بمجرد أن يتجه إلى الدين، ولدى كثيرين يُعدّ عدم فعل ذلك أكثر إثمًا من ارتكاب ذنوبٍ عظيمة كالزنا. كيف تعتقد أن مثل هذه الأفكار نشأت؟

سوامي جي: ما فائدة معرفتك كيف نشأت، حين ترى بوضوح، أليس كذلك، أن مثل هذه الأفكار تجلب الخراب على بلادنا ومجتمعنا؟ انظر فحسب — أهل شرق البنغال يأكلون كثيرًا من السمك واللحم والسلاحف، وهم أصحّ بكثير من أهل هذا الجزء من البنغال. حتى أثرياء شرق البنغال لم يعتادوا بعد على اللوتشي أو التشاباتي في المساء، وهم لا يعانون من الحموضة وعسر الهضم مثلنا. لقد سمعت أن أهل قرى شرق البنغال ليس لديهم أدنى فكرة عما يعنيه عسر الهضم!

المريد: هذا صحيح تمامًا يا سوامي جي. نحن لا نشتكي أبدًا من عسر الهضم في منطقتنا. لقد سمعت عنه لأول مرة بعد مجيئي إلى هذه الأنحاء. نحن نأكل السمك مع الأرز، صباحًا ومساءً.

سوامي جي: نعم، تناول منهما قدر استطاعتك دون أن تخشى النقد. لقد غُمر البلد بالبابا جيين المصابين بعسر الهضم الذين لا يأكلون إلا الخضروات. ذلك ليس علامة على الساتفا، بل على التاماس العميق — ظلّ الموت. الإشراق في الوجه، والحماسة التي لا تُقهر في القلب، والنشاط الهائل — هذه تنتج عن الساتفا؛ بينما الكسل والخمول والتعلّق المُفرط والنوم هي علامات التاماس.

المريد: ألا يزيد السمك واللحم من الراجاس في الإنسان؟

سوامي جي: هذا ما أريده لك. الراجاس مطلوبٌ بشدة الآن! أكثر من تسعين في المئة ممن تعتبرهم الآن رجالًا ذوي صفة الساتفا ليسوا إلا غارقين في أعمق التاماس. يكفي إن وجدت واحدًا من ستة عشر منهم ساتفيكيًا حقًا! ما نحتاجه الآن هو يقظةٌ هائلة من طاقة الراجاس، فالبلد بأسره ملفوفٌ في كفن التاماس. يجب أن يُطعم أهل هذه الأرض ويُكسَوا — يجب أن يُوقظوا — يجب أن يُجعلوا أكثر نشاطًا. وإلا فسيصبحون خاملين، خاملين كالأشجار والحجارة. لذا أقول، كُل كمياتٍ كبيرة من السمك واللحم يا بنيّ!

المريد: هل يبقى الميل إلى السمك واللحم حين يطوّر المرء صفة الساتفا تطويرًا كاملًا؟

سوامي جي: لا، لا يبقى. كل ميلٍ إلى السمك واللحم يختفي حين تتطور الساتفا النقية تطورًا عاليًا، وهذه هي علامات تجلّيها في النفس: التضحية بكل شيء من أجل الآخرين، وعدم التعلّق التام بالشهوة والثروة، وانعدام الكبرياء والأنانية. إن الرغبة في الطعام الحيواني تزول حين تُرى هذه الأمور في المرء. وحيث تغيب مثل هذه المؤشرات، ومع ذلك تجد رجالًا ينحازون إلى حزب عدم القتل، فاعلم يقينًا أن في ذلك إما نفاقًا أو تظاهرًا بالدين. حين تصل أنت بنفسك إلى تلك المرحلة من الساتفا النقية، تخلَّ عن السمك واللحم بكل تأكيد.

المريد: في تشاندوغيا أوبانيشاد (٧. ٢٦. ٢) توجد هذه الفقرة: «آهاراشُدْهَو سَتْفَشُدْهِهْ — بالطعام النقي تصبح صفة الساتفا في الإنسان نقية.»

سوامي جي: نعم، أعرف. قال شانكاراتشاريا إن كلمة آهارا هناك تعني «محسوسات الحواس»، بينما أخذ شري رامانوجا معنى آهارا على أنه «الطعام». في رأيي يجب أن نأخذ ذلك المعنى للكلمة الذي يوفّق بين وجهتي النظر هاتين. هل سنقضي حياتنا نتناقش طوال الوقت حول نقاء الطعام ونجاسته فقط، أم سنمارس ضبط حواسنا؟ بالتأكيد، ضبط الحواس هو الهدف الأساسي؛ والتمييز بين الطعام الجيد والسيئ، النقي والنجس، لا يساعد إلا إلى حدٍّ ما في بلوغ تلك الغاية. هناك وفقًا لكتبنا المقدسة ثلاثة أشياء تجعل الطعام نجسًا: (١) جاتي-دوشا أو العيوب الطبيعية لصنفٍ معين من الطعام، كالبصل والثوم وما شابه؛ (٢) نيميتّا-دوشا أو العيوب الناشئة عن وجود شوائب خارجية فيه، كالحشرات الميتة والغبار وما إلى ذلك مما يعلق بالحلويات المشتراة من المحلات؛ (٣) آشرايا-دوشا أو العيوب التي تنشأ من مصدر الطعام السيئ، كأن يكون قد لمسه وتداوله أشخاصٌ أشرار. يجب الحرص بشكلٍ خاص على تجنب الصنفين الأول والثاني من العيوب. لكن في هذا البلد لا يعير الناس أي اهتمام لهذين الصنفين، ويظلون يتقاتلون من أجل الثالث وحده، وهو الذي لا يستطيع التمييز فيه حقًا إلا اليوغي! إن البلد من أقصاه إلى أقصاه يُضجَر حتى الفناء من صراخ «لا تلمس»، «لا تلمس» من حزب عدم اللمس. وفي دائرتهم الحصرية تلك أيضًا، لا تمييز بين الصالح والطالح، فطعامهم قد يُؤخذ من يد أي شخصٍ يرتدي خيطًا حول رقبته ويُسمّي نفسه براهمانيًا! لم يكن شري راماكريشنا قادرًا على تناول الطعام بهذه الطريقة العشوائية من يد أيٍّ كان. وقد حدث مراتٍ عديدة أنه لم يقبل طعامًا لمسه شخصٌ أو أشخاصٌ معينون، وعند التحقيق الدقيق كان يتبيّن أن هؤلاء كان لديهم وصمةٌ معينة يُخفونها. يبدو أن دينكم في هذه الأيام محصورٌ في قِدر الطبخ وحده. أنتم تضعون جانبًا حقائق الدين السامية وتتقاتلون، كما يقولون، من أجل قشرة الثمرة لا الثمرة نفسها!

المريد: هل تعني إذن أننا يجب أن نأكل الطعام الذي يتداوله أيٌّ كان؟

سوامي جي: لمَ كذلك؟ انظر هنا. أنت بصفتك براهمانيًا من طبقةٍ معينة، لنقل من طبقة البهاتّاتشاريا، لماذا لا تأكل الأرز المطبوخ على يد براهمانيين من جميع الطبقات؟ لماذا أنت الذي تنتمي إلى قسم الراردهي تعترض على تناول الأرز المطبوخ على يد براهماني من قسم البارِندرا، أو لماذا يعترض البارِندري على تناول أرزك؟ ومرةً أخرى، لماذا لا تفعل الطوائف الفرعية الأخرى في غرب وجنوب الهند الشيء نفسه، مثل الماراثيين والتيلانغيين والكانوجيين؟ ألا ترى أن مئاتٍ من البراهمانيين والكاياستا في البنغال يذهبون الآن سرًا لأكل الأطايب في المطاعم العامة، وحين يخرجون من تلك الأماكن يتظاهرون بأنهم قادة المجتمع ويضعون قواعد لدعم عقيدة عدم اللمس. هل يجب أن يُوجَّه مجتمعنا حقًا بقوانين يُمليها مثل هؤلاء المنافقين؟ لا، أقول. بل على العكس يجب أن نطردهم. إن الشرائع التي وضعها الريشيون العظام في القِدَم يجب أن تُستعاد وتُجعل حاكمةً من جديد. عندها فقط يمكن أن تتحقق الرفاهية الوطنية.

المريد: إذن، ألا تحكم الشرائع التي وضعها الريشيون مجتمعنا الحالي وتوجّهه؟

سوامي جي: وهمٌ باطل! أين يحدث ذلك في الواقع هذه الأيام؟ لم أجد في أي مكان شرائع الريشيين سائدةً في الهند، حتى حين بحثت بعنايةٍ ودقة خلال أسفاري. إن العادات العمياء والتي غالبًا ما تكون بلا معنى، والتي أقرّتها التعصبات والأفكار المحلية للناس، والأعراف والطقوس السائدة بين النساء، هي ما يحكم المجتمع فعلًا في كل مكان! كم من الناس يهتمّون بقراءة الشاسترات أو بقيادة المجتمع وفقًا لأحكامها بعد دراسةٍ متأنية؟

المريد: ماذا علينا أن نفعل إذن؟

سوامي جي: يجب علينا إحياء شرائع الريشيون القديمة. يجب علينا أن نُدخل الشعب بأكمله في منظومة قوانين مانو وياجنافالكيا القدماء، مع بعض التعديلات هنا وهناك لتتلاءم مع الظروف المتغيرة للعصر. ألا ترى أنه لا يوجد في أي مكان في الهند الآن الطبقات الأربع الأصلية (تشاتورفارنيا)؟ علينا أن نعيد تقسيم السكان الهندوس بالكامل، ونصنّفهم تحت الطبقات الأربع الرئيسية، وهي البراهمانا والكشاتريا والفايشيا والشودرا، كما كان الحال قديمًا. إن التقسيمات الفرعية الحديثة التي لا تُحصى والتي شطرت البراهمانا إلى طوائف عديدة كما لو كانت طبقات مستقلة، يجب إلغاؤها وتوحيدهم جميعًا في طبقة براهمانا واحدة. وكل طبقة من الطبقات الثلاث المتبقية يجب أن تُدمج بالمثل في مجموعات موحّدة، كما كان الشأن في العصور الفيدية. بدون هذا، هل ستستفيد أرض الأم حقًا من مجرد صراخكم كما تفعلون في هذه الأيام: «لن نلمسك! لن نُعيده إلى طبقتنا!»؟ أبدًا يا بنيّ!

ملاحظات

——

English

XI

(Translated from Bengali)

India Wants not Lecturing but Work—The Crying Problem in India is Poverty—Young Sannyasins to be Trained Both as Secular And Spiritual Teachers and Workers for the Masses—Exhortations to Young Men to WORK for Others

(From the Diary of a disciple)

(The disciple in this and the following conversations is Sharat Chandra Chakravarty.)

Disciple: How is it, Swamiji, that you do not lecture in this country? You have stirred Europe and America with your lectures, but coming back here you have kept silence.

Swamiji: In this country, the ground should be prepared first; then if the seed is sown, the plant will come out best. The ground in the West, in Europe and America is very fertile and fit for sowing seeds. There they have reached the climax of Bhoga (enjoyment). Being satiated with Bhoga to the full, their minds are not getting peace now even in those enjoyments, and they feel as if they wanted something else. In this country you have neither Bhoga nor Yoga (renunciation). When one is satiated with Bhoga, then it is that one will listen to and understand the teachings on Yoga. What good will lectures do in a country like India which has become the birthplace of disease, sorrow, and affliction, and where men are emaciated through starvation, and weak in mind?

Disciple: How is that? Do you not say that ours is the land of religion and that here the people understand religion as they do nowhere else? Why then will not this country be animated by your inspiring eloquence and reap to the full the fruits thereof?

Swamiji: Now understand what religion means. The first thing required is the worship of the Kurma (tortoise) Incarnation, and the belly-god is this Kurma, as it were. Until you pacify this, no one will welcome your words about religion. India is restless with the thought of how to face this spectre of hunger. The draining of the best resources of the country by the foreigners, the unrestricted exports of merchandise, and, above all, the abominable jealousy natural to slaves are eating into the vitals of India. First of all, you must remove this evil of hunger and starvation, this constant anxiety for bare existence, from those to whom you want to preach religion; otherwise, lectures and such things will be of no benefit.

Disciple: What should we do then to remove that evil ?

Swamiji: First, some young men full of the spirit of renunciation are needed —those who will be ready to sacrifice their lives for others, instead of devoting themselves to their own happiness. With this object in view I shall establish a Math to train young Sannyâsins, who will go from door to door and make the people realise their pitiable condition by means of facts and reasoning, and instruct them in the ways and means for their welfare, and at the same time will explain to them as clearly as possible, in very simple and easy language, the higher truths of religion. The masses in our country are like the sleeping Leviathan. The education imparted by the present university system reaches one or two per cent of the masses only. And even those who get that do not succeed in their endeavours of doing any good to their country. But it is not their fault, poor fellows! As soon as they come out of their college, they find themselves fathers of several children! Somehow or other they manage to secure the position of a clerk, or at the most, a deputy magistrate. This is the finale of education! With the burden of a family on their backs, they find no time to do anything great or think anything high. They do not find means enough to fulfil their personal wants and interests; so what can be expected of them in the way of doing anything for others ?

Disciple: Is there then no way out for us?

Swamiji: Certainly there is. This is the land of Religion Eternal. The country has fallen, no doubt, but will as surely rise again, and that upheaval will astound the world. The lower the hollows the billows make, the higher and with greater force will they rise again.

Disciple: How will India rise again?

Swamiji: Do you not see? The dawn has already appeared in the eastern sky, and there is little delay in the sun's rising. You all set your shoulders to the wheel! What is there in making the world all in all, and thinking of "My Samsâra (family and property), my Samsâra"? Your duty at present is to go from one part of the country to another, from village to village, and make the people understand that mere sitting idly won't do any more. Make them understand their real condition and say, "O ye brothers, arise! Awake! How much longer would you remain asleep!" Go and advise them how to improve their own condition, and make them comprehend the sublime truths of the Shâstras (scriptures), by presenting them in a lucid and popular way. So long the Brahmins have monopolised religion; but since they cannot hold their ground against the strong tide of time, go and take steps so that one and all in the land may get that religion. Impress upon their minds that they have the same right to religion as the Brahmins. Initiate all, even down to the Chandâlas (people of the lowest castes), in these fiery Mantras. Also instruct them, in simple words, about the necessities of life, and in trade, commerce, agriculture, etc. If you cannot do this then lie upon your education and culture, and lie upon your studying the Vedas and Vedanta!

Disciple: But where is that strength in us? I should have felt myself blessed if I had a hundredth part of your powers, Swamiji.

Swamiji: How foolish! Power and things like that will come by themselves. Put yourself to work, and you will final such tremendous power coming to you that you will feel it hard to bear. Even the least work done for others awakens the power within; even thinking the least good of others gradually instils into the heart the strength of a lion. I lore you all ever so much, but I wish you all to die working for others—I should rather be glad to see you do that!

Disciple: What will become of those, then, who depend on me?

Swamiji: If you are ready to sacrifice your life for others, God will certainly provide some means for them. Have you not read in the Gita (VI. 40) the words of Shri Krishna, "न हि कल्याणकृत्कश्चित् दुर्गतिं तात गच्छति —Never does a doer of good, O my beloved, come to grief"?

Disciple: I see, sir.

Swamiji: The essential thing is renunciation. With out renunciation none can pour out his whole heart in working for others. The man of renunciation sees all with an equal eye and devotes himself to the service of all. Does not our Vedanta also teach us to see all with an equal eye? Why then do you cherish the idea that the wife and children are your own, more than others? At your very threshold, Nârâyana Himself in the form of a poor beggar is dying of starvation! Instead of giving him anything, would you only satisfy the appetites of your wife and children with delicacies? Why, that is beastly!

Disciple: To work for others requires a good deal of money at times, and where shall I get that?

Swamiji: Why not do as much as lies within your power? Even if you cannot give to others for want of money, surely you can at least breathe into their ears some good words or impart some good instruction, can't you? Or does that also require money?

Disciple: Yes, sir, that I can do.

Swamiji: But saying, "I can", won't do. Show me through action what you can do, and then only I shall know that your coming to me is turned to some good account. Get up, and put your shoulders to the wheel—how long is this life for? As you have come into this world, leave some mark behind. Otherwise, where is the difference between you and the trees and stones? They, too, come into existence, decay and die. If you like to be born and to die like them, you are at liberty to do so. Show me by your actions that your reading the Vedanta has been fruitful of the highest good. Go and tell all, "In every one of you lies that Eternal Power", and try to wake It up. What will you do with individual salvation? That is sheer selfishness. Throw aside your meditation, throw away your salvation and such things! Put your whole heart and soul in the work to which I have consecrated myself.

With bated breath the disciple heard these inspiring words, and Swamiji went on with his usual fire and eloquence.

Swamiji: First of all, make the soil ready, and thousands of Vivekanandas will in time be born into this world to deliver lectures on religion. You needn't worry yourself about that! Don't you see why I am starting orphanages, famine-relief works, etc.? Don't you see how Sister Nivedita, a British lady, has learnt to serve Indians so well, by doing even menial work for them? And can't you, being Indians, similarly serve your own fellow-countrymen? Go, all of you, wherever there is an outbreak of plague or famine, or wherever the people are in distress, and mitigate their sufferings. At the most you may die in the attempt—what of that? How many like you are being born and dying like worms every day? What difference does that make to the world at large? Die you must, but have a great ideal to die for, and it is better to die with a great ideal in life. Preach this ideal from door to door, and you will yourselves be benefited by it at the same time that you are doing good to your country. On you lie the future hopes of our country. I feel extreme pain to see you leading a life of inaction. Set yourselves to work—to work! Do not tarry—the time of death is approaching day by day! Do not sit idle, thinking that everything will be done in time, later on! Mind—nothing will be done that way!

XII

Reconciliation of Jnana and Bhakti—Sat-Chit-Ananda—How Sectarianism Originates—Bring in Shraddha and the Worship of Shakti and avataras—The Ideal of the Hero We Want Now, not the Madhura-Bhava—Shri Ramakrishna—Avataras

Disciple: Pray, Swamiji, how can Jnâna and Bhakti be reconciled? We see the followers of the path of devotion (Bhaktas) close their ears at the name of Shankara, and again, the followers of the path of knowledge (Jnanis) call the Bhaktas fanatics, seeing them weep in torrents, or sing and dance in ecstasy, in the name of the Lord.

Swamiji: The thing is, all this conflict is in the preliminary (preparatory) stages of Jnana and Bhakti. Have you not heard Shri Ramakrishna's story about Shiva's demons and Râma's monkeys?

Disciple: Yes, sir, I have.

Swamiji: But there is no difference between the supreme Bhakti and the supreme Jnana. The supreme Bhakti is to realise God as the form of Prema (love) itself. If you see the loving form of God manifest everywhere and in everything, how can you hate or injure others? That realisation of love can never come so long as there is the least desire in the heart, or what Shri Ramakrishna used to say, attachment for Kâma-Kânchana (sense-pleasure and wealth). In the perfect realisation of love, even the consciousness of one's own body does not exist. Also, the supreme Jnana is to realise the oneness everywhere, to see one's own self as the Self in everything. That too cannot come so long as there is the least consciousness of the ego (Aham).

Disciple: Then what you call love is the same as supreme knowledge?

Swamiji: Exactly so. Realisation of love comes to none unless one becomes a perfect Jnani. Does not the Vedanta say that Brahman is Sat-Chit-Ânanda— the absolute Existence-Knowledge-Bliss?

Disciple: Yes, sir.

Swamiji: The phrase Sat-Chit-Ananda means—Sat, i.e. existence, Chit, i.e. consciousness or knowledge, and Ananda, i.e. bliss which is the same as love. There is no controversy between the Bhakta and the Jnani regarding the Sat aspect of Brahman. Only, the Jnanis lay greater stress on His aspect of Chit or knowledge, while the Bhaktas keep the aspect of Ananda or love more in view. But no sooner is the essence of Chit realised than the essence of Ananda is also realised. Because what is Chit is verily the same as Ananda.

Disciple: Why then is so much sectarianism prevalent in India? And why is there so much controversy between the scriptures on Bhakti and Jnana?

Swamiji: The thing is, all this waging of war and controversy is concerning the preliminary ideals, i.e. those ideals which men take up to attain the real Jnana or real Bhakti. But which do you think is the higher—the end or the means? Surely, the means can never be higher than the end, because the means to realise the same end must be numerous, as they vary according to the temperament or mental capacities of individual followers. The counting of beads, meditation, worship, offering oblations in the sacred fire—all these and such other things are the limbs of religion; they are but means; and to attain to supreme devotion (Parâ-Bhakti) or to the highest realisation of Brahman is the pre-eminent end. If you look a little deeper, you will understand what they are fighting about. One says, "If you pray to God facing the East, then you will reach Him." "No," says another, "you will have to sit facing the West, and then only you will see Him." Perhaps someone realised God in meditation, ages ago, by sitting with his face to the East, and his disciples at once began to preach this attitude, asserting that none can ever see God unless he assumes this position. Another party comes forward and inquires, "How is that? Such and such a person realised God while facing the West, and we have seen this ourselves." In this way all these sects have originated. Someone might have attained supreme devotion by repeating the name of the Lord as Hari, and at once it entered into the composition of the Shâstra as:

हरेर्नाम हरेर्नाम हरेर्नामैव केवलम् । कलौ नास्त्येव नास्त्येव नास्त्येव गतिरन्यथा ॥

हरेर्नाम हरेर्नाम हरेर्नामैव केवलम् । कलौ नास्त्येव नास्त्येव नास्त्येव गतिरन्यथा ॥

—"The name of the Lord Hari, the name of the Lord Hari, the name of the Lord Hari alone. Verily, there is no other, no other, no other path than this in the age of Kali."

Someone, again, let us suppose, might have attained perfection with the name of Allah, and immediately another creed originated by him began to spread, and so on. But we have to see what is the end to which all these forms of worship and other religious practices are intended to lead. The end is Shraddhâ. We have not any synonym in our Bengali language to express the Sanskrit word Shraddha. The (Katha) Upanishad says that Shraddha entered into the heart of Nachiketâ. Even with the word Ekâgratâ (one-pointedness) we cannot express the whole significance of the word Shraddha. The word Ekâgranishthâ (one-pointed devotion) conveys, to a certain extent, the meaning of the word Shraddha. If you meditate on any truth with steadfast devotion and concentration, you will see that the mind is more and more tending onwards to Oneness, i.e. taking you towards the realisation of the absolute Existence-Knowledge-Bliss. The scriptures on Bhakti or Jnana give special advice to men to take up in life the one or the other of such Nishthas (scrupulous persistence) and make it their own. With the lapse of ages, these great truths become distorted and gradually transform themselves into Deshâchâras or the prevailing customs of a country. It has happened, not only in India, but in every nation and every society in the world. And the common people, lacking in discrimination, make these the bone of contention and fight among themselves. They have lost sight of the end, and hence sectarianism, quarrels, and fights continue.

Disciple: What then is the saving means, Swamiji?

Swamiji: That true Shraddha, as of old, has to be brought back again. The weeds have to be taken up by the roots. In every faith and in every path, there are, no doubt, truths which transcend time and space, but a good deal of rubbish has accumulated over them. This has to be cleared away, and the true eternal principles have to be held before the people; and then only, our religion and our country will be really benefited.

Disciple: How will that be effected?

Swamiji: Why, first of all, we have to introduce the worship of the great saints. Those great-souled ones who have realised the eternal truths are to be presented before the people as the ideas to be followed; as in the case of India—Shri Râmachandra, Shri Krishna, Mahâvira and Shri Ramakrishna, among others. Can you bring in the worship of Shri Ramachandra and Mahavira in this country? Keep aside for the present the Vrindâvan aspect of Shri Krishna, and spread far and wide the worship of Shri Krishna roaring the Gita out, with the voice of a Lion. And bring into daily use the worship of Shakti—the divine Mother, the source of all power.

Disciple: Is the divine play of Shri Krishna with the Gopis of Vrindavan not good, then?

Swamiji: Under the present circumstances, that worship is of no good to you. Playing on the flute and so on will not regenerate the country. We now mostly need the ideal of a hero with the tremendous spirit of Rajas thrilling through his veins from head to foot—the hero who will dare and die to know the Truth—the hero whose armour is renunciation, whose sword is wisdom. We want now the spirit of the brave warrior in the battlefield of life, and not of the wooing lover who looks upon life as a pleasure-garden!

Disciple: Is then the path of love, as depicted in the ideal of the Gopis, false?

Swamiji: Who says so? Not I! That is a very superior form of worship (Sâdhanâ). In this age of tremendous attachment to sense-pleasure and wealth, very few are able even to comprehend those higher ideals.

Disciple: Then are not those who are worshipping God as husband or lover (Madhura) following the proper path?

Swamiji: I dare say not. There may be a few honourable exceptions among them, but know, that the greater part of them are possessed of dark Tâmasika nature. Most of them are full of morbidity and affected with exceptional weakness. The country must be raised. The worship of Mahavira must be introduced; the Shakti-pujâ must form a part of our daily practice; Shri Ramachandra must be worshipped in every home. Therein lies your welfare, therein lies the good of the country—there is no other way.

Disciple: But I have heard that Bhagavan Shri Ramakrishna used to sing the name of God very much?

Swamiji: Quite so, but his was a different case. What comparison can there be between him and ordinary men? He practiced in his life all the different ideals of religion to show that each of them leads but to the One Truth. Shall you or I ever be able to do all that he has done? None of us has understood him fully. So, I do not venture to speak about him anywhere and everywhere. He only knows what he himself really was; his frame was a human one only, but everything else about him was entirely different from others.

Disciple: Do you, may I ask, believe him to be an Avatara (Incarnation of God)?

Swamiji: Tell me first—what do you mean by an Avatara?

Disciple: Why, I mean one like Shri Ramachandra, Shri Krishna, Shri Gauranga, Buddha, Jesus, and others.

Swamiji: I know Bhagavan Shri Ramakrishna to be even greater than those you have just named. What to speak of believing, which is a petty thing—I know! Let us, however, drop the subject now; more of it another time.

After a pause Swamiji continued: To re-establish the Dharma, there come Mahâpurushas (great teachers of humanity), suited to the needs of the times and society. Call them what you will—either Mahapurushas or Avataras—it matters little. They reveal, each in his life, the ideal. Then, by degrees, shapes are moulded in their matrices—MEN are made! Gradually, sects arise and spread As time goes on, these sects degenerate, and similar reformers come again. This has been the law flowing in uninterrupted succession, like a current, down the ages.

Disciple: Why do you not preach Shri Ramakrishna as an Avatara? You have, indeed, power, eloquence, and everything else needed to do it.

Swamiji: Truly, I tell you, I have understood him very little. He appears to me to have been so great that, whenever I have to speak anything of him, I am afraid lest I ignore or explain away the truth, lest my little power does not suffice, lest in trying to extol him I present his picture by painting him according to my lights and belittle him thereby!

Disciple: But many are now preaching him as an Avatara.

Swamiji: Let them do so if they like. They are doing it in the light in which they have understood him. You too can go and do the same, if you have understood him.

Disciple: I cannot even grasp you, what to say of Shri Ramakrishna! I should consider myself blessed in this life if I get a little of Your grace.

XIII

Brahman and Differentiation—Personal Realisation of Oneness—Supreme Bliss is the Goal of All—Think Always, I am Brahman—Discrimination and Renunciation are the Means—Be Fearless

Disciple: Pray, Swamiji, if the one Brahman is the only Reality, why then exists all this differentiation in the world?

Swamiji: Are you not considering this question from the point of view of phenomenal existence? Looking from the phenomenal side of existence, one can, through reasoning and discrimination, gradually arrive at the very root of Unity. But if you were firmly established in that Unity, how from that standpoint, tell me, could you see this differentiation?

Disciple: True, if I had existed in the Unity, how should I be able to raise this question of "why"? As I put this question, it is already taken for granted that I do so by seeing this diversity.

Swamiji: Very well. To enquire about the root of Oneness through the diversity of phenomenal existence is named by the Shâstras as Vyatireki reasoning, or the process of arguing by the indirect method, that is, Adhyâropa and Apavâda, first taking for granted something that is nonexistent or unreal as existing or real, and then showing through the course of reasoning that that is not a substance existing or real. You are talking of the process of arriving at the truth through assuming that which is not-true as true—are you not?

Disciple: To my mind, the state of the existing or the seen seems to be self-evident, and hence true, and that which is opposite to it seems, on the other hand, to be unreal.

Swamiji: But the Vedas say, "One only without a second". And if in reality there is the One only that exists—the Brahman—then, your differentiation is false. You believe in the Vedas, I suppose?

Disciple: Oh, yes, for me self I hold the Vedas as the highest authority; but if, in argument, one does not accept them to be so, one must, in that case, have to be refuted by other means.

Swamiji: That also can be done. Look here, a time comes when what you call differentiation vanishes, and we cannot perceive it at all. I have experienced that state in my own life.

Disciple: When have you done so?

Swamiji: One day in the temple-garden at Dakshineswar Shri Ramakrishna touched me over the heart, and first of all I began to see that the houses —rooms, doors, windows, verandahs—the trees, the sun, the moon—all were flying off, shattering to pieces as it were—reduced to atoms and molecules —and ultimately became merged in the Âkâsha. Gradually again, the Akasha also vanished, and after that, my consciousness of the ego with it; what happened next I do not recollect. I was at first frightened. Coming back from that state, again I began to see the houses, doors, windows, verandahs, and other things. On another occasion, I had exactly the same realisation by the side of a lake in America.

Disciple: Might not this state as well be brought about by a derangement of the brain? And I do not understand what happiness there can be in realising such a state.

Swamiji: A derangement of the brain! How can you call it so, when it comes neither as the result of delirium from any disease, nor of intoxication from drinking, nor as an illusion produced by various sorts of queer breathing exercises—but when it comes to a normal man in full possession of his health and wits? Then again, this experience is in perfect harmony with the Vedas. It also coincides with the words of realisation of the inspired Rishis and Âchâryas of old. Do you take me, at last, to be a crack-brained man? (smiling).

Disciple: Oh, no, I did not mean that of course. When there are to be found hundreds of illustrations about such realisation of Oneness in the Shastras, and when you say that it can be as directly realised as a fruit in the palm of one's hand, and when it has been your own personal experience in life, perfectly coinciding with the words of the Vedas and other Shastras—how dare I say that it is false? Shri Shankaracharya also realising that state has said, "Where is the universe vanished? " and so on.

Swamiji: Know—this knowledge of Oneness is what the Shastras speak of as realisation of the Brahman, by knowing which, one gets rid of fear, and the shackles of birth and death break for ever. Having once realised that Supreme Bliss, one is no more overwhelmed by pleasure and pain of this world. Men being fettered by base lust-and-wealth cannot enjoy that Bliss of Brahman.

Disciple: If it is so, and if we are really of the essence of the Supreme Brahman, then why do we not exert ourselves to gain that Bliss? Why do we again and again run into the jaws of death, being decoyed by this worthless snare of lust-and-wealth?

Swamiji: You speak as if man does not desire to have that Bliss! Ponder over it, and you will see that whatever anyone is doing, he is doing in the hope of gaining that Supreme Bliss. Only, not everyone is conscious of it and so cannot understand it. That Supreme Bliss fully exists in all, from Brahmâ down to the blade of grass. You are also that undivided Brahman. This very moment you can realise if you think yourself truly and absolutely to be so. It is all mere want of direct perception. That you have taken service and work so hard for the sake of your wife also shows that the aim is ultimately to attain to that Supreme Bliss of Brahman. Being again and again entangled in the intricate maze of delusion and hard hit by sorrows and afflictions, the eye will turn of itself to one's own real nature, the Inner Self. It is owing to the presence of this desire for bliss in the heart, that man, getting hard shocks one after another, turns his eye inwards—to his own Self. A time is sure to come to everyone, without exception, when he will do so to one it may be in this life, to another, after thousands of incarnations.

Disciple: It all depends upon the blessings of the Guru and the grace of the Lord!

Swamiji: The wind of grace of the Lord is blowing on, for ever and ever. You just need to spread your sail. Whenever you do anything, do it with your whole heart concentrated on it. Think day and night, "I am of the essence of that Supreme Existence-Knowledge-Bliss—what fear and anxiety have I? This body, mind, and intellect are all transient, and That which is beyond these is myself."

Disciple: Thoughts like these come only for a while now and then, but quickly vanish, and I think all sorts of trash and nonsense.

Swamiji: It happens like that in the initial stage, but gradually it is overcome. But from the beginning, intensity of desire in the mind is needed. Think always, "I am ever-pure, ever-knowing, and ever-free; how can I do anything evil? Can I ever be befooled like ordinary men with the insignificant charms of lust and wealth?" Strengthen the mind with such thoughts. This will surely bring real good.

Disciple: Once in a while strength of mind comes. But then again I think that if I would appear at the Deputy Magistrateship Examination, wealth and name and fame would come and I should live well and happy

Swamiji: Whenever such thoughts come in the mind, discriminate within yourself between the real and the unreal. Have you not read the Vedanta? Even when you sleep, keep the sword of discrimination at the head of your bed, so that covetousness cannot approach you even in dream. Practising such strength, renunciation will gradually come, and then you will see—the portals of heaven are wide open to you.

Disciple: If it is so, Swamiji, how is it then that the texts on Bhakti say that too much of renunciation kills the feelings that make for tenderness?

Swamiji: Throw away, I say, texts which teach things like that! Without renunciation, without burning dispassion for sense-objects, without turning away from wealth and lust as from filthy abomination— "न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि—never can one attain salvation even in hundreds of Brahma's cycles". Repeating the names of the Lord, meditation, worship, offering libations in sacred fire, penance—all these are for bringing forth renunciation. One who has not gained renunciation, know his efforts to be like unto those of the man who is pulling at the oars all the while that the boat is at anchor. "न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः—neither by progeny nor by wealth, but by renunciation alone some (rare ones) attained immortality" (Kaivalya Upanishad, 3).

Disciple: Will mere renouncing of wealth and lust accomplish everything?

Swamiji: There are other hindrances on the path even after renouncing those two; then, for example, comes name and fame. Very few men, unless of exceptional strength, can keep their balance under that. People shower honours upon them, and various enjoyments creep in by degrees. It is owing to this that three-fourths of the Tyâgis are debarred from further progress! For establishing this Math and other things, who knows but that I may have to come back again!

Disciple: If you say things like that, then we are undone!

Swamiji: What fear? "अभीरभीरभीः—Be fearless, be fearless, be fearless!" You have seen Nâg Mahâshaya how even while living the life of a householder, he is more than a Sannyâsin! This is very uncommon; I have rarely seen one like him. If anyone wants to be a householder, let him be like Nag Mahashaya. He shines like a brilliant luminary in the spiritual firmament of East Bengal. Ask the people of that part of the country to visit him often; that will do much good to them.

Disciple: Nag Mahashaya, it seems, is the living personification of humility in the play of Shri Ramakrishna's divine drama on earth.

Swamiji: Decidedly so, without a shadow of doubt! I have a wish to go and see him once. Will you go with, me? I love to see fields flooded over with water in the rains. Will you write to him?

Disciple: Certainly I will. He is always mad with joy when he hears about you, and says that East Bengal will be sanctified into a place of pilgrimage by the dust of your feet.

Swamiji: Do you know, Shri Ramakrishna used to speak of Nag Mahashaya as a "flaming fire"?

Disciple: Yes, so I have heard.

At the request of Swamiji, the disciple partook of some Prasâda (consecrated food), and left for Calcutta late in the evening; he was deeply thinking over the message of fearlessness that he had heard from the lips of the inspired teacher—"I am free!" "I am free!"

XIV

Renunciation of Kama-kanchana—God's Mercy Falls on Those Who Struggle for Realisation—Unconditional Mercy and Brahman Are One

Disciple: Shri Ramakrishna used to say, Swamiji, that a man cannot progress far towards religious realisation unless he first relinquishes Kâma-Kânchana (lust and greed). If so, what will become of householders? For their whole minds are set on these two things.

Swamiji: It is true that the mind can never turn to God until the desire for lust and wealth has gone from it, be the man a householder or a Sannyâsin. Know this for a fact, that as long as the mind is caught in these, so long true devotion, firmness, and Shraddhâ (faith) can never come.

Disciple: Where will the householders be, then? What way are they to follow?

Swamiji: To satisfy our smaller desires and have done with them for ever, and to relinquish the greater ones by discrimination—that is the way. Without renunciation God can never be realised—यदि ब्रह्मा स्वयं वदेत्—even if Brahmâ himself enjoined otherwise!

Disciple: But does renunciation of everything come as soon as one becomes a monk?

Swamiji: Sannyasins are at least struggling to make themselves ready for renunciation, whereas householders are in this matter like boatmen who work at their oars while the boat lies at anchor. Is the desire for enjoyment ever appeased? "भूय एवाभिवर्धते—It increases ever and ever" (Bhâgavata, IX. xix. 14).

Disciple: Why? May not world-weariness come, after enjoying the objects of the senses over and over for a long time?

Swamiji: To how many does that come? The mind becomes tarnished by constant contact with the objects of the senses and receives a permanent moulding and impress from them. Renunciation, and renunciation alone, is the real secret, the Mulamantra, of all Realisation.

Disciple: But there are such injunctions of the seers in the scriptures as these: "गृहेषु पञ्चेन्द्रियनिग्रहस्तपः—To restrain the five senses while living with one's wife and children is Tapas." "निवृत्तरागस्य गृहं तपोवनम्—For him whose desires are under control, living in the midst of his family is the same as retiring into a forest for Tapasya."

Swamiji: Blessed indeed are those who can renounce Kama-Kanchana, living in their homes with their family! But how many can do that?

Disciple: But then, what about the Sannyasins? Are they all able to relinquish lust and love for riches fully?

Swamiji: As I said just now, Sannyasins are on the path of renunciation, they have taken the field, at least, to fight for the goal; but householders, on the other hand, having no knowledge as yet of the danger that comes through lust and greed, do not even attempt to realise the Self; that they must struggle to get rid of these is an idea that has not yet entered their minds.

Disciple: But many of them are struggling for it.

Swamiji: Oh, yes, and those who are doing so will surely renounce by degrees; their inordinate attachment for Kama-Kanchana will diminish gradually. But for those who procrastinate, saying, "Oh, not so soon! I shall do it when the time comes", Self-realisation is very far off. "Let me realise the Truth this moment! In this very life!"—these are the words of a hero. Such heroes are ever ready to renounce the very next moment, and to such the scripture (Jâbâla Upanishad, 3.) says, "यदहरेव विरजेत् तदहरेव प्रव्रजेत— The moment you feel disgust for the vanities of the world, leave it all and take to the life of a monk."

Disciple: But was not Shri Ramakrishna wont to say, "All these attachments vanish through the grace of God when one prays to Him?"

Swamiji: Yes, it is so, no doubt, through His mercy, but one needs to be pure first before one can receive this mercy—pure in thought, word, and deed; then it is that His grace descends on one.

Disciple: But of what necessity is grace to him who can control himself in thought, word, and deed? For then he would be able to develop himself in the path of spirituality by means of his own exertions!

Swamiji: The Lord is very merciful to him whom He sees struggling heart and soul for Realisation. But remain idle, without any struggle, and you will see that His grace will never come.

Disciple: Everyone longs to be good, yet the mind for some inscrutable reasons, turns to evil! Does not everyone wish to be good—to be perfect —to realise God?

Swamiji: Know them to be already struggling who desire this. God bestows His mercy when this struggle is maintained.

Disciple: In the history of the Incarnations, we find many persons who, we should say, had led very dissipated lives and yet were able to realise God without much trouble and without performing any Sâdhanâ or devotion. How is this accounted for?

Swamiji: Yes, but a great restlessness must already have come upon them; long enjoyment of the objects of the senses must already have created in them deep disgust. Want of peace must have been consuming their very hearts. So deeply they had already felt this void in their hearts that life even for a moment had seemed unbearable to them unless they could gain that peace which follows in the train of the Lord's mercy. So God was kind to them. This development took place in them direct from Tamas to Sattva.

Disciple: Then, whatever was the path, they may be said to have realised God truly in that way?

Swamiji: Yes, why not? But is it not better to enter into a mansion by the main entrance than by its doorway of dishonour?

Disciple: No doubt that is true. Yet, the point is established that through mercy alone one can realise God.

Swamiji: Oh, yes, that one can, but few indeed are there who do so!

Disciple: It appears to me that those who seek to realise God by restraining their senses and renouncing lust and wealth hold to the (free-will) theory of self-exertion and self-help; and that those who take the name of the Lord and depend on Him are made free by the Lord Himself of all worldly attachments, and led by Him to the supreme stage of realisation.

Swamiji: True, those are the two different standpoints, the former held by the Jnânis, and the latter by the Bhaktas. But the ideal of renunciation is the keynote of both.

Disciple: No doubt about that! But Shri Girish Chandra Ghosh once said to me that there could be no condition in God's mercy; there could be no law for it! If there were, then it could no longer be termed mercy. The realm of grace or mercy must transcend all law.

Swamiji: But there must be some higher law at work in the sphere alluded to by G. C. of which we are ignorant. Those are words, indeed, for the last stage of development, which alone is beyond time, space, and causation. But, when we get there, who will be merciful, and to whom, where there is no law of causation? There the worshipper and the worshipped, the meditator and the object of meditation, the knower and the known, all become one—call that Grace or Brahman, if you will. It is all one uniform homogeneous entity!

Disciple: Hearing these words from you, Swamiji, I have come to understand the essence of all philosophy and religion (Vedas and Vedanta); it seems as if I had hitherto been living in the midst of high-sounding words without any meaning.

XV

Doctrine of Ahimsa and Meat-Eating—Sattva, Rajas, Tamas in Man—Food And Spirituality—'Âhâra'—Three Defects in Food—Don't-Touchism and Caste-Prejudices—Restoring the Old Chaturvarnya and the Laws of the Rishis

Disciple: Pray, Swamiji, do tell me if there is any relation between the discrimination of food taken and the development of spirituality in man.

Swamiji: Yes, there is, more or less.

Disciple: Is it proper or necessary to take fish and meat?

Swamiji: Ay, take them, my boy! And if there be any harm in doing so, I will take care of that. Look at the masses of our country! What a look of sadness on their faces and want of courage and enthusiasm in their hearts, with large stomachs and no strength in their hands and feet—a set of cowards frightened at every trifle!

Disciple: Does the taking of fish and meat give strength? Why do Buddhism and Vaishnavism preach "अहिंसा परमो धर्मः—Non-killing is the highest virtue"?

Swamiji: Buddhism and Vaishnavism are not two different things. During the decline of Buddhism in India, Hinduism took from her a few cardinal tenets of conduct and made them her own, and these have now come to be known as Vaishnavism. The Buddhist tenet, "Non-killing is supreme virtue", is very good, but in trying to enforce it upon all by legislation without paying any heed to the capacities of the people at large, Buddhism has brought ruin upon India. I have come across many a "religious heron" in India, who fed ants with sugar, and at the same time would not hesitate to bring ruin on his own brother for the sake of "filthy lucre"!

Disciple: But in the Vedas as well as in the laws of Manu, there are injunctions to take fish and meat.

Swamiji: Ay, and injunctions to abstain from killing as well. For the Vedas enjoin, "मा हिंस्यात् सर्वभूतानि—Cause no injury to any being"; Manu also says, "निवृत्तिस्तु महाफला—Cessation of desire brings great results." Killing and non-killing have both been enjoined, according to the individual capacity, or fitness and adaptability on those who will observe the one practice or the other.

Disciple: It is the fashion here nowadays to give up fish and meat as soon as one takes to religion, and to many it is more sinful not to do so than to commit such great sins as adultery. How, do you think, such notions came into existence?

Swamiji: What's the use of your knowing how they came, when you see clearly, do you not, that such notions are working ruin to our country and our society? Just see—the people of East Bengal eat much fish, meat, and turtle, and they are much healthier than those of this part of Bengal. Even the rich men of East Bengal have not yet taken to Loochis or Châpâtis at night, and they do not suffer from acidity and dyspepsia like us. I have heard that in the villages of East Bengal the people have not the slightest idea of what dyspepsia means!

Disciple: Quite so, Swamiji. We never complain of dyspepsia in our part of the country. I first heard of it after coming to these parts. We take fish with rice, mornings and evenings.

Swamiji: Yes, take as much of that as you can, without fearing criticism. The country has been flooded with dyspeptic Bâbâjis living on vegetables only. That is no sign of Sattva, but of deep Tamas—the shadow of death. Brightness in the face, undaunted enthusiasm in the heart, and tremendous activity—these result from Sattva; whereas idleness, lethargy, inordinate attachment, and sleep are the signs of Tamas.

Disciple: But do not fish and meat increase Rajas in man?

Swamiji: That is what I want you to have. Rajas is badly needed just now! More than ninety per cent of those whom you now take to be men with the Sattva, quality are only steeped in the deepest Tamas. Enough, if you find one-sixteenth of them to be really Sâttvika! What we want now is an immense awakening of Râjasika energy, for the whole country is wrapped in the shroud of Tamas. The people of this land must be fed and clothed—must be awakened —must be made more fully active. Otherwise they will become inert, as inert as trees and stones. So, I say, eat large quantities of fish and meat, my boy!

Disciple: Does a liking for fish and meat remain when one has fully developed the Sattva quality?

Swamiji: No, it does not. All liking for fish and meat disappears when pure Sattva is highly developed, and these are the signs of its manifestation in a soul: sacrifice of everything for others, perfect non-attachment to lust and wealth, want of pride and egotism. The desire for animal food goes when these things are seen in a man. And where such indications are absent, and yet you find men sidings with the non-killing party, know it for a certainty that herein, there is either hypocrisy or a show of religion. When you yourself come to that stage of pure Sattva, give up fish and meat, by all means.

Disciple: In the Chhândogya Upanishad (VII. xxvi. 2) there is this passage, "आहारशुद्धौ सत्त्वशुद्धिः—Through pure food the Sattva quality in a man becomes pure."

Swamiji: Yes, I know. Shankarâchârya has said that the word Âhâra there means "objects of the senses", whereas Shri Râmânuja has taken the meaning of Ahara to be "food". In my opinion we should take that meaning of the word which reconciles both these points of view. Are we to pass our lives discussing all the time about the purity and impurity of food only, or are we to practice the restraining of our senses? Surely, the restraining of the senses is the main object; and the discrimination of good and bad, pure and impure foods, only helps one, to a certain extent, in gaining that end. There are, according to our scriptures, three things which make food impure: (1) Jâti-dosha or natural defects of a certain class of food, like onions, garlic, etc.; (2) Nimitta-dosha or defects arising from the presence of external impurities in it, such as dead insects, dust, etc. that attach to sweetmeats bought from shops; (3) Âshraya-dosha or defects that arise by the food coming from evil sources, as when it has been touched and handled by wicked persons. Special care should be taken to avoid the first and second classes of defects. But in this country men pay no regard just to these two, and go on fighting for the third alone, the very one that none but a Yogi could really discriminate! The country from end to end is being bored to extinction by the cry, "Don't touch", "Don't touch", of the non-touchism party. In that exclusive circle of theirs, too, there is no discrimination of good and bad men, for their food may be taken from the hands of anyone who wears a thread round his neck and calls himself a Brâhmin! Shri Ramakrishna was quite unable to take food in this indiscriminate way from the hands of any and all. It happened many a time that he would not accept food touched by a certain person or persons, and on rigorous investigation it would turn out that these had some particular stain to hide. Your religion seems nowadays to be confined to the cooking-pot alone. You put on one side the sublime truths of religion and fight, as they say, for the skin of the fruit and not for the fruit itself!

Disciple: Do you mean, then, that we should eat the food handled by anyone and everyone?

Swamiji: Why so? Look here. You being Brahmin of a certain class, say, of the Bhattâcharya class, why should you not eat rice cooked by Brahmins of all classes? Why should you, who belong to the Rârhi section, object to taking rice cooked by a Brahmin of the Barendra section, or why should a Barendra object to taking your rice? Again, why should not the other subcastes in the west and south of India, e.g. the Marathi, Telangi, Kanouji, do the same? Do you not see that hundreds of Brahmins and Kâyasthas in Bengal now go secretly to eat dainties in public restaurants, and when they come out of those places pose as leaders of society and frame rules to support don't-touchism. Must our society really be guided by laws dictated by such hypocrites? No, I say. On the contrary we must turn them out. The laws laid down by the great Rishis of old must be brought back and be made to rule supreme once more. Then alone can national well-being be ours.

Disciple: Then, do not the laws laid down by the Rishis rule and guide our present society?

Swamiji: Vain delusion! Where indeed is that the case nowadays? Nowhere have I found the laws of the Rishis current in India, even when during my travels I searched carefully and thoroughly. The blind and not unoften meaningless customs sanctioned by the peoples local prejudices and ideas, and the usages and ceremonials prevalent amongst women, are what really govern society everywhere! How many care to read the Shâstras or to lead society according to their ordinances after careful study?

Disciple: What are we to do, then?

Swamiji: We must revive the old laws of the Rishis. We must initiate the whole people into the codes of our old Manu and Yâjnavalkya, with a few modifications here and there to adjust them to the changed circumstances of the time. Do you not see that nowhere in India now are the original four castes (Châturvarnya) to be found? We have to redivide the whole Hindu population, grouping it under the four main castes, of Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras, as of old. The numberless modern subdivisions of the Brahmins that split them up into so many castes, as it were, have to be abolished and a single Brahmin caste to be made by uniting them all. Each of the three remaining castes also will have to be brought similarly into single groups, as was the case in Vedic times. Without this will the Motherland be really benefited by your simply crying as you do nowadays, "We won't touch you!; We won't take him back into our caste!"? Never, my boy!

Notes

——


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。