The Ideal of a Universal Religion
العربية
المثل الأعلى لدينٍ عالمي
كيف ينبغي له أن يستوعب أنواعاً مختلفة من العقول والمناهج
حيثما بلغت حواسُّنا، وأيّاً كان ما تتصوّره عقولنا، نجد في كل ذلك فعلَ قوتين متعاكستين تُلغي إحداهما الأخرى وتُبقيان على هذا اللعب المتواصل من الظواهر المختلطة التي نراها من حولنا، وتلك التي نحسّها في نفوسنا. ففي العالم الخارجي تتجلّى هاتان القوتان المتضادتان في صورة تجاذب وتنافر، أو قوى مركزية وطاردة؛ أما في العالم الداخلي فتظهران في صورة حبٍّ وكره، وخيرٍ وشر. نحن ننفر من أشياء ونتجاذب مع أخرى؛ يجذبنا شيء ويُنفّرنا شيء آخر. وكثيراً ما نجد في حياتنا أننا ننجذب، دون أي سببٍ ظاهر، نحو أشخاصٍ بعينهم؛ وفي أوقاتٍ أخرى، ننفر بالمثل من أشخاص آخرين. هذا أمرٌ جليّ للجميع، وكلّما ارتقى ميدان الفعل، كانت تأثيرات هذه القوى المتضادة أشدّ قوةً وأبرز أثراً. والدينُ هو أرقى مستويات الفكر الإنساني والحياة الإنسانية، وهنا نجد أن عمل هاتين القوتين كان أشد وضوحاً من أي مكانٍ آخر. فأعمق حبٍّ عرفته البشرية قد نبع من الدين، وأشد كراهيةٍ شيطانية عرفتها البشرية قد نبعت هي أيضاً من الدين. وأنبل كلمات السلام التي سمعها العالم قد صدرت عن رجالٍ على الصعيد الديني، كما أن أمرّ شجبٍ وتنديدٍ عرفه العالم قد أُطلق على ألسنة رجالٍ متديّنين. وكلّما سمت غايةُ دينٍ ما ودقّ تنظيمه، كانت نشاطاته أشد إثارةً للانتباه. ولا بواعثَ إنسانية أخرى أغرقت العالم بالدماء بمقدار ما فعل الدين؛ وفي الوقت ذاته لم يُنشئ شيءٌ من المستشفيات والملاجئ للفقراء مثلما أنشأ الدين؛ ولم يُولِ أي تأثيرٍ إنساني آخر هذه العناية، لا بالإنسانية وحسب بل بأحطّ الحيوانات أيضاً، كما أولاها الدين. لا شيء يجعلنا قساةً كالدين، ولا شيء يجعلنا رحماء كالدين. وهكذا كان الحال في الماضي، وستبقى الأمور على الأرجح كذلك في المستقبل. ومع ذلك، من قلب هذه الضجة والاضطراب، وهذا التنافس والكفاح، وهذا التحاسد والتشاحن بين الأديان والطوائف، قد ارتفعت بين الحين والآخر أصواتٌ قوية تُغرق كل هذه الضوضاء، وتُسمع نفسها من القطب إلى القطب، وتُنادي بالسلام والوئام. فهل سيتحقق هذا يوماً ما؟
هل من الممكن أن يسود انسجامٌ لا ينقطع في هذا الميدان من الصراع الديني العاصف؟ يشغل العالمَ في الجزء الأخير من هذا القرن سؤالُ الانسجام؛ وفي المجتمع تُقترح خططٌ شتّى وتُبذل محاولاتٌ لتنفيذها؛ لكننا ندرك مدى صعوبة ذلك. يجد الناس أنه يكاد يكون من المستحيل تلطيف حدة صراع الحياة، وتهدئة التوتر العصبي الهائل الكامن في الإنسان. فإن كان من العسير إحلال الانسجام والسلام على صعيد الحياة المادية - الجانب الخارجي الغليظ الظاهر منها - فإن إحلال السلام والانسجام ليسودا الطبيعةَ الداخلية للإنسان أصعبُ بألف مرة. أودّ منكم أن تخرجوا للحظةٍ من شبكة الكلمات. لقد سمعنا جميعاً منذ الطفولة عن أشياء كالمحبة والسلام والإحسان والمساواة والأخوة الإنسانية الشاملة؛ لكنها باتت بالنسبة لنا مجرد كلماتٍ جوفاء بلا معنى، كلماتٌ نرددها كالببغاء، وقد صار ذلك طبيعياً بالنسبة لنا. لا نملك حيلةً في ذلك. أرواحٌ عظيمة أحسّت أول مرةٍ بهذه الأفكار الكبرى في قلوبها صاغت هذه الكلمات؛ وفي ذلك الحين فهم كثيرون معناها. لكن ناساً جاهلين تولّوا تلك الكلمات من بعدُ يعبثون بها، وجعلوا الدين مجرد لعبةٍ بالكلمات لا شيئاً يُطبَّق في الحياة. فأصبح «دين أبي» و«دين أمتنا» و«دين وطننا» وما شابه ذلك. وبات انتساب أي شخصٍ لدينٍ ما مجرد مظهرٍ من مظاهر حبّ الوطن، وحبّ الوطن جزئيٌّ بطبعه دائماً. ولهذا فإن إيجاد الانسجام في الدين سيبقى أمراً عسيراً. ومع ذلك سنتناول مشكلة التناسق بين الأديان.
نرى أن في كل دينٍ ثلاثة أجزاء - أعني في كل دينٍ كبيرٍ معترف به. أولاً: الفلسفة التي تعرض نطاق ذلك الدين بأكمله، وتُحدّد مبادئه الأساسية والغاية منه ووسائل بلوغها. والجزء الثاني هو الميثولوجيا، وهي الفلسفة في صورةٍ ملموسة. وهي تتألف من روايات تتعلق بحياة بشرٍ أو كائناتٍ خارقة للطبيعة وما إلى ذلك. إنها تجريدات الفلسفة مُجسَّدةً في حيواتٍ متخيَّلة إلى حدٍّ ما لبشرٍ وكائناتٍ خارقة. والجزء الثالث هو الطقوس، وهي أشد ملموسيةً من سابقتيها، وتتألف من أشكالٍ وشعائر ومواقف جسدية شتّى وأزهارٍ وبخورٍ وأشياء كثيرة أخرى تخاطب الحواس. في هذه تتمثّل الطقوس. وستجدون أن جميع الأديان المعترف بها تحتوي على هذه العناصر الثلاثة. بعضها يُولي الأهميةَ الكبرى لعنصرٍ دون آخر. لننظر الآن في الجزء الأول وهو الفلسفة. هل ثمة فلسفةٌ عالميةٌ واحدة؟ لا، حتى الآن. كل دينٍ يُبرز عقائده الخاصة ويُصرّ على أنها الحقيقة الوحيدة. ولا يكتفي بذلك، بل يرى أن من لا يؤمن بها سيذهب إلى مكانٍ مرعب. وبعضهم يسلّ السيف ليُرغم الآخرين على الإيمان كما يؤمنون. وهذا ليس نابعاً من الشرّ، بل من مرضٍ بعينه يصيب العقل البشري اسمه التعصّب. هؤلاء المتعصبون مخلصون جداً، هم الأكثر إخلاصاً بين البشر؛ لكنهم يتصرفون بلا مسؤولية كسائر المجانين في العالم. هذا المرض، التعصّب، هو أخطر الأمراض قاطبةً. كل شرور الطبيعة الإنسانية تُستثار به. الغضب يتأجج، والأعصاب تشتدّ، ويغدو البشر كالنمور.
هل ثمة تشابهٌ أسطوري، هل ثمة وئامٌ أسطوري، ميثولوجيا عالمية تقبلها جميع الأديان؟ قطعاً لا. لكل دينٍ أساطيره الخاصة، غير أن كلاً منها يقول: «قصصنا ليست مجرد أساطير.» لنحاول فهم المسألة بالتمثيل، إذ لا أقصد انتقاد أي دين. يؤمن المسيحي بأن الله تجلّى في صورة حمامةٍ ونزل إلى الأرض؛ فهذا بالنسبة له تاريخ لا أسطورة. ويؤمن الهندوسي بأن الله يتجلّى في البقرة. أما المسيحيون فيقولون إن الإيمان بذلك مجرد أسطورة لا تاريخ، وأنه خرافة. ويرى اليهود أنه إن صُنع تمثالٌ في صورة صندوق أو تابوت بملاكٍ على كل جانب فيجوز وضعه في قدس الأقداس؛ إنه مقدسٌ ليهوه؛ أما إن صُنع التمثال في صورة رجلٍ أو امرأةٍ بديعَين فيقولون: «هذا وثنٌ فظيع؛ حطّموه!» هذا هو وحدتنا في الميثولوجيا! وإن وقف رجلٌ وقال: «نبيّي فعل كذا وكذا من الأعاجيب»، يقول الآخرون: «هذه مجرد خرافة»، بينما يزعمون في الوقت ذاته أن نبيّهم أتى بأعاجيب أعظم منها يعتبرونها تاريخاً. ولا أحدَ في العالم، فيما رأيت، يستطيع أن يُميّز التمييز الدقيق بين التاريخ والأسطورة كما يوجد ذلك في عقول هؤلاء الناس. كل هذه القصص، أيّاً كان الدين الذي تنتمي إليه، هي في حقيقتها أساطير، مخلوطةٌ أحياناً بشيءٍ من التاريخ.
ثم تأتي الطقوس. فطائفةٌ ما لها شكلٌ بعينه من الطقوس وتعتبره مقدساً، بينما طقوس الطوائف الأخرى مجرد خرافةٌ سخيفة في نظرها. فإن عبدت طائفةٌ رمزاً بعينه، قالت طائفةٌ أخرى: «يا له من شيءٍ مرعب!» خذ مثلاً رمزاً شائعاً من هذا النوع. إن رمز الفالوس هو بلا شكٍّ رمزٌ جنسي، لكن هذا الوجه منه قد طُوي تدريجياً، وبات اليوم يرمز إلى الخالق. فتلك الأمم التي تتخذه رمزاً لها لا تفكر فيه على أنه فالوس؛ إنه مجرد رمزٍ لا أكثر. لكن رجلاً من عرقٍ أو مذهبٍ آخر لا يرى فيه سوى الفالوس ويبدأ في إدانته؛ ومع ذلك ربما يقوم هو بأشياء تبدو لمن يُسمَّون عبّاد الفالوس أشد فظاعةً وبشاعة. دعني أضرب مثلاً ببعدين اثنين: رمز الفالوس وسرّ القربان المسيحي. فالفالوس بنظر المسيحيين بشعٌ مقيت، والقربان المسيحي بنظر الهندوس شيءٌ بشع. يقولون إن القربان المسيحي، وهو قتل رجلٍ وأكل لحمه وشرب دمه للحصول على صفاته الطيبة، ضربٌ من الآكلية. هكذا تفعل بعض القبائل المتوحشة؛ إن كان رجلٌ شجاعاً قتلوه وأكلوا قلبه معتقدين أن ذلك يمنحهم صفتَي الشجاعة والبسالة اللتين كان يتمتع بهما. حتى مسيحيٌّ متديّن كالسير جون لوبوك يُقرّ بهذا ويقول إن أصل هذا الرمز المسيحي يعود إلى هذه الفكرة البدائية. أما المسيحيون فلا يُقرّون بأصله هذا بالطبع؛ وما قد يعنيه لا يخطر ببالهم قط. إنه بالنسبة لهم رمزٌ للمقدسات لا غير، وذلك كل ما يريدون معرفته. إذاً، حتى في الطقوس لا يوجد رمزٌ عالمي يستطيع أن يحظى بقبولٍ وإقرارٍ عامّين. ففي ماذا تكمن العالمية إذن؟ وكيف يمكن أن يوجد دينٌ عالمي موحّد؟ غير أن ذلك موجودٌ فعلاً. دعنا نرَ ما هو.
نسمع جميعاً عن الأخوة الإنسانية الشاملة وكيف تقوم جمعياتٌ تحديداً لإشاعة هذا المبدأ. أذكر قصةً قديمة. في الهند يُعدّ شرب الخمر أمراً سيئاً للغاية. كان ثمة أخوان يريدان ذات ليلةٍ أن يشربا الخمر سراً؛ وكان عمّهما، رجلٌ ورع جداً، نائماً في غرفةٍ قريبةٍ جداً من غرفتهما. فقبل أن يشرعا في الشرب، قال كلٌّ منهما للآخر: «يجب أن نكون صامتَين تماماً وإلا سيستيقظ العمّ.» وفيما هما يشربان، ظلّا يتكرران على بعضهما: «هسّ! سيستيقظ العمّ»، كل واحدٍ منهما يحاول أن يُخمد صوت الآخر. ومع تصاعد الصراخ، استيقظ العمّ، ودخل الغرفة، واكتشف الأمر برمّته. الآن نحن جميعاً نصرخ كهذَين السكران: «الأخوة الإنسانية الشاملة! نحن متساوون، إذاً لنُنشئ طائفة.» بمجرد إنشائك طائفةً فأنت تحتجّ على المساواة وتنتفي المساواة. يتحدث المسلمون عن الأخوة الإنسانية الشاملة، لكن ما الذي يخرج من ذلك على أرض الواقع؟ إن من ليس مسلماً لن يُقبل في تلك الأخوة؛ بل يُرجَّح أن يُقطع رأسه. ويتحدث المسيحيون عن الأخوة الإنسانية الشاملة؛ لكن من ليس مسيحياً فلا بدّ أن يذهب إلى المكان الذي ستُحرق فيه روحه إلى الأبد.
وهكذا نمضي في هذا العالم في بحثنا عن الأخوة الإنسانية الشاملة والمساواة. حين تسمعون مثل هذا الكلام في العالم، أدعوكم إلى شيءٍ من التحفّظ والحذر من أنفسكم، إذ وراء كل هذا الكلام في أغلب الأحيان نفعيةٌ شخصيةٌ شديدة. «في الشتاء تأتي أحياناً سحابةٌ رعدية؛ تُرعد وتُرعد لكنها لا تُمطر؛ أما في موسم الأمطار فالغيوم لا تتكلم لكنها تُغرق العالم بالماء.» كذلك الذين يعملون فعلاً ويحسّون في قلوبهم بحقّ بالأخوة الإنسانية الشاملة، لا يتكلمون كثيراً ولا يُنشئون طوائف صغيرة للأخوة الشاملة؛ لكن أعمالهم وتحرّكاتهم وحياتهم بأسرها تُبيّن بجلاءٍ أنهم يمتلكون فعلاً روح الأخوة تجاه البشرية، وأن في قلوبهم محبةً وتعاطفاً مع الجميع. إنهم لا يتكلمون، بل يعملون ويعيشون. هذا العالم مملوءٌ فوق حدّه بالكلام المتفاخر. نحتاج إلى مزيدٍ من العمل الجاد وقلٍّ من الكلام.
لقد رأينا حتى الآن أنه من العسير إيجاد سماتٍ عالمية في الدين، ومع ذلك نعلم أنها موجودة. كلّنا بشر، لكن هل نحن متساوون؟ قطعاً لا. من يقول إننا متساوون؟ المجانين وحدهم. هل نحن متساوون في عقولنا وقدراتنا وأجسادنا؟ رجلٌ أشدّ من رجل، ورجلٌ أوفر عقلاً من رجل. إن كنّا جميعاً متساوين، فلمَ هذا التفاوت؟ من صنعه؟ نحن صنعناه. لأن بعضنا يملك من القدرات والعقل والقوة البدنية ما يزيد أو ينقص عمّا عند غيره، فلا بدّ أن يُحدث ذلك فارقاً بيننا. ومع ذلك نعلم أن مبدأ المساواة يناشد قلوبنا. كلّنا بشر؛ لكن بعضنا رجالٌ وبعضنا نساء. هنا رجلٌ أسود وهناك رجلٌ أبيض؛ لكن الجميع بشر، الجميع ينتمون إلى إنسانيةٍ واحدة. متعددةٌ وجوهنا؛ لا أرى وجهَين متماثلَين، ومع ذلك كلّنا بشر. فأين هذه الإنسانية الواحدة؟ أجد رجلاً أو امرأةً، أسودَ أو أبيض؛ وفيما بين هذه الوجوه أعلم أن ثمة إنسانيةً مجرّدةً مشتركةً بين الجميع. قد لا أجدها حين أحاول الإمساك بها وإدراكها وتحقيقها، ومع ذلك أعلم يقيناً أنها موجودة. وإن كنت متيقناً من شيء، فمن هذه الإنسانية المشتركة بيننا جميعاً. عن طريق هذه الكليّة المجرّدة أراك رجلاً أو امرأة. كذلك هو هذا الدين العالمي الذي يجري في جميع الأديان المختلفة في العالم في صورة الله؛ لا بدّ أن يوجد ويظل موجوداً في كل العصور. «أنا الخيط الذي يجري خلال هذه اللآلئ جميعها»، وكل لؤلؤةٍ دينٌ أو حتى طائفةٌ منه. هكذا هي اللآلئ المختلفة، والرب هو الخيط الذي يجري عبرها جميعاً؛ غير أن غالبية البشر لا تُدرك ذلك البتة.
الوحدة في التنوع هي مبدأ الكون. كلّنا بشر، ومع ذلك كلٌّ منا متميّزٌ عن الآخر. بوصفي جزءاً من الإنسانية أنا واحدٌ معك، وبوصفي فلاناً بعينه أنا مختلفٌ عنك. بوصفك رجلاً أنت منفصلٌ عن المرأة؛ وبوصفك إنساناً أنت واحدٌ مع المرأة. بوصفك رجلاً أنت منفصلٌ عن الحيوان، لكن بوصفكم كائناتٍ حية، الرجل والمرأة والحيوان والنبات كلٌّ واحد؛ وبوصفك موجوداً أنت واحدٌ مع الكون بأسره. هذا الوجود الكلي هو الله، الوحدة المطلقة في الكون. فيه كلّنا واحد. وفي الوقت ذاته، في مجال التجلّي، لا بدّ أن تبقى هذه الفروق دائماً. في أعمالنا وطاقاتنا إذ تتجلّى في الخارج، لا بدّ أن تبقى هذه الفروق دائماً. نجد إذاً أنه إن أُريد بالدين العالمي أن يؤمن جميع البشر بمجموعةٍ واحدة من العقائد، فهذا مستحيلٌ كلياً. لن يحدث هذا أبداً، ولن يأتي وقتٌ تكون فيه جميع الوجوه متماثلة. وكذلك إن توقعنا وجود ميثولوجيا عالمية واحدة، فهذا مستحيلٌ أيضاً؛ لا يمكن أن يكون. ولن يوجد كذلك طقسٌ عالمي واحد. مثل هذه الحال لا يمكن أبداً أن تتحقق؛ وإن تحققت يوماً لدمر العالمُ نفسه، لأن التنوع هو المبدأ الأول للحياة. ما الذي يجعلنا كائناتٍ مُشكَّلة؟ التمايز. الاتزانُ المطلق سيكون دمارنا. افترض أن مقدار الحرارة في هذه القاعة، الميّال نحو التوزيع المتساوي والمثالي، بلغ ذلك التوزيع؛ عندئذٍ ستتوقف تلك الحرارة من الناحية العملية عن الوجود. ما الذي يجعل الحركة ممكنةً في هذا الكون؟ فقدان التوازن. لا تأتي وحدة التماثل إلا حين يُدمَّر هذا الكون، وإلا فهي مستحيلة. بل إن ذلك سيكون خطيراً. يجب ألا نتمنى أن نفكر جميعاً بنفس الطريقة. لن يبقى عندئذٍ فكرٌ يُفكَّر به. سنصبح جميعاً متماثلين كالمومياوات المصرية في متحفٍ، ننظر إلى بعضنا دون فكرةٍ واحدة نفكّر بها. هذا التمايز والاختلاف وفقدان التوازن في ما بيننا هو عين التقدم، روح كل فكرٍ لدينا. ولا بدّ أن يبقى هذا دائماً.
فماذا أعني إذاً بمثل الدين العالمي؟ لا أعني فلسفةً عالمية واحدة، ولا ميثولوجيا عالمية واحدة، ولا طقساً عالمياً واحداً يُعتنق بالتساوي من الجميع؛ إذ أعلم أن هذا العالم لا بدّ أن يمضي في عمله، عجلةً داخل عجلة، هذه الآلة المعقدة الرهيبة الدقة. فماذا نستطيع أن نفعل إذاً؟ نستطيع أن نجعلها تسير بسلاسة، نستطيع أن نُخفّف الاحتكاك، أن ندهن التروس إن شئنا. كيف؟ بالاعتراف بالضرورة الطبيعية للتباين. كما اعترفنا بالوحدة بطبيعتنا، كذلك يجب أن نعترف بالتباين. يجب أن نتعلم أن الحقيقة يمكن أن تُعبَّر عنها بمئة ألف طريقة، وأن كل واحدة من هذه الطرق صحيحةٌ فيما تبلغه. يجب أن نتعلم أن الشيء ذاته يمكن أن يُنظر إليه من مئة زاويةٍ مختلفة ويبقى الشيء ذاته. خذ مثلاً الشمس. افترض أن رجلاً قائماً على الأرض ينظر إلى الشمس حين تشرق في الصباح؛ يرى كرةً كبيرة. افترض أنه ينطلق في رحلةٍ نحو الشمس وبصحبته كاميرا، يلتقط صوراً في كل مرحلةٍ من رحلته حتى يصل إلى الشمس. ستبدو صور كل مرحلةٍ مختلفةً عن صور المراحل الأخرى؛ بل حين يعود سيكون بين يديه صورٌ كثيرة لشموسٍ شتّى فيما يبدو؛ ومع ذلك نعلم أن الرجل كان يصور الشمس ذاتها في مختلف مراحل تقدّمه. كذلك هو الحال مع الرب. عن طريق الفلسفة الرفيعة أو الدنيئة، وعبر الميثولوجيا الأسمى أو الأوضع، وعن طريق أدقّ الطقوس أو أجفى الأصنامية، كلُّ طائفةٍ وكلُّ روحٍ وكلُّ أمةٍ وكلُّ دين، بوعيٍ أو بغير وعي، تكافح صعوداً نحو الله؛ وكل رؤيةٍ للحق يبلغها الإنسان هي رؤيةٌ له وحده دون سواه. افترض أننا ذهبنا جميعاً بأوانيٍ في أيدينا لنجلب الماء من بحيرة. أحدنا معه كوب، وآخر معه إبريق، وثالث معه دلو، وهكذا، وكلّنا ملأنا أوانينا. الماء في كل حالةٍ يأخذ طبيعياً شكل الإناء الذي يحمله كلٌّ منّا. من جاء بالكوب لديه الماء في شكل الكوب؛ ومن جاء بالإبريق ماؤه في شكل الإبريق، وهكذا؛ لكن في كل الحالات الماء وحده هو الموجود في الإناء، لا غير. كذلك هو الحال في الدين؛ عقولنا كهذه الأواني، وكلٌّ منّا يسعى لبلوغ إدراك الله. الله كذلك الماء الذي يملأ هذه الأواني المختلفة، وفي كل إناءٍ تأتي رؤية الله بشكل الإناء. ومع ذلك هو واحد. هو الله في كل الأحوال. هذا هو الاعتراف الوحيد بالعالمية الذي يمكننا بلوغه.
حتى الآن هذا كله جيدٌ من الناحية النظرية. لكن هل ثمة طريقةٌ عملية لتحقيق هذا الوئام بين الأديان؟ نجد أن هذا الاعتراف بأن جميع وجهات نظر الدين صحيحة كان قديماً جداً. لقد جُرِّبت مئاتٌ من المحاولات في الهند، والإسكندرية، وأوروبا، والصين، واليابان، والتيبت، وأخيراً في أمريكا، لصياغة عقيدةٍ دينية منسجمة وإيجاد التفاهم بين جميع الأديان. وقد فشلت جميعاً لأنها لم تتبنَّ أي خطةٍ عملية. كثيرون اعترفوا بأن جميع أديان العالم صحيحة، لكنهم لم يُرشدونا إلى طريقةٍ عملية لجمعها بحيث تحافظ كل منها على فرديتها في التقاء الأنهار. إن الخطة الوحيدة العملية هي التي لا تُفني فردية أي إنسانٍ في الدين وفي الوقت ذاته تُريه نقطة التقاءٍ مع سائر الناس. لكن حتى الآن، جميع خطط التناسق الديني التي جُرِّبت، إذ تزعم استيعاب وجهات النظر الدينية المختلفة كلها، حاولت في الممارسة ربطها جميعاً بعقائد قليلة، فأنتجت طوائف جديدة تتشاجر وتتنازع وتتدافع مع بعضها.
ولديّ أيضاً خطتي الصغيرة. لا أدري إن كانت ستنجح أم لا، وأودّ أن أعرضها عليكم للنقاش. ما خطتي؟ أودّ أولاً أن أطلب من البشرية الاعترافَ بهذه القاعدة: «لا تُدمّر». فالمصلحون الهدّامون لا ينفعون العالم شيئاً. لا تكسر شيئاً ولا تهدمه، بل ابنِ. أعِن إن استطعت؛ وإن عجزت عن الإعانة فاطوِ يديك وقف مراقباً دعْ الأمور تجري. لا تُلحق الأذى إن لم تستطع تقديم المساعدة. لا تقل كلمةً واحدة ضد قناعات أي إنسانٍ طالما كانت صادقة. ثانياً، خذ الإنسان من حيث هو وارفعه من هناك. إن كان صحيحاً أن الله هو مركز جميع الأديان، وأن كلاً منّا يسير نحوه على أحد هذه الأشعة، فمن المؤكد أن جميعنا سيبلغ ذلك المركز. وعند المركز حيث تلتقي الأشعة جميعاً ستتوقف فروقاتنا؛ لكن حتى نبلغه، لا بدّ من فروق. كل هذه الأشعة تتقارب نحو المركز ذاته. واحدٌ بحسب طبيعته يسير على أحد هذه الخطوط، وآخر على خطٍّ آخر؛ وإن دفعنا جميعاً للأمام على خطوطنا الخاصة فسنبلغ المركز حتماً، لأن «كل الطرق تؤدي إلى روما». كلٌّ منّا ينمو ويتطور بحسب طبيعته الخاصة؛ وكلٌّ سيعرف في نهاية المطاف الحقيقة السامية، إذ على البشر في نهاية الأمر أن يُعلّموا أنفسهم. ماذا يمكنكم أنتم وأنا أن نفعل؟ هل تظن أنك تستطيع تعليم طفلٍ حتى؟ لا تستطيع. الطفل يُعلّم نفسه. واجبك تقديم الفرص وإزالة العقبات. النبتة تنمو. هل تجعل النبتة تنمو؟ واجبك أن تُقيم سياجاً حولها وتتأكد من أن حيواناً لا يأكلها، وعند ذلك ينتهي واجبك. النبتة تنمو من تلقاء نفسها. كذلك هو الحال في النمو الروحي لكل إنسان. لا أحد يستطيع أن يُعلّمك؛ لا أحد يستطيع أن يصنع منك إنساناً روحياً. عليك أن تُعلّم نفسك؛ نموك يجب أن ينبع من الداخل.
ماذا يستطيع معلمٌ خارجي أن يفعل؟ يستطيع إزالة العقبات قليلاً، وعند ذلك ينتهي واجبه. لذا أعِن إن استطعت؛ لكن لا تُدمّر. تخلَّ عن كل فكرةٍ بأنك تستطيع جعل الناس روحيين. هذا مستحيل. لا معلّم لك سوى روحك هي. أدرك هذا. ماذا يترتب عليه؟ نرى في المجتمع طبائع مختلفة كثيرة. آلافٌ وآلاف من أنواع العقول والميول. تعميمها الشامل مستحيل، لكن يكفي لأغراضنا العملية تصنيفها في أربع فئات. أولاً: العامل النشيط؛ يريد أن يعمل، وفي عضلاته وأعصابه طاقةٌ هائلة. غايته العمل - بناء المستشفيات والقيام بأعمال الخير وشقّ الطرق والتخطيط والتنظيم. ثم هناك الشخص العاطفي الذي يُحبّ العظمة والجمال إلى حدٍّ بالغ. يُحبّ التفكير في الجميل والتمتع بالجانب الجمالي من الطبيعة وعبادة الحبّ وإله الحبّ. يُحبّ بكل قلبه الأرواح العظيمة في كل الأزمان، وأنبياء الأديان ومُجسَّدات الله على الأرض؛ لا يكترث لما إذا كان العقل يستطيع أو لا يستطيع إثبات وجود المسيح أو بوذا؛ ولا يكترث للتاريخ الدقيق لموعد إلقاء خطبة الجبل، ولا للحظة الدقيقة لميلاد كريشنا؛ ما يهتمّ به هو شخصياتهم وصورهم الحبيبة. هذا هو مثله الأعلى. هذه طبيعة المحبّ، الإنسان العاطفي. ثم هناك الصوفي الذي يريد تحليل ذاته لفهم آليات العقل البشري، وما القوى العاملة في الداخل، وكيف يعرفها ويتحكم بها ويسيطر عليها. هذا هو العقل الصوفي. ثم هناك الفيلسوف الذي يريد وزن كل شيءٍ واستخدام عقله حتى فيما يتجاوز إمكانيات كل الفلسفة الإنسانية.
والآن كي يُقنع الدينُ أوسع نسبةٍ من البشر، يجب أن يكون قادراً على توفير غذاءٍ لجميع هذه الأنواع المختلفة من العقول؛ وحيث تنعدم هذه القدرة تصبح الطوائف القائمة كلها أحادية الجانب. افترض أنك تذهب إلى طائفةٍ تبشّر بالمحبة والعاطفة. يُنشدون ويبكون ويبشّرون بالمحبة. لكن حين تقول: «يا صديقي، هذا حسنٌ، لكنني أريد شيئاً أمتن من هذا - قليلاً من العقل والفلسفة؛ أريد أن أفهم الأمور خطوةً خطوةً وبصورةٍ أكثر عقلانية»، يقولون لك: «اخرج من هنا»؛ ولا يكتفون بطردك بل كانوا سيُرسلونك إلى مكانٍ آخر لو استطاعوا. والنتيجة أن هذه الطائفة تستطيع مساعدة أصحاب الطبائع العاطفية وحدهم. لا يساعدون الآخرين فحسب بل يحاولون إهلاكهم؛ والأسوأ من كل ذلك أنهم لا يؤمنون بصدق الآخرين. ثم هناك الفلاسفة الذين يتحدثون عن حكمة الهند والشرق ويستخدمون مصطلحاتٍ نفسية كبيرة من خمسين مقطعاً، لكن إن ذهب إليهم رجلٌ عادي مثلي وقال: «هل تستطيعون أن تُخبروني بشيءٍ يجعلني روحياً؟»، أول ما سيفعلونه الابتسام والقول: «أوه، أنت بعيدٌ جداً عنّا في عقلك. ماذا تستطيع أن تفهم من الروحانية؟» هؤلاء هم الفلاسفة الكبار. يُشيرون إليك بالباب ببساطة. ثم هناك الطوائف الصوفية التي تتحدث عن أشياء شتّى من مستوياتٍ مختلفة للوجود وحالاتٍ مختلفة للعقل وما تستطيعه قوة العقل وما شابه ذلك؛ وإن كنت رجلاً عادياً وقلت: «أروني شيئاً صالحاً يمكنني فعله؛ لستُ مُولَعاً كثيراً بالتأملات؛ هل تستطيعون إعطائي شيئاً يناسبني؟»، سيبتسمون ويقولون: «انظروا إلى هذا الأحمق؛ لا يعرف شيئاً، وجوده لا قيمة له.» وهذا يجري في كل مكانٍ في العالم. أودّ أن آخذ أشد ممثلي هذه الطوائف المختلفة تطرفاً وأقفل عليهم في غرفةٍ وأُصوّر ابتساماتهم الاستهزائية الجميلة!
هذا هو الوضع الراهن للدين، الحالة القائمة للأشياء. ما أريد نشره هو دينٌ يكون مقبولاً بالتساوي عند جميع العقول؛ يجب أن يكون فلسفياً ووجدانياً وصوفياً وباعثاً على العمل بالقدر ذاته. إن أتى أساتذةٌ من الجامعات، ورجالٌ من العلم وعلماء الفيزياء، فإنهم سيُقبلون على العقل. فليأخذوا منه ما يشاؤون. سيكون ثمة حدٌّ يظنون أنهم لا يستطيعون تجاوزه دون أن يتعارضوا مع العقل. سيقولون: «هذه الأفكار عن الله والخلاص خرافات، تخلّصوا منها!» فأقول: «أيها الفيلسوف، جسدك هذا خرافةٌ أكبر. تخلَّ عنه، ولا تذهب إلى البيت لتتعشّى أو لتجلس على كرسيّك الفلسفي. تخلَّ عن الجسد، وإن عجزت فاعترف بالهزيمة واجلس.» لأن على الدين أن يكون قادراً على إظهار كيفية تحقيق الفلسفة التي تُعلّمنا أن هذا العالم واحد، وأن ليس في الكون سوى وجودٍ واحد. وبالمثل، إن جاء الصوفي، يجب أن نرحّب به ونكون مستعدين لمنحه علم التحليل الذهني وإثباته أمامه عملياً. وإن جاء أصحاب العواطف، يجب أن نجلس ونضحك ونبكي معهم باسم الرب؛ يجب أن «نشرب كأس المحبة وننتشي». وإن جاء العامل الحيوي، يجب أن نعمل معه بكل الطاقة التي لدينا. وهذا المزيج سيكون المثل الأعلى لأقرب دينٍ إلى العالمية. ليت الله جعل جميع الناس متكوّنين بحيث تتواجد في عقولهم عناصر الفلسفة والتصوف والعاطفة والعمل بالتساوي وبكمالها! ذلك هو المثل الأعلى، مثلي الأعلى للإنسان الكامل. كل من يملك عنصراً أو اثنين فحسب من هذه العناصر الشخصية، أعتبره «أحادي الجانب»؛ وهذا العالم مملوءٌ تقريباً بمثل هؤلاء الناس «أحاديي الجانب»، الذين يعرفون الطريق الواحد فحسب الذي يسيرون فيه؛ وأي شيءٍ آخر يمثّل خطراً وفزعاً بالنسبة لهم. أن تبلغ التوازن الروحي في هذه الاتجاهات الأربعة جميعها هو مثلي الأعلى للدين. وهذا الدين يُبلَغ بما نُسمّيه في الهند اليوغا - الاتحاد. فبالنسبة للعامل، هي اتحادٌ بين الإنسان وكل البشرية؛ وللصوفي اتحادٌ بين ذاته الدنيا وذاته العليا؛ وللمحبّ اتحادٌ بينه وبين إله الحبّ؛ وللفيلسوف اتحاد الوجود كله. هذا ما تعنيه اليوغا. هذا مصطلحٌ سنسكريتي، ولهذه الأقسام الأربعة من اليوغا أسماءٌ مختلفة في السنسكريتية. من يسعى إلى هذا النوع من الاتحاد يُسمّى يوغياً. العامل يُسمّى كارما يوغي. من يسعى إلى الاتحاد عبر المحبة يُسمّى بهاكتي يوغي. ومن يسعى إليه عبر التصوف يُسمّى راجا يوغي. ومن يسعى إليه عبر الفلسفة يُسمّى جنانا يوغي. وهكذا فإن لفظة يوغي تشمل الجميع.
لنأخذ أولاً الراجا يوغا. ما هي هذه الراجا يوغا وهذا التحكم بالعقل؟ في هذا البلد يقرنون باليوغا كل أنواع الأوهام والخرافات، كما أخشى. لذا يجب أن أبدأ بإخباركم أن اليوغا لا علاقة لها بتلك الأمور. لا واحدة من هذه اليوغات تتخلى عن العقل، ولا واحدة منها تطلب منك الإذعان أعمى أو أن تُسلّم عقلك بيد كهّانٍ من أي نوعٍ كان. لا واحدة منها تطلب منك إخلاص الطاعة لأي رسولٍ خارق. كلٌّ منها يُخبرك بالتمسك بعقلك والاعتصام به. نجد في جميع الكائنات ثلاثة أنواع من أدوات المعرفة. الأول هو الغريزة التي تجدها في أعلى تطوّرها لدى الحيوانات؛ وهي الأداة الأدنى للمعرفة. وما الأداة الثانية للمعرفة؟ الاستدلال. تجد هذا في أعلى تطوّره لدى الإنسان. في المقام الأول الغريزة أداةٌ قاصرة؛ ففي الحيوانات مجال العمل محدودٌ جداً، وفي هذا النطاق تعمل الغريزة. حين تصل إلى الإنسان ترى أنها تطوّرت إلى حدٍّ بعيدٍ إلى استدلال. ومجال العمل أيضاً قد اتسع هنا. ومع ذلك فالاستدلال هو الآخر لا يزال قاصراً كثيراً. الاستدلال لا يمضي سوى خطواتٍ قليلة ثم يتوقف ولا يستطيع المضيّ أبعد؛ وإن حاولت دفعه تكون النتيجة فوضى عاجزة، ويصبح الاستدلال نفسه غير منطقي. المنطق يتحول إلى حجةٍ دائرية. خذ مثلاً الأساس ذاته لإدراكنا، المادة والقوة. ما المادة؟ ذلك الذي تؤثر فيه القوة. وما القوة؟ ذلك الذي يؤثر في المادة. ترى التعقيد، ما يُسمّيه المناطقة دوراناً، فكرةٌ تعتمد على أخرى وهذه بدورها تعتمد على تلك. تجد أمام الاستدلال حاجزاً عظيماً لا يستطيع تجاوزه؛ ومع ذلك يشعر دائماً بنفاذ الصبر من الدخول إلى مجال اللانهائي في ما وراء. هذا العالم، هذا الكون الذي تُحسّه حواسنا أو يُفكر فيه عقلنا، ليس سوى ذرةٍ لو شئنا القول من اللانهائي، مُقذوفةً على مستوى الوعي؛ وفي هذا النطاق الضيق المحدود بشبكة الوعي يعمل استدلالنا، لا أبعد. لذلك لا بدّ من ثمة أداةٍ أخرى تأخذنا إلى ما وراء ذلك، وهذه الأداة تُسمّى الإلهام. إذاً الغريزة والاستدلال والإلهام هي الأدوات الثلاث للمعرفة. الغريزة للحيوانات، والاستدلال للإنسان، والإلهام لأصفياء الله. لكن في جميع البشر توجد، بدرجاتٍ متفاوتة من التطوّر، بذور هذه الأدوات الثلاث للمعرفة. حتى تتطوّر هذه الأدوات الذهنية لا بدّ من وجود البذور. ويجب كذلك أن نتذكر أن إحدى الأدوات نتاجٌ للأخرى وبالتالي لا تتناقض معها. إنه الاستدلال الذي يتطور إلى إلهام، ولذلك الإلهام لا يتناقض مع الاستدلال بل يُتمّمه. الأشياء التي لا يستطيع الاستدلال بلوغها تُكشف بالإلهام؛ وهي لا تتناقض مع الاستدلال. الرجل العجوز لا يتناقض مع الطفل بل يُتمّمه. لذلك يجب أن تضع دائماً في ذهنك أن الخطر الكبير يكمن في الخطأ باعتبار الأداة الأدنى هي الأعلى. كثيراً ما تُقدَّم الغريزة للعالم على أنها إلهام، ومن هنا تنشأ كل الادعاءات الزائفة بموهبة النبوة. أحمقٌ أو شبه مجنون يظن أن الفوضى الجارية في دماغه إلهامٌ فيريد الناس أن يتبعوه. أتفه هراءٍ غير منطقي بُشِّر به في العالم ليس سوى ثرثرة الغريزة لعقولٍ مضطربة تحاول التمثّل بلغة الإلهام.
فأول اختبارٍ للتعليم الحق يجب أن يكون ألا يتناقض التعليم مع العقل. وترى أن هذا هو أساس جميع هذه اليوغات. نأخذ الراجا يوغا، اليوغا النفسية، الطريق النفسي إلى الاتحاد. إنه موضوعٌ واسع ولا أستطيع أن أُشير لكم الآن إلا إلى الفكرة المحورية في هذه اليوغا. ليس لدينا سوى أسلوبٍ واحد لاكتساب المعرفة. من أحطّ الناس إلى أعلى اليوغيين، الجميع يضطر إلى استخدام الأسلوب ذاته؛ وذلك الأسلوب هو ما يُسمّى التركيز. الكيميائي الذي يعمل في مختبره يُركّز كل قوى عقله، ويجمعها في بؤرةٍ واحدة ويُوجّهها نحو العناصر؛ فتقف العناصر مُحلَّلة، وهكذا تأتيه معرفته. وعالم الفلك كذلك ركّز قوى عقله وجمعها في بؤرةٍ واحدة؛ يُوجّهها على الأجرام عبر تلسكوبه؛ فتتقدم النجوم والمنظومات وتُفصح عن أسرارها له. كذلك في كل حالة - الأستاذ في كرسيّه، والطالب مع كتابه - مع كل إنسانٍ يعمل على المعرفة. أنتم تستمعون إليّ، وإن أثارت كلماتي اهتمامكم سيتركّز عقلكم عليها؛ وافترض أن ساعةً دقّت فلن تسمعوها بسبب هذا التركيز؛ وكلّما استطعتم تركيز عقولكم أكثر كان فهمكم لي أفضل؛ وكلّما ركّزتُ أنا محبتي وقدراتي أكثر كان تعبيري عمّا أريد إيصاله إليكم أفضل. كلّما كانت هذه القدرة على التركيز أكبر، كانت المعرفة المكتسبة أوفر، لأن هذا هو الأسلوب الوحيد والأحيد لاكتساب المعرفة. حتى أبسط صانع أحذية، إن أعطى تركيزاً أكثر، سيُلمّع الأحذية بصورةٍ أفضل؛ والطاهي بالتركيز سيطبخ الطعام على نحوٍ أفضل. في جمع المال أو في عبادة الله أو في أي شيء، كلّما كانت قوة التركيز أشد كان الأمر يُنجز بصورةٍ أفضل. هذه هي النداءة الواحدة، الطرقة الواحدة التي تُفتح بها أبواب الطبيعة وتتدفق منها فيضاناتٌ من النور. هذه القدرة على التركيز هي المفتاح الوحيد لبيت كنز المعرفة. نظام الراجا يوغا يتعامل بصورةٍ شبه حصرية مع هذا. في الحال الراهنة لأجسادنا نحن مشتتون كثيراً، والعقل يبدد طاقاته على مئة نوعٍ من الأشياء. حين أُحاول هدوء أفكاري وتركيز عقلي على أي موضوعٍ واحد للمعرفة، تتدفق آلاف الدوافع غير المرغوب فيها إلى الدماغ، وآلاف الأفكار تنهمر على العقل فتُقلقله. كيفية ضبطها وإخضاع العقل للسيطرة هي الموضوع كله للدراسة في الراجا يوغا.
لنتناول الآن الكارما يوغا، بلوغ الله عن طريق العمل. من الواضح أن في المجتمع أشخاصاً كثيرين يبدو كأنهم وُلدوا لنوعٍ ما من النشاط، ولا يستطيع عقلهم التركيز على صعيد الفكر وحده، وليس لهم سوى فكرةٍ واحدة تتجسد في العمل الملموس المحسوس. لا بدّ أن تكون ثمة علمٌ لهذا النوع من الحياة أيضاً. كلٌّ منّا منهمكٌ في عملٍ ما، لكن أغلبنا يبدد القسط الأكبر من طاقاته لأننا لا نعرف سرّ العمل. الكارما يوغا تشرح هذا السرّ وتُعلّم أين نعمل وكيف، وكيف نُوظّف القسط الأكبر من طاقاتنا بأفضل استثمارٍ في العمل الذي أمامنا. لكن مع هذا السرّ يجب أن نأخذ في الحسبان الاعتراض الكبير على العمل، وهو أنه يُسبّب الألم. كل بؤسٍ وألمٍ يأتي من التعلّق. أريد أن أعمل، أريد أن أُحسن إلى إنسانٍ ما؛ والأرجح بنسبة تسعةٍ وتسعين إلى واحدٍ أن ذلك الإنسان الذي أعنتُه سيُبدي جحوداً ويسعى ضدّي؛ فتكون النتيجة بالنسبة لي ألم. مثل هذه الأمور تُثبّط البشر عن العمل؛ وهي تُفسد قسطاً كبيراً من عمل البشر وطاقاتهم، هذا الخوف من الألم والبؤس. الكارما يوغا تُعلّمنا كيف نعمل من أجل العمل ذاته، بلا تعلّق، دون أن نكترث لمن يُساعَد ولماذا. يعمل الكارما يوغي لأن هذه طبيعته، لأنه يُحسّ أن ذلك خيرٌ له، وليس له هدفٌ وراء ذلك. موقعه في هذا العالم موقع المعطي، ولا يكترث أبداً لأن يأخذ شيئاً. يعلم أنه يُعطي ولا يطلب شيئاً في المقابل، ولذلك يُفلت من قبضة البؤس. قبضة الألم متى جاءت هي نتيجة ردّ فعل «التعلّق».
ثم هناك البهاكتي يوغا للشخص ذي الطبيعة العاطفية، للمحبّ. يريد أن يُحبّ الله، ويعتمد ويستعمل أنواعاً شتّى من الطقوس والأزهار والبخور والمباني الجميلة والأشكال وما شابه ذلك. هل تعني أنها خاطئة؟ حقيقةٌ واحدة يجب أن أُخبركم بها. من المفيد أن تتذكروا، في هذا البلد بالذات، أن عمالقة الروح العظماء في العالم قد أنجبتهم تلك الطوائف الدينية التي امتلكت ميثولوجيا وطقوساً ثرية جداً. جميع الطوائف التي حاولت عبادة الله دون أي شكلٍ أو شعيرة سحقت بلا رحمة كل ما هو جميلٌ وسامٍ في الدين. دينُ تلك الطوائف تعصّبٌ في أحسن الأحوال، شيءٌ جاف. تاريخ العالم شاهدٌ ثابت على هذه الحقيقة. لذلك لا تزدروا هذه الطقوس والأساطير. دعوا الناس يتمتعون بها؛ دعوا من يرغب يأخذ بها. لا تُظهروا تلك الابتسامة الاستهزائية غير اللائقة وتقولوا: «هم جهلاء؛ دعوهم يأخذوا بها.» كلا؛ أعظم الناس الذين رأيتهم في حياتي، أشدهم نمواً الروحي، جاءوا جميعاً عبر تربية هذه الطقوس. لا أعدّ نفسي أهلاً للجلوس عند أقدامهم، فكيف أنتقدهم! كيف أدري كيف تعمل هذه الأفكار على العقول البشرية وأيّها يجب أن أقبل وأيّها أرفض؟ نحن نميل إلى انتقاد كل شيءٍ في العالم دون مسوّغٍ كافٍ. دعوا الناس يتمتعون بكل الميثولوجيا التي يريدون مع إلهاماتها الجميلة؛ إذ يجب أن تضعوا دائماً في الذهن أن الطبائع العاطفية لا تكترث لتعريفاتٍ مجردة للحقيقة. الله بالنسبة لها شيءٌ ملموس، الشيء الوحيد الحقيقي؛ يُحسّونه ويسمعونه ويرونه ويحبّونه. دعوهم يتمتعون بإلههم. العقلانيُّ يبدو لهم كالأحمق الذي رأى تمثالاً جميلاً فأراد تحطيمه ليعرف من أي مادةٍ صُنع. البهاكتي يوغا تُعلّمهم كيف يُحبّون دون دوافع خفية، محبّةً لله والخير لأن ذلك حسنٌ في ذاته، لا لدخول الجنة ولا للحصول على أبناءٍ أو ثروةٍ أو أي شيءٍ آخر. تُعلّمهم أن الحبّ ذاته هو أعظم ثمرةٍ للحبّ - أن الله نفسه هو المحبة. تُعلّمهم تقديم كل صنوف التعظيم لله بوصفه الخالق، الحاضر في كل مكان، العليم بكل شيء، القادر على كل شيء، الحاكم، الأب والأم. أسمى عبارةٍ تُعبّر عنه، وأسمى فكرةٍ يستطيع العقل البشري تصوّرها عنه، هي أنه إله المحبة. أينما كانت محبة، فهو هناك. «أينما وُجدت محبةٌ فهو هناك، الرب حاضرٌ هناك.» حيث يُقبّل الزوج زوجته هو هناك في القبلة؛ وحيث تُقبّل الأم طفلها هو هناك في القبلة؛ وحيث يتصافح الأصدقاء هو هناك، الرب، حاضراً كإله المحبة. حين يُحبّ عظيمٌ ويرغب في مساعدة البشرية هو هناك يُعطي بسخاءٍ من محبته للبشرية. أينما انبسط القلب هو هناك متجلٍّ. هذا ما تُعلّمه البهاكتي يوغا.
نصل أخيراً إلى الجنانا يوغي، الفيلسوف، المفكر، من يريد تجاوز المرئي. هو الإنسان الذي لا يقنع بأشياء هذا العالم الصغيرة. فكرته تجاوز الروتين اليومي من الأكل والشرب وما شابه؛ ولن يُشبع نهمه حتى تعليم آلاف الكتب. ولن تُشبعه كل العلوم؛ في أحسن الأحوال لا تعرض عليه سوى هذا العالم الصغير. فماذا سيُرضيه أيضاً؟ حتى ملايين المنظومات الكونية لن تُرضيه؛ إنها بالنسبة له قطرةٌ في محيط الوجود. روحه تريد أن تجاوز كل ذلك إلى صميم الكينونة، برؤية الحقيقة كما هي؛ بإدراكها وبالكون إياها وبالاتحاد مع ذلك الكون المطلق. هذا هو الفيلسوف. القول بأن الله هو الأب أو الأم، خالق هذا الكون وحاميه وهاديه، بالنسبة له قاصرٌ كثيراً عن التعبير عنه. الله بالنسبة له حياةُ حياته، روحُ روحه. الله ذاته المطلقة. لا يبقى شيءٌ آخر مغايرٌ لله. كل الأجزاء الفانية منه تُسحق تحت ثقل ضربات الفلسفة المتتالية وتُمحى. وما يبقى أخيراً حقاً هو الله ذاته.
على شجرةٍ واحدة طائران، واحدٌ في القمة والآخر في الأسفل. الذي في القمة هادئٌ صامتٌ مهيب، منغمسٌ في مجده؛ أما الذي على الأغصان الأدنى فيأكل بالتناوب الثمارَ الحلوة والمرّة، يقفز من غصنٍ إلى غصن، يسعد ويشقى بالتناوب. بعد برهةٍ يأكل الطائر الأسفل ثمرةً مرّة بشكلٍ استثنائي فيشمئزّ وينظر إلى الأعلى فيرى الطائر الآخر، ذلك الرائع ذا الريش الذهبي، الذي لا يأكل ثمراً حلواً ولا مراً، لا يسعد ولا يشقى، بل هادئٌ متمركزٌ في ذاته، لا يرى شيئاً وراء ذاته. يشتاق الطائر الأسفل إلى هذه الحال لكنه سرعان ما ينساها ويعود إلى أكل الثمار. بعد قليلٍ يأكل ثمرةً مرّة أخرى استثنائياً فتُشقيه فينظر إلى الأعلى ثانيةً ويحاول الاقتراب من الطائر الأعلى. ثم ينسى مجدداً، وبعد حينٍ ينظر إلى الأعلى، وهكذا يمضي مراتٍ ومرات، حتى يقترب جداً من الطائر الجميل فيرى انعكاس النور من ريشه يلعب حول جسده الخاص، فيُحسّ بتغيّرٍ ويبدأ في الذوبان؛ يقترب أكثر فيذوب كل شيءٍ حوله، وأخيراً يفهم هذا التحوّل الرائع. الطائر الأسفل كان في الحقيقة مجرد الظل الذي يبدو كثيفاً، انعكاسُ الأعلى؛ وهو بجوهره كان الطائر الأعلى طوال الوقت. هذا الأكل للثمار الحلوة والمرّة، هذا الطائر الأدنى الصغير، باكياً وسعيداً بالتناوب، كان وهماً عابثاً، حلماً: طوال الوقت كان الطائر الحقيقي هناك في الأعلى، هادئاً صامتاً مجيداً مهيباً، وراء الحزن، وراء الألم. الطائر الأعلى هو الله، ربّ هذا الكون؛ والطائر الأسفل هو الروح الإنسانية تأكل الثمار الحلوة والمرّة في هذا العالم. بين الحين والآخر تأتي ضربةٌ شديدة للروح. للحظةٍ تتوقف عن الأكل وتتجه نحو الله المجهول فيأتيها فيضٌ من النور. تظن أن هذا العالم مجرد مسرحية وهمية. ثم تجذبها الحواس من جديد نحو الأسفل فتعود كالسابق إلى أكل الثمار الحلوة والمرّة في العالم. ثم تأتي ضربةٌ أشدّ قسوةً. تنفتح قلبه من جديد لنور الإلهي؛ وهكذا يقترب تدريجياً من الله، وكلّما اقترب أكثر وجد ذاته القديمة تذوب. حين اقترب بما يكفي رأى أنه ليس سوى الله، فصاح: «الذي وصفته لكم بأنه حياة هذا الكون، الحاضر في الذرة وفي الشموس والأقمار - هو أساس حياتنا ذاتها، روح روحنا. بل أنت ذاك.» هذا ما تُعلّمه الجنانا يوغا. إنها تُخبر الإنسان أنه إلهيٌّ بالجوهر. وتُري البشرية الوحدة الحقيقية للوجود، وأن كلاً منّا هو الرب الله ذاته متجلٍّ على الأرض. جميعنا، من أحطّ دودةٍ تدبّ تحت أقدامنا إلى أعلى الكائنات التي ننظر إليها بالدهشة والإجلال - جميعنا تجلياتٌ للرب الواحد.
وأخيراً لا بدّ من ممارسة جميع هذه اليوغات المختلفة على أرض الواقع؛ المجرد من النظريات وحدها لن يُجدي نفعاً. أولاً يجب أن نسمع عنها، ثم يجب أن نُفكّر فيها. يجب أن نُقلّب الأفكار استدلالاً ونُرسّخها في عقولنا، وأن نتأملها ونُدركها، حتى تصبح في نهاية المطاف حياتنا كلها. لن يبقى الدين حزمةً من الأفكار والنظريات، ولا قبولاً عقلياً؛ سيدخل إلى ذاتنا في أعماقها. بالقبول العقلي قد نوافق اليوم على أشياء حمقاء كثيرة ونُغيّر آراءنا كلياً غداً. لكن الدين الحق لا يتغير أبداً. الدين تحقّقٌ؛ لا كلامٌ ولا عقيدةٌ ولا نظريات مهما كانت جميلة. إنه كونٌ وصيرورة، لا سماعٌ ولا إقرار؛ إنه تحوّل الروح كلها إلى ما تُؤمن به. هذا هو الدين.
English
THE IDEAL OF A UNIVERSAL RELIGION
How It Must Embrace Different Types Of Minds And Methods
Wheresoever our senses reach, or whatsoever our minds imagine, we find therein the action and reaction of two forces, the one counteracting the other and causing the constant play of the mixed phenomena that we see around us, and of those which we feel in our minds. In the external world, the action of these opposite forces is expressing itself as attraction and repulsion, or as centripetal and centrifugal forces; and in the internal, as love and hatred, good and evil. We repel some things, we attract others. We are attracted by one, we are repelled by another. Many times in our lives we find that without any reason whatsoever we are, as it were, attracted towards certain persons; at other times, similarly, we are repelled by others. This is patent to all, and the higher the field of action, the more potent, the more remarkable, are the influences of these opposite forces. Religion is the highest plane of human thought and life, and herein we find that the workings of these two forces have been most marked. The intensest love that humanity has ever known has come from religion, and the most diabolical hatred that humanity has known has also come from religion. The noblest words of peace that the world has ever heard have come from men on the religious plane, and the bitterest denunciation that the world has ever known has been uttered by religious men. The higher the object of any religion and the finer its organisation, he more remarkable are its activities. No other human motive has deluged the world with blood so much as religion; at the same time, nothing has brought into existence so many hospitals and asylums for the poor; no other human influence has taken such care, not only of humanity, but also of the lowest of animals, as religion has done. Nothing makes us so cruel as religion, and nothing makes us so tender as religion. This has been so in the past, and will also, in all probability, be so in the future. Yet out of the midst of this din and turmoil, this strife and struggle, this hatred and jealousy of religions and sects, there have arisen, from time to time, potent voices, drowning all this noise — making themselves heard from pole to pole, as it were — proclaiming peace and harmony. Will it ever come?
Is it possible that there should ever reign unbroken harmony in this plane of mighty religious struggle. The world is exercised in the latter part of this century by the question of harmony; in society, various plans are being proposed, and attempts are made to carry them into practice; but we know how difficult it is to do so. People find that it is almost impossible to mitigate the fury of the struggle of life, to tone down the tremendous nervous tension that is in man. Now, if it is so difficult to bring harmony and peace to the physical plane of life — the external, gross, and outward side of it — then a thousand times more difficult is it to bring peace and harmony to rule over the internal nature of man. I would ask you for the time being to come out of the network of words. We have all been hearing from childhood of such things as love, peace, charity, equality, and universal brotherhood; but they have become to us mere words without meaning, words which we repeat like parrots, and it has become quite natural for us to do so. We cannot help it. Great souls, who first felt these great ideas in their hearts, manufactured these words; and at that time many understood their meaning. Later on, ignorant people have taken up those words to play with them and made religion a mere play upon words, and not a thing to be carried into practice. It becomes "my father's religion", "our nation's religion", "our country's religion", and so forth. It becomes only a phase of patriotism to profess any religion, and patriotism is always partial. To bring harmony into religion must always be difficult. Yet we will consider this problem of the harmony of religions.
We see that in every religion there are three parts — I mean in every great and recognised religion. First, there is the philosophy which presents the whole scope of that religion, setting forth its basic principles, the goal and the means of reaching it. The second part is mythology, which is philosophy made concrete. It consists of legends relating to the lives of men, or of supernatural beings, and so forth. It is the abstractions of philosophy concretised in the more or less imaginary lives of men and supernatural beings. The third part is the ritual. This is still more concrete and is made up of forms and ceremonies, various physical attitudes, flowers and incense, and many other things, that appeal to the senses. In these consists the ritual. You will find that all recognised religions have these three elements. Some lay more stress on one, some on another. Let us now take into consideration the first part, philosophy. Is there one universal philosophy? Not yet. Each religion brings out its own doctrines and insists upon them as being the only true ones. And not only does it do that, but it thinks that he who does not believe in them must go to some horrible place. Some will even draw the sword to compel others to believe as they do. This is not through wickedness, but through a particular disease of the human brain called fanaticism. They are very sincere, these fanatics, the most sincere of human beings; but they are quite as irresponsible as other lunatics in the world. This disease of fanaticism is one of the most dangerous of all diseases. All the wickedness of human nature is roused by it. Anger is stirred up, nerves are strung high, and human beings become like tigers.
Is there any mythological similarity, is there any mythological harmony, any universal mythology accepted by all religions? Certainly not. All religions have their own mythology, only each of them says, "My stories are not mere myths." Let us try to understand the question by illustration. I simply mean to illustrate, I do not mean criticism of any religion. The Christian believes that God took the shape of a dove and came down to earth; to him this is history, and not mythology. The Hindu believes that God is manifested in the cow. Christians say that to believe so is mere mythology, and not history, that it is superstition. The Jews think that if an image be made in the form of a box, or a chest, with an angel on either side, then it may be placed in the Holy of Holies; it is sacred to Jehovah; but if the image be made in the form of a beautiful man or woman, they say, "This is a horrible idol; break it down! " This is our unity in mythology! If a man stands up and says, "My prophet did such and such a wonderful thing", others will say, "That is only superstition", but at the same time they say that their own prophet did still more wonderful things, which they hold to be historical. Nobody in the world, as far as I have seen, is able to make out the fine distinction between history and mythology, as it exists in the brains of these persons. All such stories, to whatever religion they may belong, are really mythological, mixed up occasionally, it may be with, a little history.
Next come the rituals. One sect has one particular form of ritual and thinks that that is holy, while the rituals of another sect are simply arrant superstition. If one sect worships a peculiar sort of symbol, another sect says, "Oh, it is horrible!" Take, for instance, a general form of symbol. The phallus symbol is certainly a sexual symbol, but gradually that aspect of it has been forgotten, and it stands now as a symbol of the Creator. Those nations which have this as their symbol never think of it as the phallus; it is just a symbol, and there it ends. But a man from another race or creed sees in it nothing but the phallus, and begins to condemn it; yet at the same time he may be doing something which to the so-called phallic worshippers appears most horrible. Let me take two points for illustration, the phallus symbol and the sacrament of the Christians. To the Christians the phallus is horrible, and to the Hindus the Christian sacrament is horrible. They say that the Christian sacrament, the killing of a man and the eating of his flesh and the drinking of his blood to get the good qualities of that man, is cannibalism. This is what some of the savage tribes do; if a man is brave, they kill him and eat his heart, because they think that it will give them the qualities of courage and bravery possessed by that man. Even such a devout Christian as Sir John Lubbock admits this and says that the origin of this Christian symbol is in this savage idea. The Christians, of course, do not admit this view of its origin; and what it may imply never comes to their mind. It stands for holy things, and that is all they want to know. So even in rituals there is no universal symbol, which can command general recognition and acceptance. Where then is any universality? How is it possible then to have a universal form of religion? That, however, already exists. And let us see what it is.
We all hear about universal brotherhood, and how societies stand up especially to preach this. I remember an old story. In India, taking wine is considered very bad. There were two brothers who wished, one night, to drink wine secretly; and their uncle, who was a very orthodox man was sleeping in a room quite close to theirs. So, before they began to drink, they said to each other, "We must be very silent, or uncle will wake up." When they were drinking, they continued repeating to each other "Silence! Uncle will wake up", each trying to shout the other down. And, as the shouting increased, the uncle woke up, came into the room, and discovered the whole thing. Now, we all shout like these drunken men," Universal brotherhood! We are all equal, therefore let us make a sect." As soon as you make a sect you protest against equality, and equality is no more. Mohammedans talk of universal brotherhood, but what comes out of that in reality? Why, anybody who is not a Mohammedan will not be admitted into the brotherhood; he will more likely have his throat cut. Christians talk of universal brotherhood; but anyone who is not a Christian must go to that place where he will be eternally barbecued.
And so we go on in this world in our search after universal brotherhood and equality. When you hear such talk in the world, I would ask you to be a little reticent, to take care of yourselves, for, behind all this talk is often the intensest selfishness. "In the winter sometimes a thunder-cloud comes up; it roars and roars, but it does not rain; but in the rainy season the clouds speak not, but deluge the world with water." So those who are really workers, and really feel at heart the universal brotherhood of man, do not talk much, do not make little sects for universal brotherhood; but their acts, their movements, their whole life, show out clearly that they in truth possess the feeling of brotherhood for mankind, that they have love and sympathy for all. They do not speak, they do and they live. This world is too full of blustering talk. We want a little more earnest work, and less talk.
So far we see that it is hard to find any universal features in regard to religion, and yet we know that they exist. We are all human beings, but are we all equal? Certainly not. Who says we are equal? Only the lunatic. Are we all equal in our brains, in our powers, in our bodies? One man is stronger than another, one man has more brain power than another. If we are all equal, why is there this inequality? Who made it? We. Because we have more or less powers, more or less brain, more or less physical strength, it must make a difference between us. Yet we know that the doctrine of equality appeals to our heart. We are all human beings; but some are men, and some are women. Here is a black man, there is a white man; but all are men, all belong to one humanity. Various are our faces; I see no two alike, yet we are all human beings. Where is this one humanity? I find a man or a woman, either dark or fair; and among all these faces I know that there is an abstract humanity which is common to all. I may not find it when I try to grasp it, to sense it, and to actualise it, yet I know for certain that it is there. If I am sure of anything, it is of this humanity which is common to us all. It is through this generalised entity that I see you as a man or a woman. So it is with this universal religion, which runs through all the various religions of the world in the form of God; it must and does exist through eternity. "I am the thread that runs through all these pearls," and each pearl is a religion or even a sect thereof. Such are the different pearls, and the Lord is the thread that runs through all of them; only the majority of mankind are entirely unconscious of it.
Unity in variety is the plan of the universe. We are all men, and yet we are all distinct from one another. As a part of humanity I am one with you, and as Mr. So-and-so I am different from you. As a man you are separate from the woman; as a human being you are one with the woman. As a man you are separate from the animal, but as living beings, man, woman, animal, and plant are all one; and as existence, you are one with the whole universe. That universal existence is God, the ultimate Unity in the universe. In Him we are all one. At the same time, in manifestation, these differences must always remain. In our work, in our energies, as they are being manifested outside, these differences must always remain. We find then that if by the idea of a universal religion it is meant that one set of doctrines should be believed in by all mankind it is wholly impossible. It can never be, there can never be a time when all faces will be the same. Again, if we expect that there will be one universal mythology, that is also impossible; it cannot be. Neither can there be one universal ritual. Such a state of things can never come into existence; if it ever did, the world would be destroyed, because variety is the first principle of life. What makes us formed beings? Differentiation. Perfect balance would be our destruction. Suppose the amount of heat in this room, the tendency of which is towards equal and perfect diffusion, gets that kind of diffusion, then for all practical purposes that heat will cease to be. What makes motion possible in this universe? Lost balance. The unity of sameness can come only when this universe is destroyed, otherwise such a thing is impossible. Not only so, it would be dangerous to have it. We must not wish that all of us should think alike. There would then be no thought to think. We should be all alike, as the Egyptian mummies in a museum, looking at each other without a thought to think. It is this difference, this differentiation, this losing of the balance between us, which is the very soul of our progress, the soul of all our thought. This must always be.
What then do I mean by the ideal of a universal religion? I do not mean any one universal philosophy, or any one universal mythology, or any one universal ritual held alike by all; for I know that this world must go on working, wheel within wheel, this intricate mass of machinery, most complex, most wonderful. What can we do then? We can make it run smoothly, we can lessen the friction, we can grease the wheels, as it were. How? By recognising the natural necessity of variation. Just as we have recognised unity by our very nature, so we must also recognise variation. We must learn that truth may be expressed in a hundred thousand ways, and that each of these ways is true as far as it goes. We must learn that the same thing can be viewed from a hundred different standpoints, and vet be the same thing. Take for instance the sun. Suppose a man standing on the earth looks at the sun when it rises in the morning; he sees a big ball. Suppose he starts on a journey towards the sun and takes a camera with him, taking photographs at every stage of his journey, until he reaches the sun. The photographs of each stage will be seen to be different from those of the other stages; in fact, when he gets back, he brings with him so many photographs of so many different suns, as it would appear; and yet we know that the same sun was photographed by the man at the different stages of his progress. Even so is it with the Lord. Through high philosophy or low, through the most exalted mythology or the grossest, through the most refined ritualism or arrant fetishism, every sect, every soul, every nation, every religion, consciously or unconsciously, is struggling upward, towards God; every vision of truth that man has, is a vision of Him and of none else. Suppose we all go with vessels in our hands to fetch water from a lake. One has a cup, another a jar, another a bucket, and so forth, and we all fill our vessels. The water in each case naturally takes the form of the vessel carried by each of us. He who brought the cup has the water in the form of a cup; he who brought the jar — his water is in the shape of a jar, and so forth; but, in every case, water, and nothing but water, is in the vessel. So it is in the case of religion; our minds are like these vessels, and each one of us is trying to arrive at the realisation of God. God is like that water filling these different vessels, and in each vessel the vision of God comes in the form of the vessel. Yet He is One. He is God in every case. This is the only recognition of universality that we can get.
So far it is all right theoretically. But is there any way of practically working out this harmony in religions? We find that this recognition that all the various views of religion are true has been very very old. Hundreds of attempts have been made in India, in Alexandria, in Europe, in China, in Japan, in Tibet, and lastly in America, to formulate a harmonious religious creed, to make all religions come together in love. They have all failed, because they did not adopt any practical plan. Many have admitted that all the religions of the world are right, but they show no practical way of bringing them together, so as to enable each of them to maintain its own individuality in the conflux. That plan alone is practical, which does not destroy the individuality of any man in religion and at the same time shows him a point of union with all others. But so far, all the plans of religious harmony that have been tried, while proposing to take in all the various views of religion, have, in practice, tried to bind them all down to a few doctrines, and so have produced more new sects, fighting, struggling, and pushing against each other.
I have also my little plan. I do not know whether it will work or not, and I want to present it to you for discussion. What is my plan? In the first place I would ask mankind to recognise this maxim, "Do not destroy". Iconoclastic reformers do no good to the world. Break not, pull not anything down, but build. Help, if you can; if you cannot, fold your hands and stand by and see things go on. Do not injure, if you cannot render help. Say not a word against any man's convictions so far as they are sincere. Secondly, take man where he stands, and from there give him a lift. If it be true that God is the centre of all religions, and that each of us is moving towards Him along one of these radii, then it is certain that all of us must reach that centre. And at the centre, where all the radii meet, all our differences will cease; but until we reach there, differences there must be. All these radii converge to the same centre. One, according to his nature, travels along one of these lines, and another, along another; and if we all push onward along our own lines, we shall surely come to the centre, because, "All roads lead to Rome". Each of us is naturally growing and developing according to his own nature; each will in time come to know the highest truth for after all, men must teach themselves. What can you and I do? Do you think you can teach even a child? You cannot. The child teaches himself. Your duty is to afford opportunities and to remove obstacles. A plant grows. Do you make the plant grow? Your duty is to put a hedge round it and see that no animal eats up the plant, and there your duty ends. The plant grows of itself. So it is in regard to the spiritual growth of every man. None can teach you; none can make a spiritual man of you. You have to teach yourself; your growth must come from inside.
What can an external teacher do? He can remove the obstructions a little, and there his duty ends. Therefore help, if you can; but do not destroy. Give up all ideas that you can make men spiritual. It is impossible. There is no other teacher to you than your own soul. Recognise this. What comes of it? In society we see so many different natures. There are thousands and thousands of varieties of minds and inclinations. A thorough generalisation of them is impossible, but for our practical purpose it is sufficient to have them characterised into four classes. First, there is the active man, the worker; he wants to work, and there is tremendous energy in his muscles and his nerves. His aim is to work — to build hospitals, do charitable deeds, make streets, to plan and to organise. Then there is the emotional man who loves the sublime and the beautiful to an excessive degree. He loves to think of the beautiful, to enjoy the aesthetic side of nature, and adore Love and the God of Love. He loves with his whole heart the great souls of all times, the prophets of religions, and the Incarnations of God on earth; he does not care whether reason can or cannot prove that Christ or Buddha existed; he does not care for the exact date when the Sermon on the Mount was preached, or for the exact moment of Krishna's birth; what he cares for is their personalities, their lovable figures. Such is his ideal. This is the nature of the lover, the emotional man. Then, there is the mystic whose mind wants to analyse its own self, to understand the workings of the human mind, what the forces are that are working inside, and how to know, manipulate, and obtain control over them. This is the mystical mind. Then, there is the philosopher who wants to weigh everything and use his intellect even beyond the possibilities of all human philosophy.
Now a religion, to satisfy the largest proportion of mankind, must be able to supply food for all these various types of minds; and where this capability is wanting, the existing sects all become one-sided. Suppose you go to a sect which preaches love and emotion. They sing and weep, and preach love. But as soon as you say, "My friend, that is all right, but I want something stronger than this — a little reason and philosophy; I want to understand things step by step and more rationally", they say, "Get out"; and they not only ask you to get out but would send you to the other place, if they could. The result is that that sect can only help people of an emotional turn of mind. They not only do not help others, but try to destroy them; and the most wicked part of the whole thing is that they will not only not help others, but do not believe in their sincerity. Again, there are philosophers who talk of the wisdom of India and the East and use big psychological terms, fifty syllables long, but if an ordinary man like me goes to them and says, "Can you tell me anything to make me spiritual?", the first thing they would do would be to smile and say, "Oh, you are too far below us in your reason. What can you understand about spirituality?" These are high-up philosophers. They simply show you the door. Then there are the mystical sects who speak all sorts of things about different planes of existence, different states of mind, and what the power of the mind can do, and so on; and if you are an ordinary man and say, "Show me anything good that I can do; I am not much given to speculation; can you give me anything that will suit me?", they will smile and say, "Listen to that fool; he knows nothing, his existence is for nothing." And this is going on everywhere in the world. I would like to get extreme exponents of all these different sects, and shut them up in a room, and photograph their beautiful derisive smiles!
This is the existing condition of religion, the existing condition of things. What I want to propagate is a religion that will be equally acceptable to all minds; it must be equally philosophic, equally emotional, equally mystic, and equally conducive to action. If professors from the colleges come, scientific men and physicists, they will court reason. Let them have it as much as they want. There will be a point beyond which they will think they cannot go, without breaking with reason. They will say, "These ideas of God and salvation are superstitious, guise them up! " I say, "Mr. Philosopher, this body of yours is a bigger superstition. Give it up, don't go home to dinner or to your philosophic chair. Give up the body, and if you cannot, cry quarter and sit down." For religion must be able to show how to realise the philosophy that teaches us that this world is one, that there is but one Existence in the universe. Similarly, if the mystic comes, we must welcome him, be ready to give him the science of mental analysis, and practically demonstrate it before him. And if emotional people come, we must sit, laugh, and weep with them in the name of the Lord; we must "drink the cup of love and become mad". If the energetic worker comes, we must work with him, with all the energy that we have. And this combination will be the ideal of the nearest approach to a universal religion. Would to God that all men were so constituted that in their minds all these elements of philosophy, mysticism, emotion, and of work were equally present in full! That is the ideal, my ideal of a perfect man. Everyone who has only one or two of these elements of character, I consider "one-sided"; and this world is almost full of such "one-sided" men, with knowledge of that one road only in which they move; and anything else is dangerous and horrible to them. To become harmoniously balanced in all these four directions is my ideal of religion. And this religion is attained by what we, in India, call Yoga — union. To the worker, it is union between men and the whole of humanity; to the mystic, between his lower and Higher Self; to the lover, union between himself and the God of Love; and to the philosopher; it is the union of all existence. This is what is meant by Yoga. This is a Sanskrit term, and these four divisions of Yoga have in Sanskrit different names. The man who seeks after this kind of union is called a Yogi. The worker is called the Karma-Yogi. He who seeks the union through love is called the Bhakti-Yogi. He who seeks it through mysticism is called the Râja-Yogi. And he who seeks it through philosophy is called the Jnâna-Yogi So this word Yogi comprises them all.
Now first of all let me take up Râja-Yoga. What is this Raja-Yoga, this controlling of the mind? In this country you are associating all sorts of hobgoblins with the word Yoga, I am afraid. Therefore, I must start by telling you that it has nothing to do with such things. No one of these Yogas gives up reason, no one of them asks you to be hoodwinked, or to deliver your reason into the hands of priests of any type whatsoever. No one of them asks that you should give your allegiance to any superhuman messenger. Each one of them tells you to cling to your reason to hold fast to it. We find in all beings three sorts of instruments of knowledge. The first is instinct, which you find most highly developed in animals; this is the lowest instrument of knowledge. What is the second instrument of knowledge? Reasoning. You find that most highly developed in man. Now in the first place, instinct is an inadequate instrument; to animals, the sphere of action is very limited, and within that limit instinct acts. When you come to man, you see it is largely developed into reason. The sphere of action also has here become enlarged. Yet even reason is still very insufficient. Reason can go only a little way and then it stops, it cannot go any further; and if you try to push it, the result is helpless confusion, reason itself becomes unreasonable. Logic becomes argument in a circle. Take, for instance, the very basis of our perception, matter and force. What is matter? That which is acted upon by force. And force? That which acts upon matter. You see the complication, what the logicians call see-saw, one idea depending on the other, and this again depending on that. You find a mighty barrier before reason, beyond which reasoning cannot go; yet it always feels impatient to get into the region of the Infinite beyond. This world, this universe which our senses feel, or our mind thinks, is but one atom, so to say, of the Infinite, projected on to the plane of consciousness; and within that narrow limit, defined by the network of consciousness, works our reason, and not beyond. Therefore, there must be some other instrument to take us beyond, and that instrument is called inspiration. So instinct, reason, and inspiration are the three instruments of knowledge. Instinct belongs to animals, reason to man, and inspiration to God-men. But in all human beings are to be found, in a more or less developed condition, the germs of all these three instruments of knowledge. To have these mental instruments evolved, the germs must be there. And this must also be remembered that one instrument is a development of the other, and therefore does not contradict it. It is reason that develops into inspiration, and therefore inspiration does not contradict reason, but fulfils it. Things which reason cannot get at are brought to light by inspiration; and they do not contradict reason. The old man does not contradict the child, but fulfils the child. Therefore you must always bear in mind that the great danger lies in mistaking the lower form of instrument to be the higher. Many times instinct is presented before the world as inspiration, and then come all the spurious claims for the gift of prophecy. A fool or a semi-lunatic thinks that the confusion going on in his brain is inspiration, and he wants men to follow him. The most contradictory irrational nonsense that has been preached in the world is simply the instinctive jargon of confused lunatic brains trying to pass for the language of inspiration.
The first test of true teaching must be, that the teaching should not contradict reason. And you may see that such is the basis of all these Yogas. We take the Raja-Yoga, the psychological Yoga, the psychological way to union. It is a vast subject, and I can only point out to you now the central idea of this Yoga. We have but one method of acquiring knowledge. From the lowest man to the highest Yogi, all have to use the same method; and that method is what is called concentration. The chemist who works in his laboratory concentrates all the powers of his mind, brings them into one focus, and throws them on the elements; and the elements stand analysed, and thus his knowledge comes. The astronomer has also concentrated the powers of his mind and brought them into one focus; and he throws them on to objects through his telescope; and stars and systems roll forward and give up their secrets to him. So it is in every case — with the professor in his chair, the student with his book — with every man who is working to know. You are hearing me, and if my words interest you, your mind will become concentrated on them; and then suppose a clock strikes, you will not hear it, on account of this concentration; and the more you are able to concentrate your mind, the better you will understand me; and the more I concentrate my love and powers, the better I shall be able to give expression to what I want to convey to you. The more this power of concentration, the more knowledge is acquired, because this is the one and only method of acquiring knowledge. Even the lowest shoeblack, if he gives more concentration, will black shoes better; the cook with concentration will cook a meal all the better. In making money, or in worshipping God, or in doing anything, the stronger the power of concentration, the better will that thing be done. This is the one call, the one knock, which opens the gates of nature, and lets out floods of light. This, the power of concentration, is the only key to the treasure-house of knowledge. The system of Raja-Yoga deals almost exclusively with this. In the present state of our body we are so much distracted, and the mind is frittering away its energies upon a hundred sorts of things. As soon as I try to calm my thoughts and concentrate my mind upon any one object of knowledge, thousands of undesired impulses rush into the brain, thousands of thoughts rush into the mind and disturb it. How to check it and bring the mind under control is the whole subject of study in Raja-Yoga.
Now take Karma-Yoga, the attainment of God through work. It is evident that in society there are many persons who seem to be born for some sort of activity or other, whose minds cannot be concentrated on the plane of thought alone, and who have but one idea, concretised in work, visible and tangible. There must be a science for this kind of life too. Each one of us is engaged in some work, but the majority of us fritter away the greater portion of our energies, because we do not know the secret of work. Karma-Yoga explains this secret and teaches where and how to work, how to employ to the greatest advantage the largest part of our energies in the work that is before us. But with this secret we must take into consideration the great objection against work, namely that it causes pain. All misery and pain come from attachment. I want to do work, I want to do good to a human being; and it is ninety to one that that human being whom I have helped will prove ungrateful and go against me; and the result to me is pain. Such things deter mankind from working; and it spoils a good portion of the work and energy of mankind, this fear of pain and misery. Karma-Yoga teaches us how to work for work's sake, unattached, without caring who is helped, and what for. The Karma-Yogi works because it is his nature, because he feels that it is good for him to do so, and he has no object beyond that. His position in this world is that of a giver, and he never cares to receive anything. He knows that he is giving, and does not ask for anything in return and, therefore, he eludes the grasp of misery. The grasp of pain, whenever it comes, is the result of the reaction of "attachment".
There is then the Bhakti-Yoga for the man of emotional nature, the lover. He wants to love God, he relies upon and uses all sorts of rituals, flowers, incense, beautiful buildings, forms and all such things. Do you mean to say they are wrong? One fact I must tell you. It is good for you to remember, in this country especially, that the world's great spiritual giants have all been produced only by those religious sects which have been in possession of very rich mythology and ritual. All sects that have attempted to worship God without any form or ceremony have crushed without mercy everything that is beautiful and sublime in religion. Their religion is a fanaticism at best, a dry thing. The history of the world is a standing witness to this fact. Therefore do not decry these rituals and mythologies. Let people have them; let those who so desire have them. Do not exhibit that unworthy derisive smile, and say, "They are fools; let them have it." Not so; the greatest men I have seen in my life, the most wonderfully developed in spirituality, have all come through the discipline of these rituals. I do not hold myself worthy to sit at their feet, and for me to criticise them! How do I know how these ideas act upon the human minds which of them I am to accept and which to reject? We are apt to criticise everything in the world: without sufficient warrant. Let people have all the mythology they want, with its beautiful inspirations; for you must always bear in mind that emotional natures do not care for abstract definitions of the truth. God to them is something tangible, the only thing that is real; they feel, hear, and see Him, and love Him. Let them have their God. Your rationalist seems to them to be like the fool who, when he saw a beautiful statue, wanted to break it to find out of what material it was made. Bhakti-Yoga: teaches them how to love, without any ulterior motives, loving God and loving the good because it is good to do so, not for going to heaven, nor to get children, wealth, or anything else. It teaches them that love itself is the highest recompense of love --- that God Himself is love. It teaches them to pay all kinds of tribute to God as the Creator, the Omnipresent, Omniscient, Almighty Ruler, the Father and the Mother. The highest phrase that can express Him, the highest idea that the human mind can conceive of Him, is that He is the God of Love. Wherever there is love, it is He. "Wherever there is any love, it is He, the Lord is present there." Where the husband kisses the wife, He is there in the kiss; where the mother kisses the child, He is there in the kiss; where friends clasp hands, He, the Lord, is present as the God of Love. When a great man loves and wishes to help mankind, He is there giving freely His bounty out of His love to mankind. Wherever the heart expands, He is there manifested. This is what the Bhakti-Yoga teaches.
We lastly come to the Jnana-Yogi, the philosopher, the thinker, he who wants to go beyond the visible. He is the man who is not satisfied with the little things of this world. His idea is to go beyond the daily routine of eating, drinking, and so on; not even the teaching of thousands of books will satisfy him. Not even all the sciences will satisfy him; at the best, they only bring this little world before him. What else will give him satisfaction? Not even myriads of systems of worlds will satisfy him; they are to him but a drop in the ocean of existence. His soul wants to go beyond all that into the very heart of being, by seeing Reality as It is; by realising It, by being It, by becoming one with that Universal Being. That is the philosopher. To say that God is the Father or the Mother, the Creator of this universe, its Protector and Guide, is to him quite inadequate to express Him. To him, God is the life of his life, the soul of his soul. God is his own Self. Nothing else remains which is other than God. All the mortal parts of him become pounded by the weighty strokes of philosophy and are brushed away. What at last truly remains is God Himself.
Upon the same tree there are two birds, one on the top, the other below. The one on the top is calm, silent, and majestic, immersed in his own glory; the one on the lower branches, eating sweet and bitter fruits by turns, hopping from branch to branch, is becoming happy and miserable by turns. After a time the lower bird eats an exceptionally bitter fruit and gets disgustful and looks up and sees the other bird, that wondrous one of golden plumage, who eats neither sweet nor bitter fruit, who is neither happy nor miserable, but calm, Self-centred, and sees nothing beyond his Self. The lower bird longs for this condition but soon forgets it, and again begins to eat the fruits. In a little while, he eats another exceptionally bitter fruit, which makes him feel miserable, and he again looks up, and tries to get nearer to the upper bird. Once more he forgets and after a time he looks up, and so on he goes again and again, until he comes very near to the beautiful bird and sees the reflection of light from his plumage playing around his own body, and he feels a change and seems to melt away; still nearer he comes, and everything about him melts away, and at last he understands this wonderful change. The lower bird was, as it were, only the substantial-looking shadow, the reflection of the higher; he himself was in essence the upper bird all the time. This eating of fruits, sweet and bitter, this lower, little bird, weeping and happy by turns, was a vain chimera, a dream: all along, the real bird was there above, calm and silent, glorious and majestic, beyond grief, beyond sorrow. The upper bird is God, the Lord of this universe; and the lower bird is the human soul, eating the sweet and bitter fruits of this world. Now and then comes a heavy blow to the soul. For a time, he stops the eating and goes towards the unknown God, and a flood of light comes. He thinks that this world is a vain show. Yet again the senses drag hint down, and he begins as before to eat the sweet and bitter fruits of the world. Again an exceptionally hard blow comes. His heart becomes open again to divine light; thus gradually he approaches God, and as he gets nearer and nearer, he finds his old self melting away. When he has come near enough, he sees that he is no other than God, and he exclaims, "He whom I have described to you as the Life of this universe, as present in the atom, and in suns and moons — He is the basis of our own life, the Soul of our soul. Nay, thou art That." This is what this Jnana-Yoga teaches. It tells man that he is essentially divine. It shows to mankind the real unity of being, and that each one of us is the Lord God Himself, manifested on earth. All of us, from the lowest worm that crawls under our feet to the highest beings to whom we look up with wonder and awe — all are manifestations of the same Lord.
Lastly, it is imperative that all these various Yogas should be carried out in, practice; mere theories about them will not do any good. First we have to hear about them, then we have to think about them. We have to reason the thoughts out, impress them on our minds, and we have to meditate on them, realise them, until at last they become our whole life. No longer will religion remain a bundle of ideas or theories, nor an intellectual assent; it will enter into our very self. By means of intellectual assent we may today subscribe to many foolish things, and change our minds altogether tomorrow. But true religion never changes. Religion is realisation; not talk, nor doctrine, nor theories, however beautiful they may be. It is being and becoming, not hearing or acknowledging; it is the whole soul becoming changed into what it believes. That is religion.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。