辨喜文献馆

The Cosmos: The Microcosm

卷2 lecture 阿拉伯文可用
5,114 字数 · 20 分钟阅读 · Jnana-Yoga

العربية

الفصل الثاني عشر

الكون

العالَم الصغير (المايكروكوزم)

(ألقيت في نيويورك، ٢٦ يناير ١٨٩٦)

يميل العقل البشري بطبيعته إلى الخروج والتطلع إلى الخارج، كأنه يتلصص من نوافذ الحواس. فالعين تريد أن ترى، والأذن تريد أن تسمع، والحواس كلها تتوق إلى استشعار العالم الخارجي — ومن الطبيعي أن تأسر جمال الطبيعة وروعتها انتباه الإنسان في البداية. وكانت أولى التساؤلات التي نهضت في أعماق الروح البشرية تتعلق بالعالم الخارجي؛ فالتمس الناس الإجابة عن أسرار الوجود من السماء، ومن النجوم، ومن الأجرام السماوية، ومن الأرض، ومن الأنهار، ومن الجبال، ومن المحيطات. وفي شتى الأديان القديمة نجد آثار هذا العقل البشري المتخبط حين كان يتعلق بكل ما هو خارجي؛ فكان ثمة إله النهر، وإله السماء، وإله السحاب، وإله المطر. وهكذا تحولت كل قوى الطبيعة التي نعرفها اليوم وتشكلت في صورة إرادات وآلهة ورسل سماويين. غير أن التساؤل حين تعمق واشتد، عجزت هذه المظاهر الخارجية عن إشباع العقل البشري، فانعكست الطاقة نحو الداخل، وارتفع السؤال من أعماق روح الإنسان ذاتها. فمن العالم الكبير (الماكروكوزم) ارتد السؤال إلى العالم الصغير (المايكروكوزم)؛ ومن تحليل الطبيعة الخارجية انتقل الإنسان إلى تحليل طبيعته الداخلية. وهذا التوجه نحو التساؤل عن الإنسان الداخلي يرتبط بمرحلة أرقى من الحضارة، وبفهم أعمق للطبيعة، وبمستوى أسمى من النضج.

وموضوع حديثنا هذه العصر هو هذا الإنسان الداخلي. وما من سؤال يقترب من قلب الإنسان ويلامس وجدانه كسؤال الذات الداخلية. كم من المرات، وفي كم من البلدان، ارتفع هذا التساؤل! الحكماء والملوك، الأغنياء والفقراء، الأتقياء والعصاة، كل رجل وكل امرأة، سألوا جميعاً في وقت من الأوقات: هل ثمة شيء دائم في هذه الحياة الإنسانية العابرة؟ هل ثمة شيء لا يزول حين يزول هذا الجسد؟ هل ثمة شيء يبقى حياً حين يتحول هذا الهيكل إلى تراب؟ هل ثمة شيء ينجو من النار التي تحرق الجسد رماداً؟ وإن وُجد، فما مصيره؟ إلى أين يمضي؟ ومن أين جاء؟ لقد طُرحت هذه الأسئلة مرات ومرات لا تُحصى، وما دام هذا الوجود قائماً وما دامت العقول البشرية تفكر، فسيظل هذا السؤال يُطرح من جديد. بيد أن الإجابة لم تتأخر قط؛ فقد جاءت كل مرة طُرح فيها السؤال، وكلما مضى الزمن ازدادت تلك الإجابة رسوخاً ووضوحاً. لقد أُجيب عن هذا السؤال إجابة قاطعة منذ آلاف السنين، ومنذ ذلك الحين يُعاد صياغته وتوضيحه وتقريبه إلى العقل. وما علينا اليوم إلا إعادة صياغة تلك الإجابة. لسنا ندّعي أننا نُلقي ضوءاً جديداً على تلك المسائل الكبرى الشاغلة للأفكار، بل نسعى فحسب إلى تقديم الحقيقة القديمة في لغة العصر الحديث، وعرض أفكار القدماء بأسلوب المحدثين، وإيصال أفكار الفلاسفة بلغة الناس العامة، وترجمة أفكار الملائكة بلغة البشر، وصياغة أفكار الله بلغة الإنسانية الفقيرة المحتاجة — حتى يستطيع الإنسان أن يفهمها؛ لأن الجوهر الإلهي ذاته الذي انبثقت منه هذه الأفكار حاضر دائماً في أعماق الإنسان، ومن ثَمّ يستطيع أن يستوعبها في كل حين.

أنا الآن أنظر إليكم. كم من الأشياء ضرورية لتتم هذه الرؤية؟ أولاً العينان؛ فلو كنت مكتمل الحواس في كل شيء إلا البصر لما استطعت رؤيتكم. وثانياً العضو الحقيقي للإبصار؛ فالعينان ليستا العضو بحد ذاتهما، بل هما مجرد آلة للرؤية، ووراءهما يقع العضو الحقيقي، وهو المركز العصبي في الدماغ. فلو أُصيب ذلك المركز لما استطاع صاحبه الرؤية حتى لو كانت عيناه في أكمل حال. وكذلك الحال مع سائر الحواس؛ فالأذن الخارجية ليست سوى آلة تنقل اهتزازات الصوت إلى المركز الداخلي. غير أن هذا وحده لا يكفي. تخيّلوا أنكم منهمكون في قراءة كتاب في مكتبتكم، والساعة تدق، غير أنكم لا تسمعونها. الصوت موجود، وموجات الهواء موجودة، والأذن والمركز موجودان أيضاً، وقد نُقلت تلك الاهتزازات عبر الأذن إلى المركز، ومع ذلك لم تسمعوا شيئاً. ما السبب؟ إن العقل لم يكن حاضراً. ومن هنا يتضح أن الأمر الثالث الضروري هو حضور العقل. فالآلات الخارجية أولاً، ثم العضو الذي تنقل إليه تلك الآلات الإحساس، وأخيراً يجب أن يكون العضو متصلاً بالعقل. فحين لا يكون العقل متصلاً بالعضو، يمكن للعضو والأذن أن يستقبلا الأثر دون أن ندرك ذلك. والعقل أيضاً ليس سوى وسيط؛ إذ عليه أن ينقل الإحساس إلى الأمام ويعرضه على العقل المفكر. والعقل المفكر هو الفيصل الذي يُصدر حكمه على ما يُعرض عليه. وهذا بدوره لا يكفي بعد؛ إذ يجب على العقل المفكر أن ينقل الأمر برمته ويعرضه على الحاكم في الجسد — الروح الإنسانية، الملك على العرش. فيُعرض الأمر عليه، فيصدر أمره بما ينبغي فعله وما لا ينبغي، وينزل الأمر في السلسلة ذاتها إلى العقل المفكر فالعقل الحاسس فالأعضاء فالآلات، وتكتمل بذلك عملية الإدراك.

والآلات كامنة في الجسد الخارجي، الجسد الكثيف للإنسان؛ أما العقل والفكر فيكمنان فيما يُسمى في الفلسفة الهندية الجسد اللطيف، وما يُعرف في اللاهوت المسيحي بالجسد الروحي للإنسان — وهو أدق وألطف بكثير من الجسد المادي، وليس هو الروح. فالروح تعلو فوق كل ذلك. يفنى الجسد الخارجي في سنوات قليلة، وأي سبب بسيط قد يعطله ويُدمره. أما الجسد اللطيف فليس بهذه الهشاشة في الفناء؛ غير أنه أحياناً يتراجع ويضعف، وأحياناً يقوى ويزداد رسوخاً. ونرى كيف يفقد العقل حدته في الشيخوخة، وكيف يشتد بقوة الجسد، وكيف تؤثر فيه الأدوية والمواد المختلفة، وكيف يتأثر بكل شيء خارجي، ويؤثر بدوره في العالم الخارجي. وكما يمر الجسد بمراحل الازدهار والانحلال، كذلك العقل تماماً. ولذلك فالعقل ليس الروح، لأن الروح لا تبلى ولا تتدهور. وكيف نعلم ذلك؟ كيف نعلم أن ثمة شيئاً وراء هذا العقل؟ لأن المعرفة المضيئة بذاتها، التي هي أساس الذكاء، لا يمكن أن تنتمي إلى مادة صماء باردة. فلا يوجد في الطبيعة أي جوهر مادي خام يملك الذكاء جوهراً ذاتياً فيه. ولا يستطيع أي مادة صماء أن تضيء نفسها. إن الذكاء هو الذي يضيء كل مادة. هذه القاعة قائمة لا إلا بالذكاء؛ لأنه لو لم يكن ثمة ذكاء بنى هذه القاعة لما كان وجودها كقاعة مقصوداً. والجسد ليس مضيئاً بذاته، وإلا لكان كذلك في الجسد الميت أيضاً. والعقل والجسد اللطيف بدورهما لا يضيئان بذاتهما؛ فهما ليسا من جوهر الذكاء. أما ما هو مضيء بذاته فلا يقبل الفناء. إن ضوء ما يسطع بنور مستعار يجيء ويذهب؛ أما ما هو نور في ذاته، فماذا يجعله يجيء أو يذهب، يزهر أو يذبل؟ نرى القمر يتبدل بين المد والجزر لأنه يسطع بنور الشمس المستعار. وحين يوضع قضيب حديد في النار ويحمى فيضيء ويتوهج، غير أن ضوءه يزول لأنه مستعار. إذن الفناء لا يطال إلا الضوء المستعار الذي ليس جوهراً ذاتياً.

والآن نرى أن الجسد والشكل الخارجي لا ضوء لهما بذاتهما، وهما ليسا مضيئين بالذات ولا يستطيعان معرفة أنفسهما؛ وكذلك العقل. لماذا؟ لأن العقل يتبدل ويتذبذب، ويكون قوياً في وقت وضعيفاً في آخر، ويمكن لأي شيء أن يؤثر فيه. لذا فإن النور الساطع عبر العقل ليس نوره الخاص. لمن هو إذن؟ يجب أن ينتمي إلى ذلك الكيان الذي هو جوهره الذاتي، والذي بما أنه جوهر لا يبلى ولا يفنى أبداً، ولا يزداد قوة أو ضعفاً؛ إنه مضيء بذاته، إنه الضياء بعينه. لا يصح القول بأن الروح تعلم، بل هي العلم ذاته. ولا يصح القول بأن الروح موجودة، بل هي الوجود ذاته. ولا يصح القول بأن الروح سعيدة، بل هي السعادة ذاتها. فما هو سعيد قد استعار سعادته؛ وما يملك معرفة قد تلقاها؛ وما له وجود نسبي فله انعكاس من الوجود الحقيقي فحسب. حيث توجد الصفات، تكون قد انعكست على الجوهر من خارجه؛ لكن الروح لا تملك المعرفة والوجود والنعمة كصفات مضافة إليها — بل هذه هي جوهر الروح ذاتها.

وقد يُسأل ثانية: لماذا نُسلّم بهذا؟ لماذا نقبل أن الروح تملك المعرفة والنعمة والوجود جوهراً ذاتياً، لا مستعاراً من شيء آخر؟ وقد يُقال: لماذا لا نقول إن ضياء الروح ونعمتها وعلمها مستعارة بالطريقة ذاتها التي استُعير بها ضياء الجسد من العقل؟ إن المغالطة في هذا الاستدلال هي أنه لا يوجد حد لهذا الاستدلال. ممن استُعيرت؟ وإن قلنا من مصدر آخر، طُرح السؤال ذاته مجدداً. وهكذا لا بد في نهاية المطاف أن ننتهي إلى كيان مضيء بذاته. فمن الأيسر منطقياً أن نقف عند ما نجد فيه الإضاءة الذاتية ونتوقف هناك دون مضي أبعد.

نرى إذن أن الكائن الإنساني مؤلف أولاً من هذا الغطاء الخارجي، وهو الجسد؛ وثانياً من الجسد اللطيف المؤلف من العقل والفكر والأنا. وورائهما يقف الذات الحقيقية للإنسان. وقد رأينا أن جميع صفات وقدرات الجسد الكثيف مستعارة من العقل، وأن العقل، الجسد اللطيف، يستمد قدراته وضياءه من الروح الواقفة ورائه.

وتنشأ حول طبيعة هذه الروح أسئلة كثيرة وجيهة. فإن كان وجود الروح يُستدل عليه بأنها مضيئة بذاتها وأن المعرفة والوجود والنعمة جوهرها — فمن الطبيعي أن يترتب على ذلك أن هذه الروح لا يمكن أن تكون مخلوقة. إن كياناً مضيئاً بذاته، مستقلاً عن كل وجود آخر، لا يمكن أن يكون نتاجاً لأي شيء. لقد كانت موجودة دائماً؛ لم يكن ثمة وقت لم تكن فيه موجودة، لأنه لو لم تكن الروح موجودة لم يكن للزمن وجود. فالزمن كامن في الروح؛ وحين تعكس الروح قواها على العقل ويُفكر العقل، يظهر الزمن. فحين لم تكن ثمة روح لم يكن هناك فكر بالتأكيد، ومن دون فكر لا وجود للزمن. فكيف إذن يُقال بأن الروح موجودة في الزمن، وهي التي يوجد فيها الزمن؟ لا ولادة لها ولا موت، غير أنها تمر بجميع هذه المراحل المختلفة. تتجلى بالتدريج وعلى مهل من الأدنى إلى الأسمى، وتعبر عن عظمتها بالعمل من خلال العقل على الجسد، ومن خلال الجسد تستوعب العالم الخارجي وتفهمه. تأخذ جسداً وتستخدمه؛ وحين يعجز ذلك الجسد ويستنفد غرضه، تأخذ جسداً آخر؛ وهكذا تمضي.

وهنا يطرح نفسه سؤال بالغ الأهمية، ذلك السؤال المعروف بتناسخ الأرواح. يفزع بعض الناس من هذه الفكرة، والخرافة بلغت من الرسوخ حداً جعلت حتى العقلاء يؤمنون بأنهم وُجدوا من العدم، ثم يُمعنون في الاستدلال المنطقي ليخلصوا إلى أنهم، وإن كانوا قد خرجوا من الصفر، سيبقون خالدين إلى الأبد. غير أن ما خرج من الصفر سيعود حتماً إلى الصفر. فلا أنتم ولا أنا ولا أحد هنا خرج من الصفر، ولن يعود إليه. لقد كنا موجودين منذ الأزل، وسنظل موجودين، وليس ثمة قوة تحت الشمس أو فوقها قادرة على إلغاء وجودكم أو وجودي أو ردنا إلى العدم. والحقيقة أن فكرة التناسخ لا تنطوي على أي إخافة، بل هي ضرورة جوهرية للرقي الأخلاقي للجنس البشري. وهي الخلاصة المنطقية الوحيدة التي يمكن للعقول المفكرة أن تنتهي إليها. فإن كنت ستوجد في الأبدية في المستقبل، فلا بد أن تكون قد وُجدت في الأبدية في الماضي: ليس ثمة من سبيل آخر. وسأحاول الإجابة على بعض الاعتراضات المُثارة عادة ضد هذه النظرية. وإن بدا كثير منها اعتراضات ساذجة، فعلينا مع ذلك أن نجيب عنها، لأننا نجد أحياناً أن أكثر الناس تفكيراً هم أشد الناس استعداداً لإبداء أسخف الأفكار. وصدق من قال إنه لم توجد فكرة بالغة السخف إلا وجد لها فلاسفة يدافعون عنها. والاعتراض الأول هو: لماذا لا نتذكر ماضينا؟ وهل نتذكر كل ماضينا في هذه الحياة أصلاً؟ كم منكم يتذكر ما كان يفعله في طفولته المبكرة؟ لا أحد منكم يتذكر طفولته الأولى، وإن كان وجودكم يعتمد على تذكره فهذا الاستدلال يُثبت أنكم لم تكونوا موجودين حين كنتم أطفالاً، لأنكم لا تتذكرون طفولتكم. إن القول بأن وجودنا يعتمد على تذكره ضرب من الهراء الصريح. ولماذا ينبغي لنا أن نتذكر الماضي؟ لقد ذهب ذلك الدماغ وتفتت، وصُنع دماغ جديد. وما جاء إلى هذا الدماغ الجديد هو المحصلة والمجموع الكلي للانطباعات التي اكتسبناها في ماضينا، والتي حملها العقل معه إلى الجسد الجديد.

أنا كما أقف هنا هو أثر ونتاج كل الماضي اللانهائي المتراكم فيّ. ولماذا أحتاج إلى تذكر كل ذلك الماضي؟ حين يتقدم حكيم عتيق عظيم، رائٍ أو نبي من القدماء، قد واجه الحقيقة وجهاً لوجه ويقول شيئاً، يقوم هؤلاء المحدثون ويقولون: «آه، كان أحمق!» لكن استخدموا اسماً آخر، «هكسلي يقول ذلك، أو تيندال»؛ فعندئذ لا بد أن يكون صحيحاً ويُسلَّم به. لقد أقاموا خرافات حديثة محل الخرافات القديمة، ونصّبوا باباوات العلم الحديث في مكان باباوات الدين القديم. وهكذا نرى أن اعتراض الذاكرة غير صالح. وهذا تقريباً هو الاعتراض الجاد الوحيد المُثار ضد هذه النظرية. وبينما رأينا أنه ليس ضرورياً للنظرية أن يتذكر المرء حياته السابقة، فنحن في الوقت ذاته في موقف يسمح لنا بالتأكيد أن ثمة حالات أثبتت أن هذا التذكر يحدث فعلاً، وأن كل واحد منا سيستعيد هذا التذكر في تلك الحياة التي يتحرر فيها. فعندئذ وحده ستدرك أن هذا العالم ليس سوى حلم؛ وعندئذ وحده ستعيش في روح روحك يقيناً بأنك لست سوى ممثل والعالم خشبة مسرح؛ وعندئذ وحده ستهبط عليك فكرة عدم التعلق بقوة الرعد؛ وعندئذ ستزول للأبد كل هذه العطش للملذات، والتشبث بالحياة والدنيا؛ وسيرى العقل بوضوح كوضوح ضوء النهار كم مرة مرت عليك كل هذه الأحوال، وكم مرة كان لك فيها آباء وأمهات وأبناء وبنات وأزواج وزوجات وأقارب وأصحاب وثروات وسلطان. جاءت وذهبت. كم مرة كنت على أعلى قمة الموجة، وكم مرة كنت في أعمق هاوية اليأس! وحين تعيد الذاكرة كل هذا إليك، عندئذ وحده ستقف كبطل وتبتسم حين تعبس الدنيا في وجهك. وعندئذ وحده ستنتصب قائماً وتقول: «لا أبالي بك حتى أنت أيها الموت، فأي رعب يمكن أن تلقيه عليّ؟» هذا سيأتي للجميع.

هل ثمة حجج وأدلة عقلية على تناسخ الأرواح؟ حتى الآن كنا نعرض الجانب السلبي، نُثبت أن الحجج المضادة الرامية إلى دحض النظرية لا تصمد. فهل ثمة أدلة إيجابية؟ نعم، وأدلة بالغة الصحة كذلك. لا نظرية سوى التناسخ تُفسر التفاوت الواسع الذي نجده بين الناس في قدرتهم على اكتساب المعرفة. أولاً لنأمل في عملية اكتساب المعرفة. لنقل إنني أخرج إلى الشارع وأرى كلباً. كيف أعرف أنه كلب؟ أُحيله إلى عقلي، وفي عقلي توجد مجموعات من كل تجاربي السابقة، مرتبة ومصنفة في أدراج. وحين يأتي انطباع جديد أستقبله وأحيله إلى بعض الأدراج القديمة، وحين أجد مجموعة من الانطباعات المماثلة موجودة بالفعل، أضعه في تلك المجموعة وأقتنع. أعرف أنه كلب لأنه يتطابق مع الانطباعات الموجودة مسبقاً. وحين لا أجد في داخلي ما يماثل هذه التجربة الجديدة أشعر بعدم الاكتفاء. وحين نشعر بعدم الاكتفاء لعدم إيجاد ما يماثل انطباعاً ما، تُسمى تلك الحال «الجهل»؛ أما حين نعثر على ما يماثل الانطباع مما هو موجود بالفعل فنشعر بالاكتفاء، فيُسمى ذلك «المعرفة». حين سقطت تفاحة، شعر الناس بعدم الاكتفاء. ثم رويداً رويداً اكتشفوا المجموعة. وما المجموعة التي اكتشفوها؟ أن كل التفاح يسقط، فسمّوا ذلك «الجاذبية». والآن نرى أنه بدون رصيد من التجارب السابقة الموجودة مسبقاً، لا يمكن لأي تجربة جديدة أن تحدث، لأنه لن يكون ثمة ما يُرجع إليه الانطباع الجديد. فلو أن طفلاً جاء إلى العالم بما يسميه بعض الفلاسفة الأوروبيين «لوح خالٍ»، فإن ذلك الطفل لن يبلغ درجة من القدرة الفكرية قط، لأنه لن يكون لديه ما يربط به تجاربه الجديدة. ونرى أن القدرة على اكتساب المعرفة تتفاوت من فرد إلى آخر، وهذا يدل على أن كل واحد منا جاء برصيده الخاص من المعرفة. والمعرفة لا تُكتسب إلا بطريقة واحدة هي طريق التجربة؛ ليس ثمة طريق آخر. فإن لم نختبر الشيء في هذه الحياة، فلا بد أن نكون قد اختبرناه في حيوات أخرى. كيف يوجد الخوف من الموت في كل مكان؟ دجاجة فقست لتوها من البيضة وأقبل عليها نسر، فانطلقت مذعورة إلى أمها. وثمة تفسير قديم (لا أكاد أُكرمه بهذا الاسم): إنه يُسمى الغريزة. ما الذي يجعل تلك الدجاجة التي فقست للتو خائفة من الموت؟ وكيف أن البطة التي فقستها دجاجة حين تقترب من الماء تنزل فيه وتسبح؟ لم تسبح قط من قبل، ولم تر شيئاً يسبح. يقول الناس إنها الغريزة. إنه لفظ كبير لكنه يتركنا حيث كنا. لنتأمل هذه الظاهرة التي تُسمى الغريزة. تبدأ طفلة العزف على البيانو. في البداية يجب أن تُركز انتباهها على كل مفتاح تضرب عليه، وكلما مضت في الشهور والسنين يصبح العزف تلقائياً تقريباً، شبه غريزي. ما كان في البداية يحتاج إلى إرادة واعية لم يعد يحتاج لاحقاً إلى جهد من الإرادة. وهذا لا يزال دليلاً غير مكتمل. إن نصفه الآخر يتمثل في أن تقريباً جميع الأفعال التي صارت غريزية يمكن إخضاعها مجدداً لسيطرة الإرادة. يمكن إخضاع كل عضلة في الجسم للسيطرة الإرادية — وهذا معروف معرفة تامة. وهكذا يكتمل الدليل بهذين الوجهين: أن ما نسميه غريزة اليوم هو تراجع الأفعال الإرادية إلى مستوى لاإرادي؛ وبذلك، إن طبّقنا هذا القياس على الكون كله، وإن كانت الطبيعة متسقة، فإن ما يُسمى غريزة في الحيوانات الدنيا وفي البشر لا بد أن يكون تراجعاً للإرادة.

وبتطبيق القانون الذي توسعنا فيه عند الحديث عن العالم الكبير — وهو أن كل انكماش يفترض تمدداً سابقاً وكل تمدد يفترض انكماشاً — نرى أن الغريزة هي العقل المكتنز في أعماق الذات. فما نسميه غريزة في البشر والحيوانات لا بد أن يكون أفعالاً إرادية متدهورة ومكتنزة، والأفعال الإرادية مستحيلة بدون تجربة. التجربة هي التي أطلقت تلك المعرفة، وتلك المعرفة موجودة هناك. والخوف من الموت، ونزول البطة إلى الماء، وكل الأفعال اللاإرادية في الكائن البشري التي صارت غريزية — كل هذه نتائج تجارب ماضية. حتى هنا سرنا بوضوح تام، وحتى هذا الحد تسير أحدث المعارف معنا. غير أن ثمة صعوبة واحدة تزداد: أن العلماء الحديثين يعودون إلى الحكماء القدماء، وبقدر ما وصلوا إليه ثمة توافق تام. يُقرّون بأن كل إنسان وكل حيوان يولد برصيد من التجربة، وأن جميع هذه الأفعال في العقل هي نتاج تجارب ماضية. «لكن»، يقولون، «ما الداعي إلى القول بأن تلك التجربة تنتمي إلى الروح؟ لماذا لا نقول إنها تنتمي إلى الجسد، وحده الجسد؟ لماذا لا نقول إنها توارث بيولوجي؟» هذا هو السؤال الأخير. لماذا لا نقول إن كل التجربة التي أُولد بها هي المحصلة الكلية لتجارب أجدادي جميعاً؟ إن مجموع التجربة من أبسط خلية بروتوبلازمية حتى أرقى إنسان موجود فيّ، لكنها انتقلت من جسد إلى جسد عبر التوارث البيولوجي. أين ستكون الإشكالية؟ هذا سؤال وجيه جداً، ونحن نقبل بعض التوارث البيولوجي — لكن إلى أي حد؟ إلى حد تزويد المادة. نحن بأفعالنا السابقة نؤهل أنفسنا لولادة معينة في جسد معين، وتأتي المادة الوحيدة الملائمة لذلك الجسد من الوالدين الذين أهّلوا أنفسهم لاستقبال تلك الروح ذريةً لهم.

إن نظرية التوارث البيولوجي البسيطة تُسلِّم بمقدمة مذهلة دون أي دليل، وهي أن التجربة الذهنية يمكن تسجيلها في المادة، وأن التجربة الذهنية يمكن كتنزها في المادة. حين أنظر إليكم تنشأ موجة في عقلي. تتراجع تلك الموجة غير أنها تبقى في صورة لطيفة هي الانطباع. نستوعب بقاء انطباع مادي في الجسد. لكن ما الدليل على أن الانطباع الذهني يمكن أن يبقى في الجسد بعد زواله؟ حتى لو سلّمنا بإمكانية بقاء كل انطباع ذهني في الجسد، وأن كل انطباع بدءاً من أول إنسان حتى أبي كان في جسد أبي، فكيف ينتقل إليّ؟ عبر الخلية الحيوية؟ كيف يكون ذلك؟ لأن جسد الأب لا ينتقل كاملاً إلى الطفل. وقد يكون للوالدَين أطفال عدة؛ ومن ثَمّ، على نظرية التوارث البيولوجي حيث تتطابق الانطباعات والجوهر المنطبع (أي المادة)، يترتب بصرامة أنه مع ولادة كل طفل يجب أن يفقد الوالدان جزءاً من انطباعاتهما الذهنية، أو أنه إن نقل الوالدان كامل انطباعاتهما فعقلاهما بعد ولادة الطفل الأول سيصبحان فراغاً.

علاوة على ذلك، إن كانت الكمية الهائلة من الانطباعات عبر الزمن كله قد دخلت في الخلية الحيوية، فأين هي وكيف؟ هذا موقف بالغ الاستحالة، وما لم يُثبت هؤلاء علماء وظائف الأعضاء كيف وأين تعيش تلك الانطباعات في تلك الخلية، وماذا يعنون بانطباع ذهني نائم في خلية مادية — لا يمكن قبول موقفهم مسلّمة. وهكذا يتضح أن الانطباع كامن في العقل، وأن العقل يأتي ليأخذ ولادته وإعادة ولادته، ويستخدم المادة الأنسب له، وأن العقل الذي أهّل نفسه لنوع معين من الجسد سيضطر إلى الانتظار حتى يحصل على تلك المادة. هذا نفهمه. وتنتهي النظرية إذن إلى أن ثمة توارثاً بيولوجياً بقدر تزويد المادة للروح. غير أن الروح تنتقل وتصنع جسداً بعد جسد، وكل فكرة نفكرها وكل عمل نعمله يُخزّن فيها في صور لطيفة جاهزة للانبثاق من جديد وأخذ شكل جديد. حين أنظر إليكم تنشأ موجة في عقلي. تغوص وتزداد لطفاً ورقة، غير أنها لا تموت. إنها جاهزة للانبثاق من جديد كموجة في صورة ذاكرة. وهكذا كل هذه الانطباعات في عقلي، وحين أموت ستكون محصلتها الكلية عليّ. كرة هنا، وكل واحد منا يأخذ مطرقة ويضرب الكرة من جوانبها جميعاً؛ تنتقل الكرة من نقطة إلى أخرى في الغرفة، وحين تصل إلى الباب تنطلق إلى الخارج. ماذا تحمل معها؟ المحصلة الكلية لكل تلك الضربات. وهذا هو الذي يُعطيها اتجاهها. فما الذي يوجه الروح حين يموت الجسد؟ المحصلة، المجموع الكلي لكل ما عملته من أعمال وما فكرت فيه من أفكار. وإن كانت المحصلة توجب عليها صنع جسد جديد لتجارب أبعد، فستتجه نحو الوالدين المستعدين لتزويدها بمادة ملائمة لذلك الجسد. وهكذا تمضي من جسد إلى جسد، مرة إلى جنة، ومرة تعود إلى الأرض، مرة كإنسان، ومرة كحيوان أدنى. وستظل على هذا النحو حتى تُتِمَّ تجربتها وتُكمل الدائرة. فتعرف عندئذ طبيعتها الحقيقية وتعلم ما هي، ويزول الجهل، وتتجلى قدراتها ويكتمل وجودها؛ ولم تعد ثمة حاجة للروح إلى أن تعمل من خلال أجساد مادية، ولا حاجة إلى أن تعمل من خلال أجساد لطيفة أو ذهنية. تسطع في ضيائها الخاص وتكون حرة، دون ولادة بعد ذلك، دون موت بعد ذلك.

لن ندخل الآن في تفاصيل هذا، لكنني سأعرض أمامكم نقطة واحدة أخرى تتعلق بنظرية التناسخ. إنها النظرية التي تُعلي من حرية الروح البشرية. إنها النظرية الوحيدة التي لا تُلقي باللوم على أحد غيرنا في ضعفنا — وهو إغراء بشري شائع. فنحن لا نرى أخطاءنا بأنفسنا؛ العيون لا ترى نفسها، إنما ترى عيون الآخرين. نحن البشر بطيئون في الاعتراف بضعفنا وقصورنا ما دمنا نستطيع إلقاء اللوم على سواء. يُلقي الناس عموماً باللوم على إخوانهم البشر، أو إن أعجزهم ذلك فعلى الله، أو يختلقون شبحاً ويسمونه القدر. وأين القدر ومن هو القدر؟ نحصد ما نزرع. نحن صانعو مصيرنا. لا لوم على أحد سوانا، ولا فضل لأحد سوانا. الريح تهب؛ السفن التي رفعت شراعها تمضي أمامها قُدُماً، أما التي طوت أشرعتها فلا تحرك لها الريح شيئاً. أهي ذنب الريح؟ هل هي ذنب الأب الرحيم الذي تهب ريح رحمته دون انقطاع ليلاً ونهاراً، ورحمته لا تبلى — أهو الذي يُلام إن كان بعضنا سعيداً وبعضنا شقياً؟ نحن نصنع مصيرنا. شمسه تشرق على الضعيف والقوي سواء. ريحه تهب على القديس والعاصي على حد سواء. إنه رب الجميع وأبو الجميع، رحيم عادل. أتظنون أنه هو، رب الخليقة، ينظر إلى تفاهات حياتنا بالنظرة ذاتها التي ننظر بها نحن؟ يا لها من فكرة منحطة عن الله! نحن كالجراء الصغيرة نتصارع صراعاً حياتياً هنا، ونحسب بحماقة أن الله ذاته سيأخذ الأمر بالجدية التي نأخذه بها. هو يعلم ماذا تعني لعبة الجراء. ومحاولاتنا إلقاء اللوم عليه، وجعله معاقباً ومثيباً، ليست إلا حماقة. إنه لا يعاقب ولا يُكافئ أحداً. رحمته اللامحدودة مفتوحة للجميع، في كل وقت، وفي كل مكان، وفي كل الأحوال، دون أن تتوقف أو تتحول. يعتمد على ما نفعله بها. يعتمد على كيفية استخدامنا لها. لا تلوموا إنساناً ولا الله ولا أحداً في العالم. حين تجدون أنفسكم تعانون، الوموا أنفسكم وحاولوا أن تكونوا خيراً مما أنتم.

هذا هو الحل الوحيد للمشكلة. أولئك الذين يلومون الآخرين — وعددهم يتزايد كل يوم للأسف — هم في الغالب بائسون عاجزو العقل؛ لقد أوقعوا أنفسهم في هذا المأزق بأخطائهم الخاصة ثم لاموا الآخرين، لكن ذلك لا يُغير موقفهم شيئاً. ولا ينفعهم في شيء. إن هذا الجهد في إلقاء اللوم على الآخرين لا يزيدهم إلا ضعفاً. لذا لا تلوموا أحداً على قصوركم، قفوا على أقدامكم وتحملوا المسؤولية كاملة. قولوا: «هذا الشقاء الذي أعانيه هو من صنع يدي، وذلك بذاته يُثبت أنني أنا وحدي من يجب أن يُزيله.» ما صنعته أنا أستطيع أنا أن أهدمه؛ أما ما صنعه غيري فلن أكون قادراً على تدميره أبداً. لذا انهض وكن شجاعاً وكن قوياً. تحمّل المسؤولية كاملة على كتفيك، واعلم أنك أنت صانع مصيرك. كل القوة والعون الذي تحتاجه كامن في أعماقك. لذا اصنع مستقبلك بيديك. «دع الماضي الميت يدفن موتاه.» المستقبل اللانهائي أمامك، وعليك أن تتذكر دائماً أن كل كلمة وكل فكرة وكل عمل يُراكم لك رصيداً، وأنه كما أن الأفكار السيئة والأعمال السيئة جاهزة للانقضاض عليك كالنمور، كذلك ثمة أمل ملهم بأن الأفكار الطيبة والأعمال الطيبة جاهزة بقوة مئة ألف ملاك تحرسك وتدافع عنك دائماً وأبداً.

English

CHAPTER XII

THE COSMOS

The Microcosm

(Delivered in New York, 26th January 1896)

The human mind naturally wants to get outside, to peer out of the body, as it were, through the channels of the organs. The eye must see, the ear must hear, the senses must sense the external world — and naturally the beauties and sublimities of nature captivate the attention of man first. The first questions that arose in the human soul were about the external world. The solution of the mystery was asked of the sky, of the stars, of the heavenly bodies, of the earth, of the rivers, of the mountains, of the ocean; and in all ancient religions we find traces of how the groping human mind at first caught at everything external. There was a river-god, a sky-god, a cloud-god, a rain-god; everything external, all of which we now call the powers of nature, became metamorphosed, transfigured, into wills, into gods, into heavenly messengers. As the question went deeper and deeper, these external manifestations failed to satisfy the human mind, and finally the energy turned inward, and the question was asked of man's own soul. From the macrocosm the question was reflected back to the microcosm; from the external world the question was reflected to the internal. From analysing the external nature, man is led to analyse the internal; this questioning of the internal man comes with a higher state of civilisation, with a deeper insight into nature, with a higher state of growth.

The subject of discussion this afternoon is this internal man. No question is so near and dear to man's heart as that of the internal man. How many millions of times, in how many countries has this question been asked! Sages and kings, rich and poor, saints and sinners, every man, every woman, all have from time to time asked this question. Is there nothing permanent in this evanescent human life? Is there nothing, they have asked, which does not die away when this body dies? Is there not something living when this frame crumbles into dust? Is there not something which survives the fire which burns the body into ashes? And if so, what is its destiny? Where does it go? Whence did it come? These questions have been asked again and again, and so long as this creation lasts, so long as there are human brains to think, this question will have to be asked. Yet, it is not that the answer did not come; each time the answer came, and as time rolls on, the answer will gain strength more and more. The question was answered once for all thousands of years ago, and through all subsequent time it is being restated, reillustrated, made clearer to our intellect. What we have to do, therefore, is to make a restatement of the answer. We do not pretend to throw any new light on those all-absorbing problems, but only to put before you the ancient truth in the language of modern times, to speak the thoughts of the ancients in the language of the moderns, to speak the thoughts of the philosophers in the language of the people, to speak the thoughts of the angels in the language of man, to speak the thoughts of God in the language of poor humanity, so that man will understand them; for the same divine essence from which the ideas emanated is ever present in man, and, therefore, he can always understand them.

I am looking at you. How many things are necessary for this vision? First, the eyes. For if I am perfect in every other way, and yet have no eyes, I shall not be able to see you. Secondly, the real organ of vision. For the eyes are not the organs. They are but the instruments of vision, and behind them is the real organ, the nerve centre in the brain. If that centre be injured, a man may have the clearest pair of eyes, yet he will not be able to see anything. So, it is necessary that this centre, or the real organ, be there. Thus, with all our senses. The external ear is but the instrument for carrying the vibration of sound inward to the centre. Yet, that is not sufficient. Suppose in your library you are intently reading a book, and the clock strikes, yet you do not hear it. The sound is there, the pulsations in the air are there, the ear and the centre are also there, and these vibrations have been carried through the ear to the centre, and yet you do not hear it. What is wanting? The mind is not there. Thus we see that the third thing necessary is, that the mind must be there. First the external instruments, then the organ to which this external instrument will carry the sensation, and lastly the organ itself must be joined to the mind. When the mind is not joined to the organ, the organ and the ear may take the impression, and yet we shall not be conscious of it. The mind, too, is only the carrier; it has to carry the sensation still forward, and present it to the intellect. The intellect is the determining faculty and decides upon what is brought to it. Still this is not sufficient. The intellect must carry it forward and present the whole thing before the ruler in the body, the human soul, the king on the throne. Before him this is presented, and then from him comes the order, what to do or what not to do; and the order goes down in the same sequence to the intellect, to the mind, to the organs, and the organs convey it to the instruments, and the perception is complete.

The instruments are in the external body, the gross body of man; but the mind and the intellect are not. They are in what is called in Hindu philosophy the finer body; and what in Christian theology you read of as the spiritual body of man; finer, very much finer than the body, and yet not the soul. This soul is beyond them all. The external body perishes in a few years; any simple cause may disturb and destroy it. The finer body is not so easily perishable; yet it sometimes degenerates, and at other times becomes strong. We see how, in the old man, the mind loses its strength, how, when the body is vigorous, the mind becomes vigorous, how various medicines and drugs affect it, how everything external acts on it, and how it reacts on the external world. Just as the body has its progress and decadence, so also has the mind, and, therefore, the mind is not the soul, because the soul can neither decay nor degenerate. How can we know that? How can we know that there is something behind this mind? Because knowledge which is self-illuminating and the basis of intelligence cannot belong to dull, dead matter. Never was seen any gross matter which had intelligence as its own essence. No dull or dead matter can illumine itself. It is intelligence that illumines all matter. This hall is here only through intelligence because, as a hall, its existence would be unknown unless some intelligence built it. This body is not self-luminous; if it were, it would be so in a dead man also. Neither can the mind nor the spiritual body be self-luminous. They are not of the essence of intelligence. That which is self-luminous cannot decay. The luminosity of that which shines through a borrowed light comes and goes; but that which is light itself, what can make that come and go, flourish and decay? We see that the moon waxes and wanes, because it shines through the borrowed light of the sun. If a lump of iron is put into the fire and made red-hot, it glows and shines, but its light will vanish, because it is borrowed. So, decadence is possible only of that light which is borrowed and is not of its own essence.

Now we see that the body, the external shape, has no light as its own essence, is not self-luminous, and cannot know itself; neither can the mind. Why not? Because the mind waxes and wanes, because it is vigorous at one time and weak at another, because it can be acted upon by anything and everything. Therefore the light which shines through the mind is not its own. Whose is it then? It must belong to that which has it as its own essence, and as such, can never decay or die, never become stronger or weaker; it is self-luminous, it is luminosity itself. It cannot be that the soul knows, it is knowledge. It cannot be that the soul has existence, but it is existence. It cannot be that the soul is happy, it is happiness itself. That which is happy has borrowed its happiness; that which has knowledge has received its knowledge; and that which has relative existence has only a reflected existence. Wherever there are qualities these qualities have been reflected upon the substance, but the soul has not knowledge, existence, and blessedness as its qualities, they are the essence of the soul.

Again, it may be asked, why shall we take this for granted? Why shall we admit that the soul has knowledge, blessedness, existence, as its essence, and has not borrowed them? It may be argued, why not say that the soul's luminosity, the soul's blessedness, the soul's knowledge, are borrowed in the same way as the luminosity of the body is borrowed from the mind? The fallacy of arguing in this way will be that there will be no limit. From whom were these borrowed? If we say from some other source, the same question will be asked again. So, at last we shall have to come to one who is self-luminous; to make matters short then, the logical way is to stop where we get self-luminosity, and proceed no further.

We see, then, that this human being is composed first of this external covering, the body; secondly, the finer body, consisting of mind, intellect, and egoism. Behind them is the real Self of man. We have seen that all the qualities and powers of the gross body are borrowed from the mind, and the mind, the finer body, borrows its powers and luminosity from the soul, standing behind.

A great many questions now arise about the nature of this soul. If the existence of the soul is drawn from the argument that it is self-luminous, that knowledge, existence, blessedness are its essence, it naturally follows that this soul cannot have been created. A self-luminous existence, independent of any other existence, could never have been the outcome of anything. It always existed; there was never a time when it did not exist, because if the soul did not exist, where was time? Time is in the soul; it is when the soul reflects its powers on the mind and the mind thinks, that time comes. When there was no soul, certainly there was no thought, and without thought, there was no time. How can the soul, therefore, be said to be existing in time, when time itself exists in the soul? It has neither birth nor death, but it is passing through all these various stages. It is manifesting slowly and gradually from lower to higher, and so on. It is expressing its own grandeur, working through the mind on the body; and through the body it is grasping the external world and understanding it. It takes up a body and uses it; and when that body has failed and is used up, it takes another body; and so on it goes.

Here comes a very interesting question, that question which is generally known as the reincarnation of the soul. Sometimes people get frightened at the idea, and superstition is so strong that thinking men even believe that they are the outcome of nothing, and then, with the grandest logic, try to deduce the theory that although they have come out of zero, they will be eternal ever afterwards. Those that come out of zero will certainly have to go back to zero. Neither you, nor I nor anyone present, has come out of zero, nor will go back to zero. We have been existing eternally, and will exist, and there is no power under the sun or above the sun which can undo your or my existence or send us back to zero. Now this idea of reincarnation is not only not a frightening idea, but is most essential for the moral well-being of the human race. It is the only logical conclusion that thoughtful men can arrive at. If you are going to exist in eternity hereafter, it must be that you have existed through eternity in the past: it cannot be otherwise. I will try to answer a few objections that are generally brought against the theory. Although many of you will think they are very silly objections, still we have to answer them, for sometimes we find that the most thoughtful men are ready to advance the silliest ideas. Well has it been said that there never was an idea so absurd that it did not find philosophers to defend it. The first objection is, why do we not remember our past? Do we remember all our past in this life? How many of you remember what you did when you were babies? None of you remember your early childhood, and if upon memory depends your existence, then this argument proves that you did not exist as babies, because you do not remember your babyhood. It is simply unmitigated nonsense to say that our existence depends on our remembering it. Why should we remember the past? That brain is gone, broken into pieces, and a new brain has been manufactured. What has come to this brain is the resultant, the sum total of the impressions acquired in our past, with which the mind has come to inhabit the new body.

I, as I stand here, am the effect, the result, of all the infinite past which is tacked on to me. And why is it necessary for me to remember all the past? When a great ancient sage, a seer, or a prophet of old, who came face to face with the truth, says something, these modern men stand up and say, "Oh, he was a fool!" But just use another name, "Huxley says it, or Tyndall"; then it must be true, and they take it for granted. In place of ancient superstitions they have erected modern superstitions, in place of the old Popes of religion they have installed modern Popes of science. So we see that this objection as to memory is not valid, and that is about the only serious objection that is raised against this theory. Although we have seen that it is not necessary for the theory that there shall be the memory of past lives, yet at the same time, we are in a position to assert that there are instances which show that this memory does come, and that each one of us will get back this memory in that life in which he will become free. Then alone you will find that this world is but a dream; then alone you will realise in the soul of your soul that you are but actors and the world is a stage; then alone will the idea of non-attachment come to you with the power of thunder; then all this thirst for enjoyment, this clinging on to life and this world will vanish for ever; then the mind will see dearly as daylight how many times all these existed for you, how many millions of times you had fathers and mothers, sons and daughters, husbands and wives, relatives and friends, wealth and power. They came and went. How many times you were on the topmost crest of the wave, and how many times you were down at the bottom of despair! When memory will bring all these to you, then alone will you stand as a hero and smile when the world frowns upon you. Then alone will you stand up and say. "I care not for thee even, O Death, what terrors hast thou for me?" This will come to all.

Are there any arguments, any rational proofs for this reincarnation of the soul? So far we have been giving the negative side, showing that the opposite arguments to disprove it are not valid. Are there any positive proofs? There are; and most valid ones, too. No other theory except that of reincarnation accounts for the wide divergence that we find between man and man in their powers to acquire knowledge. First, let us consider the process by means of which knowledge is acquired. Suppose I go into the street and see a dog. How do I know it is a dog? I refer it to my mind, and in my mind are groups of all my past experiences, arranged and pigeon-holed, as it were. As soon as a new impression comes, I take it up and refer it to some of the old pigeon-holes, and as soon as I find a group of the same impressions already existing, I place it in that group, and I am satisfied. I know it is a dog, because it coincides with the impressions already there. When I do not find the cognates of this new experience inside, I become dissatisfied. When, not finding the cognates of an impression, we become dissatisfied, this state of the mind is called "ignorance"; but, when, finding the cognates of an impression already existing, we become satisfied, this is called "knowledge". When one apple fell, men became dissatisfied. Then gradually they found out the group. What was the group they found? That all apples fell, so they called it "gravitation". Now we see that without a fund of already existing experience, any new experience would be impossible, for there would be nothing to which to refer the new impression. So, if, as some of the European philosophers think, a child came into the world with what they call tabula rasa, such a child would never attain to any degree of intellectual power, because he would have nothing to which to refer his new experiences. We see that the power of acquiring knowledge varies in each individual, and this shows that each one of us has come with his own fund of knowledge. Knowledge can only be got in one way, the way of experience; there is no other way to know. If we have not experienced it in this life, we must have experienced it in other lives. How is it that the fear of death is everywhere? A little chicken is just out of an egg and an eagle comes, and the chicken flies in fear to its mother. There is an old explanation (I should hardly dignify it by such a name). It is called instinct. What makes that little chicken just out of the egg afraid to die? How is it that as soon as a duckling hatched by a hen comes near water, it jumps into it and swims? It never swam before, nor saw anything swim. People call it instinct. It is a big word, but it leaves us where we were before. Let us study this phenomenon of instinct. A child begins to play on the piano. At first she must pay attention to every key she is fingering, and as she goes on and on for months and years, the playing becomes almost involuntary, instinctive. What was first done with conscious will does not require later on an effort of the will. This is not yet a complete proof. One half remains, and that is that almost all the actions which are now instinctive can be brought under the control of the will. Each muscle of the body can be brought under control. This is perfectly well known. So the proof is complete by this double method, that what we now call instinct is degeneration of voluntary actions; therefore, if the analogy applies to the whole of creation, if all nature is uniform, then what is instinct in lower animals, as well as in men, must be the degeneration of will.

Applying the law we dwelt upon under macrocosm that each involution presupposes an evolution, and each evolution an involution, we see that instinct is involved reason. What we call instinct in men or animals must therefore be involved, degenerated, voluntary actions, and voluntary actions are impossible without experience. Experience started that knowledge, and that knowledge is there. The fear of death, the duckling taking to the water and all involuntary actions in the human being which have become instinctive, are the results of past experiences. So far we have proceeded very clearly, and so far the latest science is with us. But here comes one more difficulty. The latest scientific men are coming back to the ancient sages, and as far as they have done so, there is perfect agreement. They admit that each man and each animal is born with a fund of experience, and that all these actions in the mind are the result of past experience. "But what," they ask, "is the use of saying that that experience belongs to the soul? Why not say it belongs to the body, and the body alone? Why not say it is hereditary transmission?" This is the last question. Why not say that all the experience with which I am born is the resultant effect of all the past experience of my ancestors? The sum total of the experience from the little protoplasm up to the highest human being is in me, but it has come from body to body in the course of hereditary transmission. Where will the difficulty be? This question is very nice, and we admit some part of this hereditary transmission. How far? As far as furnishing the material. We, by our past actions, conform ourselves to a certain birth in a certain body, and the only suitable material for that body comes from the parents who have made themselves fit to have that soul as their offspring.

The simple hereditary theory takes for granted the most astonishing proposition without any proof, that mental experience can be recorded in matters, that mental experience can be involved in matter. When I look at you in the lake of my mind there is a wave. That wave subsides, but it remains in fine form, as an impression. We understand a physical impression remaining in the body. But what proof is there for assuming that the mental impression can remain in the body, since the body goes to pieces? What carries it? Even granting it were possible for each mental impression to remain in the body, that every impression, beginning from the first man down to my father, was in my father's body, how could it be transmitted to me? Through the bioplasmic cell? How could that be? Because the father's body does not come to the child in toto. The same parents may have a number of children; then, from this theory of hereditary transmission, where the impression and the impressed (that is to say, material) are one, it rigorously follows that by the birth of every child the parents must lose a part of their own impressions, or, if the parents should transmit the whole of their impressions, then, after the birth of the first child, their minds would be a vacuum.

Again, if in the bioplasmic cell the infinite amount of impressions from all time has entered, where and how is it? This is a most impossible position, and until these physiologists can prove how and where those impressions live in that cell, and what they mean by a mental impression sleeping in the physical cell, their position cannot be taken for granted. So far it is clear then, that this impression is in the mind, that the mind comes to take its birth and rebirth, and uses the material which is most proper for it, and that the mind which has made itself fit for only a particular kind of body will have to wait until it gets that material. This we understand. The theory then comes to this, that there is hereditary transmission so far as furnishing the material to the soul is concerned. But the soul migrates and manufactures body after body, and each thought we think, and each deed we do, is stored in it in fine forms, ready to spring up again and take a new shape. When I look at you a wave rises in my mind. It dives down, as it were, and becomes finer and finer, but it does not die. It is ready to start up again as a wave in the shape of memory. So all these impressions are in my mind, and when I die the resultant force of them will be upon me. A ball is here, and each one of us takes a mallet in his hands and strikes the ball from all sides; the ball goes from point to point in the room, and when it reaches the door it flies out. What does it carry out with it? The resultant of all these blows. That will give it its direction. So, what directs the soul when the body dies? The resultant, the sum total of all the works it has done, of the thoughts it has thought. If the resultant is such that it has to manufacture a new body for further experience, it will go to those parents who are ready to supply it with suitable material for that body. Thus, from body to body it will go, sometimes to a heaven, and back again to earth, becoming man, or some lower animal. This way it will go on until it has finished its experience, and completed the circle. It then knows its own nature, knows what it is, and ignorance vanishes, its powers become manifest, it becomes perfect; no more is there any necessity for the soul to work through physical bodies, nor is there any necessity for it to work through finer, or mental bodies. It shines in its own light, and is free, no more to be born, no more to die.

We will not go now into the particulars of this. But I will bring before you one more point with regard to this theory of reincarnation. It is the theory that advances the freedom of the human soul. It is the one theory that does not lay the blame of all our weakness upon somebody else, which is a common human fallacy. We do not look at our own faults; the eyes do not see themselves, they see the eyes of everybody else. We human beings are very slow to recognise our own weakness, our own faults, so long as we can lay the blame upon somebody else. Men in general lay all the blame of life on their fellow-men, or, failing that, on God, or they conjure up a ghost, and say it is fate. Where is fate, and who is fate? We reap what we sow. We are the makers of our own fate. None else has the blame, none has the praise. The wind is blowing; those vessels whose sails are unfurled catch it, and go forward on their way, but those which have their sails furled do not catch the wind. Is that the fault of the wind? Is it the fault of the merciful Father, whose wind of mercy is blowing without ceasing, day and night, whose mercy knows no decay, is it His fault that some of us are happy and some unhappy? We make our own destiny. His sun shines for the weak as well as for the strong. His wind blows for saint and sinner alike. He is the Lord of all, the Father of all, merciful, and impartial. Do you mean to say that He, the Lord of creation, looks upon the petty things of our life in the same light as we do? What a degenerate idea of God that would be! We are like little puppies, making life-and-death struggles here, and foolishly thinking that even God Himself will take it as seriously as we do. He knows what the puppies' play means. Our attempts to lay the blame on Him, making Him the punisher, and the rewarder, are only foolish. He neither punishes, nor rewards any. His infinite mercy is open to every one, at all times, in all places, under all conditions, unfailing, unswerving. Upon us depends how we use it. Upon us depends how we utilise it. Blame neither man, nor God, nor anyone in the world. When you find yourselves suffering, blame yourselves, and try to do better.

This is the only solution of the problem. Those that blame others — and, alas! the number of them is increasing every day — are generally miserable with helpless brains; they have brought themselves to that pass through their own mistakes and blame others, but this does not alter their position. It does not serve them in any way. This attempt to throw the blame upon others only weakens them the more. Therefore, blame none for your own faults, stand upon your own feet, and take the whole responsibility upon yourselves. Say, "This misery that I am suffering is of my own doing, and that very thing proves that it will have to be undone by me alone." That which I created, I can demolish; that which is created by some one else I shall never be able to destroy. Therefore, stand up, be bold, be strong. Take the whole responsibility on your own shoulders, and know that you are the creator of your own destiny. All the strength and succour you want is within yourselves. Therefore, make your own future. "Let the dead past bury its dead." The infinite future is before you, and you must always remember that each word, thought, and deed, lays up a store for you and that as the bad thoughts and bad works are ready to spring upon you like tigers, so also there is the inspiring hope that the good thoughts and good deeds are ready with the power of a hundred thousand angels to defend you always and for ever.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。