辨喜文献馆

The Soul And God

卷1 lecture 阿拉伯文可用
4,712 字数 · 19 分钟阅读 · Lectures and Discourses

العربية

سواءٌ أكان الخوف أم مجرد الفضول هو الذي دفع الإنسان أول الأمر إلى التفكير في قوى تفوقه، فلسنا بحاجة إلى البحث في ذلك. ... وقد أثارت هذه القوى في النفس ميولاً عبادية خاصة، وما إلى ذلك. ولم تخلُ حقبةٌ من تاريخ البشرية من [مثالٍ ما] للعبادة. فلماذا؟ وما الذي يجعلنا جميعاً نسعى نحو شيء يتجاوز ما نراه، سواءٌ أكان صباحاً جميلاً أم خشيةً من أرواح الراحلين؟ ... لسنا بحاجة إلى الرجوع إلى عصور ما قبل التاريخ، إذ إن هذه الحقيقة ماثلةٌ اليوم كما كانت قبل ألفي عام. فنحن لا نجد الرضا هنا. ومهما كانت مكانتنا في الحياة — [حتى وإن كنا] أقوياء وأثرياء — لا يمكننا أن نجد الرضا.

الرغبة لا حد لها. أما تحققها فمحدودٌ جداً. ولا نهاية لشهواتنا؛ لكننا حين نسعى إلى إشباعها تعترضنا الصعوبات. وقد كان الحال كذلك مع أكثر العقول بدائيةً حين كانت رغباتهم [قليلة]. وحتى [هذه] لم تكن تتحقق. والآن، مع تقدم فنوننا وعلومنا وتنوعها، لا تزال رغباتنا لا تُشبع [أيضاً]. بل على النقيض من ذلك، نحن نسعى جاهدين إلى إتقان وسائل تحقيق الرغبات، بينما تزداد الرغبات اتساعاً. ...

الإنسان البدائي كان يريد بطبيعته العون من خارجه في الأمور التي يعجز عنها. ... كان يريد شيئاً ولا يستطيع الحصول عليه. فكان يلتمس العون من قوى أخرى. والإنسان البدائي الأكثر جهلاً واليوم أكثر الناس ثقافةً، كلاهما يتضرع إلى الله ويطلب تحقيق بعض الرغبات، وكلاهما سواء. ما الفرق؟ [يرى بعض الناس] فرقاً كبيراً. نحن دائماً نجد فروقاً كثيرة في الأشياء حيث لا فرق البتة. كلاهما [الإنسان البدائي والإنسان المتحضر] يتضرع إلى [القوة] ذاتها. سواء سميتها الله أو الله أو يهوه. البشر يريدون شيئاً ولا يستطيعون الحصول عليه بقواهم الخاصة، ويبحثون عمن يعينهم. وهذا أمرٌ بدائي لا يزال قائماً فينا. ... نحن جميعاً نولد وحشيين ثم نتحضر تدريجاً. ... كلٌّ منا هنا، لو بحث في نفسه، سيجد الحقيقة ذاتها. حتى الآن لا يتركنا هذا الخوف. قد نتفلسف ونتشدق بالكلام الكبير؛ لكن حين تنزل الضربة، ندرك أنه لا بد لنا من الاستعطاء. نحن نؤمن بجميع الخرافات التي عرفتها البشرية. [لكن] ليس في العالم خرافة [لا أساس لها من الصحة]. فإذا غطيت وجهي وظهر طرف أنفي فقط، فهو مع ذلك جزء من وجهي. وكذلك الحال مع الخرافات — فالقليل منها حقيقي.

ترون أن أدنى تجلٍّ للدين ظهر مع دفن الأموات. ... في البداية كانوا يلفّونهم ويضعونهم في تلال، فكانت أرواح الراحلين تأتي وتسكن في [تلك التلال ليلاً]. ... ثم بدأوا بدفنهم. ... وعند البوابة تقف إلهةٌ مرعبة بألف سنٍّ. ... ثم [جاء] حرق الجثة وحملت الألسنة الروحَ إلى أعلى. ... وكان المصريون يحضرون طعاماً وماءً للراحلين.

الفكرة العظيمة التالية كانت فكرة الآلهة القبلية. كان لهذه القبيلة إلهٌ ولتلك قبيلة إلهٌ آخر. كان لليهود إلههم يهوه، وهو إلهٌ قبلي خاص بهم يقاتل سائر الآلهة والقبائل. وكان هذا الإله يفعل كل شيء لإرضاء شعبه. فإذا قتل قبيلةً بأكملها لا تحت حمايته، كان ذلك مقبولاً تماماً، بل حسناً. كانت ثمة حبٌّ قليلٌ تُعطى، لكن ذلك الحب كان حبيساً في نطاق ضيق.

تدريجاً جاءت مُثُلٌ أرقى. كان زعيم القبيلة المنتصرة هو زعيم الزعماء، إله الآلهة. ... وكذلك كان الحال مع الفرس حين فتحوا مصر. فكان الإمبراطور الفارسي ربَّ الأرباب، ولم يكن أمام الإمبراطور أن يقف أحد. والموت كان العقوبة لمن يجرؤ على النظر إلى الإمبراطور الفارسي.

ثم جاء مثال الله القدير القاهر، الحاكم الكلي القدرة والعلم للكون: يقطن في السماء، والإنسان يُقدّم جزيةً خاصة لمحبوبه الأعلى، الذي يخلق كل شيء من أجل الإنسان. فالدنيا كلها من أجله. والشمس والقمر والنجوم [لأجله]. كل من يعتقد هذه المعتقدات هو بدائيٌّ، غير متحضر وغير مثقف بتاتاً. جميع الأديان الراقية نمت بين الغانج والفرات. ... خارج الهند لن نجد تطوراً أبعد من ذلك [في الدين بما يتجاوز فكرة الإله في السماء]. تلك كانت أعلى معرفة حُصل عليها خارج الهند. وثمة الجنة المحلية حيث يقطن وحيث [سيصعد] المؤمنون حين يموتون. ... فيما أرى، ينبغي أن نعتبر ذلك فكرةً بدائيةً جداً. ... «المامبو جامبو» في أفريقيا والإله في السماء — واحدٌ وشيءٌ. هو يحرك العالم، وبطبيعة الحال إرادته تنفَّذ في كل مكان. ...

اليهود القدامى لم يكترثوا بأية جنة. وهذا أحد الأسباب التي جعلتهم [يعارضون] عيسى الناصري — لأنه علّم الحياة بعد الموت. وكلمة «الفردوس» بالسنسكريتية تعني الأرض ما وراء هذه الحياة. فكان الفردوس ليعوض عن كل هذا الشر. أما الإنسان البدائي فلا يكترث [بالشر]. ... ولا يتساءل لماذا ينبغي أن يكون ثمة شر البتة. ...

... كلمة «الشيطان» كلمةٌ فارسية. ... والفرس والهنود [يشتركون في الأصل الآريان] من الناحية الدينية، و... كانوا يتكلمون اللغة ذاتها، غير أن الكلمات التي يستخدمها أحد الفريقين للخير يستخدمها الآخر للشر. وكلمة «ديفا» كلمة سنسكريتية قديمة تعني الإله، وهي الكلمة ذاتها في اللغات الآريانية. أما هنا فالكلمة تعني الشيطان. ...

لاحقاً، حين طور الإنسان [حياته الداخلية]، بدأ يتساءل ويقول إن الله خير. وقال الفرس إن ثمة إلهين — أحدهما شرير والآخر خير. [وكانت فكرتهم أن] كل شيء في هذه الحياة كان خيراً: أرضٌ جميلة، حيث كان الربيع يكاد يسود طوال العام ولا يموت أحد؛ لم يكن ثمة مرضٌ وكان كل شيء رائعاً. ثم جاء هذا الشرير، ولمس الأرض، فجاء الموت والمرض والبعوض والنمور والأسود. ثم ترك الآريانيون وطنهم وهاجروا جنوباً. ولا بد أن يكون الآريانيون القدامى قد سكنوا أقاصي الشمال. وقد تعلّم اليهود [فكرة الشيطان] من الفرس. وعلّم الفرس أيضاً أن يوماً سيأتي يُقتل فيه هذا الإله الشرير، وأن من واجبنا أن نبقى مع الإله الصالح ونضيف قوتنا إليه في هذا الصراع الأبدي بينه وبين الشرير. ... وسيُحرق العالم بأكمله ويحصل الجميع على أجساد جديدة.

كانت الفكرة الفارسية أن حتى الأشرار سيتطهرون ولن يكونوا شريرين بعد ذلك. وطبيعة الآريانيين كانت الحب والشعر. فهم لا يستطيعون تصوّر أنفسهم يحترقون [إلى الأبد]. وسيتلقى الجميع أجساداً جديدة. ثم لا موت بعد ذلك. إذاً هذا أفضل ما قيل عن [الأفكار الدينية] خارج الهند. ...

ومع ذلك يوجد النسق الأخلاقي. كل ما على الإنسان فعله هو الاعتناء بثلاثة أشياء: الفكر الصالح، والكلمة الصالحة، والعمل الصالح. هذا كل ما في الأمر. إنه دينٌ عملي حكيم. وقد بدأ شيءٌ من الشعر يدخله. لكن ثمة شعراً أرفع وفكراً أسمى.

في الهند نرى هذا الشيطان في أقدم أجزاء الفيدات. يظهر فجأة ثم يختفي فوراً. ... ففي الفيدات تلقّى الإله الشرير ضربةً فاختفى. لقد ذهب، وأخذه الفرس. نحن نحاول أن نجعله يغادر العالم [تماماً]. وانطلاقاً من الفكرة الفارسية، نعمل على أن نجعل منه رجلاً شريفاً؛ نمنحه جسداً جديداً. هكذا انتهت فكرة الشيطان في الهند.

لكن فكرة الله مضت في تطورها؛ لكن انتبهوا، هنا تبرز حقيقةٌ أخرى. لقد نمت فكرة الله جنباً إلى جنب مع فكرة [المادية] حتى تتبعناها إلى إمبراطور فارس. لكن من الجانب الآخر يطل الميتافيزيقا والفلسفة. وثمة خطٌّ آخر من الفكر، فكرة [الآتمان غير الثنائي، روح] الإنسان ذاتها. وهذه أيضاً تنمو. لذا، خارج الهند، بقيت الأفكار عن الله في تلك الصورة المجسمة حتى جاءت الهند لتعينها قليلاً. ... توقفت الأمم الأخرى عند تلك الفكرة المجسمة القديمة. في هذا البلد [أمريكا]، ثمة الملايين يؤمنون بأن لله [جسداً]. ... وتقول بذلك طوائف بأكملها. [يؤمنون] أنه يحكم العالم، لكن ثمة مكانٌ له فيه جسد. يجلس على عرش. يشعلون الشموع وينشدون الأغاني كما يفعلون في معابدنا.

لكن في الهند يتمتع الناس بالحكمة الكافية ليرفضوا [جعل إلههم كائناً مادياً]. لن ترى في الهند قط معبداً لبراهما. لماذا؟ لأن فكرة الروح كانت دائماً حاضرة. أما الجنس العبري فلم يتساءل قط عن الروح. ليس في العهد القديم أي تصور عن الروح على الإطلاق. وأول ذكرٍ له يرد في العهد الجديد. والفرس، صاروا عمليين جداً — شعبٌ عملي باهر — جنسٌ محارب فاتح. كانوا الإنجليز القدامى، دائموا القتال ومدمّرو جيرانهم — بالاً منشغلاً جداً بمثل هذه الأمور للتفكير في الروح. ...

وكانت أقدم فكرة عن [الـ]روح [هي فكرة] جسدٍ لطيف داخل هذا الجسد الكثيف. يزول الكثيف ويظهر اللطيف. أما في مصر فقد كان ذلك الجسد اللطيف يموت أيضاً، وبمجرد تفسخ الجسد الكثيف يتفسخ اللطيف أيضاً. لهذا بنوا تلك الأهرامات [وحنّطوا جثث أسلافهم، أملاً في ضمان الخلود للراحلين]. ...

أما الهنود فليس لديهم اهتمامٌ بالجسد الميت على الإطلاق. [موقفهم:] «لنأخذه ونحرقه.» ويتعين على الابن أن يُشعل النار في جسد أبيه. ...

ثمة نوعان من الأجناس: الإلهية والشيطانية. الإلهيون يعتقدون أنهم روحٌ وأرواح. أما الشيطانيون فيعتقدون أنهم أجساد. حاول الفلاسفة الهنود القدماء الإصرار على أن الجسد لا شيء. «كما يخلع الإنسان ثوبه البالي ويلبس ثوباً جديداً، كذلك يُخلع الجسد القديم ويتخذ جسداً جديداً» (الغيتا، الثاني: ٢٢). أما في حالتي، فقد كانت كل محيطاتي وتربيتي تسعيان إلى [جعلي] على النقيض من ذلك. كنت دائماً أحتك بالمسلمين والمسيحيين الذين يُعلون كثيراً من شأن الجسد. ...

إنها خطوةٌ واحدة فحسب من [الجسد] إلى الروح. ... [في الهند] صاروا مُصرّين على مثال الروح. وصار [مرادفاً] لفكرة الله. ... إذا أخذت فكرة الروح تتوسع، [لا بد أن يصل الإنسان إلى الاستنتاج بأنها وراء الاسم والشكل]. ... الفكرة الهندية هي أن الروح عديمة الشكل. فكل ما له شكلٌ لا بد أن ينكسر في وقتٍ ما. ولا يمكن أن يكون ثمة شكلٌ إلا إذا كان نتاج قوةٍ ومادة؛ وكل مركّبٍ لا بد أن يتفكك. وإن كان الأمر كذلك، [وكانت] روحك [مصنوعةً من الاسم والشكل فإنها تتفسخ]، وتموت، ولا خلود لك. وإن كانت مزدوجة فلها شكل وتنتمي إلى الطبيعة وتخضع لقوانين الطبيعة في الولادة والموت. ... ويُدركون أن [الروح] هذه ليست العقل ... ولا هي الجسد المزدوج. ...

يمكن توجيه الأفكار والسيطرة عليها. ... [مارس يوغيو الهند] ليروا إلى أي مدى يمكن توجيه الأفكار وضبطها. وبذل مجهود شاق، يمكن إسكات الأفكار كلياً. فلو كانت الأفكار [هي الإنسان الحقيقي]، لكان ينبغي أن يموت بمجرد توقف الفكر. والفكر يتوقف في التأمل؛ حتى عناصر العقل تكون ساكنةً تماماً. ويتوقف الدم عن الدوران. ويتوقف التنفس، لكنه لم يمت. فلو كان الفكر هو هو، كان ينبغي أن تنتهي القضية برمتها، لكنهم يجدون أنها لا تنتهي. وهذا دليلٌ عملي. فتوصلوا إلى أن حتى العقل والفكر ليسا الإنسان الحقيقي. ثم أثبت التأمل النظري أن ذلك لا يمكن أن يكون.

أنا آتي، وأفكر، وأتكلم. وفي وسط كل [هذا النشاط] هذه الوحدة [للذات]. أفكاري وأفعالي متنوعة ومتعددة [الجوانب] ... لكن في كل ذلك وخلاله يسري ... ذلك الواحد الثابت الذي لا يتغير. لا يمكن أن يكون الجسد. فالجسد يتغير كل لحظة. ولا يمكن أن يكون العقل؛ إذ تأتي أفكارٌ جديدة طازجة في كل وقت. فلا هو الجسد ولا هو العقل. كلٌّ من الجسد والعقل ينتمي إلى الطبيعة وعليه أن يُطيع قوانين الطبيعة. أما العقل الحر فلن يفعل ذلك أبداً. ...

وعليه، فإن هذا الإنسان الحقيقي لا ينتمي إلى الطبيعة. فالشخص الذي ينتمي عقله وجسده إلى الطبيعة — هو كائنٌ يستخدم منها هذا القدر. وكما تأتي لاستخدام القلم والحبر والكرسي، هو يستخدم هذا القدر من الطبيعة في صورتها اللطيفة والكثيفة؛ الكثيفة هي الجسد، واللطيفة هي العقل. وإن كان بسيطاً فلا بد أن يكون عديم الشكل. فالأشكال في الطبيعة وحدها. فما ليس من الطبيعة لا يمكن أن يكون له أي شكل، لطيف أو كثيف. فلا بد أن يكون عديم الشكل. ولا بد أن يكون في كل مكان. افهموا هذا. [خذوا] هذا الكأس على المنضدة. الكأس شكلٌ والمنضدة شكل. فعند تحطمها يزول ما فيهما من الكأسية والمنضدية. ...

الروح ... بلا اسم لأنها بلا شكل. فهي لن تذهب إلى السماء ولا [إلى جهنم] أكثر مما ستدخل هذا الكأس. إنها تأخذ شكل الإناء الذي تملؤه. وإن لم تكن في المكان، فأحد أمرين محتمل. إما أن [تنتشر الروح في] المكان وإما أن المكان فيها. أنتم في المكان وينبغي أن يكون لكم شكل. المكان يقيّدنا ويُكبّلنا ويجعل لنا شكلاً. وإن لم تكونوا في المكان، فالمكان فيكم. والسموات كلها والعالم في الشخص. ...

وكذلك ينبغي أن يكون مع الله. الله في كل مكان. «بلا يدين [يقبض] كل شيء؛ وبلا قدمين يتحرك. ...» هو [هو] بلا شكل، الخالد، الأبدي. وقد جاءت فكرة الله. ... إنه ربُّ الأرواح، كما أن روحي هي [سيدة] جسدي. لو تركت روحي الجسد لما بقي الجسد لحظة. فإن تركه هو، لما بقيت الروح. هو خالق الكون؛ وهو مُهلك كل ما يفنى. ظله الموت؛ وظله الحياة.

[فكّر الفلاسفة الهنود القدماء:] ... هذا العالم القذر لا يستحق اهتمام الإنسان. ليس في الكون شيءٌ [دائم — لا الخير ولا الشر]. ...

قلت لكم ... إن الشيطان ... لم تكن له حظوظٌ كبيرة [في الهند]. لماذا؟ لأنهم كانوا جريئين جداً في الدين. لم يكونوا أطفالاً. هل لاحظتم تلك الخاصية عند الأطفال؟ إنهم يحاولون دائماً إلقاء اللوم على آخرين. العقول الطفولية [تحاول]، حين ترتكب خطأ، إلقاء اللوم على [غيرها]. من جهة نقول: «أعطني هذا؛ أعطني ذاك.» ومن جهة أخرى نقول: «أنا لم أفعل ذلك؛ الشيطان أغرى. الشيطان فعلها.» هذا هو تاريخ البشرية، البشرية الضعيفة. ...

ما السبب في وجود الشر؟ لماذا يكون العالم هذه الحفرة القذرة الوسخة؟ نحن من صنعناه. لا أحد يلام. نحن من وضع يده في النار. الربُّ يباركنا، [الإنسان يحصل] على ما يستحق بالضبط. غير أنه رحيم. إذا دعوناه أعاننا. إنه يُعطي نفسه لنا.

تلك هي فكرتهم. إنهم [ذوو] طبيعة شعرية. يجنّون وراء الشعر. فلسفتهم هي الشعر. وهذه الفلسفة قصيدة. ... كل [الفكر الراقي] في السنسكريتية مكتوبٌ شعراً. الميتافيزيقا، والفلك — كلاهما في شعر.

نحن مسؤولون، وكيف نقع في المشكلة؟ [قد تقول]: «وُلدت فقيراً تعيساً. أتذكر الكفاح الشاق في حياتي كلها.» يقول الفلاسفة إنك أنت المسؤول. أتريد القول إن كل هذا نشأ بلا سببٍ على الإطلاق؟ أنت كائنٌ عاقل. حياتك ليست بلا سبب، وأنت السبب. أنت تصنع حياتك وتُشكّلها طوال الوقت. ... أنت تصنع حياتك وتُقولبها. أنت مسؤولٌ عن نفسك. لا تُلقِ اللوم على أحد، ولا على أي شيطان. لن تحصل إلا على مزيدٍ من العقاب. ...

[يُمثَل إنسانٌ] أمام الله، فيقول: «واحدٌ وثلاثون جلدةً لك» ... ثم يأتي إنسانٌ آخر. فيقول: «ثلاثون جلدة: خمسةٌ عشر لذاك الرجل، وخمسةٌ عشر للمعلم — ذلك الإنسان الرهيب الذي علّمه.» هذا ما يرعبني في التعليم. لا أعرف ما سأجنيه. أتجول في العالم. فإن كان عليّ أن أُعطى خمسةً عشر عن كل واحدٍ علّمته! ...

علينا أن نصل إلى هذه الفكرة: «هذه المايا الخاصة بي إلهية.» إنها نشاطي [وهي] ألوهيتي. «[مايا] صعبةٌ الاجتياز، لكن من يلجأ إليّ [يعبر المايا].» لكنك تجد أن اجتياز هذا المحيط [من المايا بـ]نفسك أمرٌ عسير للغاية. لا تستطيع. هذا هو السؤال القديم — الدجاجة والبيضة. إن عملت أي عمل، أصبح ذلك العمل سبباً فأنتج أثره. وذلك الأثر [يعود] سبباً فيُنتج أثره. وهكذا دواليك. إذا دفعت هذا للأسفل فلن يتوقف أبداً. فحين تُحرّك شيئاً فلا توقف له. أنا أعمل عملاً، خيراً أو شراً، [فيُطلق سلسلةً من التفاعلات]. ... لا أستطيع الوقوف الآن.

من المستحيل علينا الخروج من هذه العبودية [بأنفسنا]. فهذا ممكنٌ فقط إن وُجد كائنٌ أقوى من هذا القانون السببي، وإن رحم بنا وأخرجنا.

ونحن نُعلن أن ثمة مثل هذا الكائن — الله. ثمة مثل هذا الكائن، رحيمٌ بالجميع. ... إن وُجد إلهٌ، فمن الممكن أن أُنجى. كيف تنجو بإرادتك أنت؟ هل ترون فلسفة عقيدة الخلاص بالنعمة؟ أيها الغربيون، أنتم بارعون ببراعة مدهشة، لكن حين تتولون شرح الفلسفة فأنتم شائكون ببراعة مدهشة أيضاً. كيف تنجو بالعمل، إذا كان الخلاص يعني انتزاعك من هذه الطبيعة كلها؟ فالخلاص يعني ببساطة الوقوف على الله، لكن إذا فهمت ما يُقصد بالخلاص فأنت الذات. ... أنت لست الطبيعة. أنت الشيء الوحيد خارج الأرواح والآلهة والطبيعة. هذه هي الوجودات الخارجية، والله [هو] المتخلل لكلٍّ من الطبيعة والروح.

وعليه، كما أن روحي هي [لـ]جسدي، نحن كما لو كنا أجساد الله. الله — الأرواح — الطبيعة — هي واحدة. الواحدة، لأن ما أعنيه هو الجسد والروح والعقل. لكننا رأينا أن قانون السببية يسري في كل ذرة من الطبيعة، وحين تقع في شباكه لا تستطيع الخروج. فحين تقع في شبكة القانون، فإن طريق الخروج المحتمل لا يكون [عبر العمل] الذي تقوم به أنت. يمكنك بناء مستشفيات لكل ذبابة وبرغوث عاش. ... كل هذا يمكنك فعله، لكنه لن يؤدي أبداً إلى الخلاص. ... [المستشفيات] تُبنى وتُهدم من جديد. [الخلاص] ممكنٌ فقط إن وُجد كائنٌ لم تُقيّده الطبيعة قط، وهو حاكم الطبيعة. إنه يحكم الطبيعة بدلاً من أن تحكمه. إنه يُشرّع القانون بدلاً من أن يُسحق بالقانون. ... إنه موجود وهو رحيمٌ بالجميع. في اللحظة التي تلتمسه [يُنجيك].

لماذا لم يُخرجنا؟ لأنك لا تريده. أنت تريد كل شيء إلا إياه. في اللحظة التي تريده فيها، في تلك اللحظة تناله. نحن لا نريده قط. نقول: «يا رب، هب لي بيتاً فاخراً.» نريد البيت لا إياه. «هب لي الصحة! أنقذني من هذه الورطة!» حين لا يريد الإنسان شيئاً إلا إياه، [يناله]. «كما يُحب الأثرياء الذهب والفضة والممتلكات، يا رب، ليتني أُحبك بالحب ذاته. لا أريد الأرض ولا السماء، ولا الجمال ولا العلم. لا أريد الخلاص. فليكن نصيبي الجحيم مراراً وتكراراً. لكن شيئاً واحداً أريد: أن أُحبك، وللحب وحده — لا حتى للجنة.»

مهما تمنى الإنسان ناله. إن رأيت دائماً في المنام أن لك جسداً، [ستحصل على جسد آخر]. حين يرحل هذا الجسد يريد جسداً آخر، ويأخذ جسداً بعد جسد. أحبب المادة تُصبح مادة. أول الأمر تُصبح حيوانات. حين أرى كلباً يقضم عظمة أقول: «يا رب أعنّا!» أحبب الجسد حتى تُصبح كلاباً وقططاً! وتنحدر أكثر فأكثر حتى تُصبح معادن — كلك جسدٌ ولا شيء آخر. ...

ثمة ناسٌ آخرون لا يقبلون أي تنازل. طريق الخلاص هو عبر الحق. وكان ذلك شعاراً آخر. ...

[بدأ الإنسان يتقدم روحياً] حين أقام الشيطان وأرسله. فوقف وتحمّل مسؤولية شقاء العالم على عاتقه. لكنه كلما نظر [إلى] الماضي والمستقبل و[إلى] قانون السببية، جثا وقال: «يا رب أنقذني، [يا] من [أنت] خالقنا وأبونا وصديقنا الأعز.» تلك شعريةٌ، لكنها ليست شعراً رائعاً في رأيي. لماذا لا؟ إنها تصوير اللانهائي [بلا شك]. إنها موجودةٌ في كل لغة، كيف يُصوّرون اللانهائي. [لكنها] لانهائي الحواس، ولانهائي العضلات. ...

«[إياه] الشمس [لا تُضيء]، ولا القمر، ولا النجوم، [ولا] ومضة البرق.» ذاك تصويرٌ آخر للانهائي باللغة السلبية. ... وآخر لانهائي مُصوَّرٌ في [الـ]روحانية لأوبانيشادات. ليست الفيدانتا أعلى فلسفة في العالم فحسب، بل هي أعظم شعر. ...

لاحظوا اليوم، هذا هو ... الفرق بين القسم الأول من الفيدات والثاني. في الأول كل شيء في [حيّز] الحواس. لكن كل الأديان إنما تتعلق [بـ]لانهائي العالم الخارجي — الطبيعة والإله إله الطبيعة. ... [ليس كذلك الفيدانتا]. هذا هو أول نورٍ يعكسه العقل البشري [على] كل ذلك. لا رضاء [يأتي من] اللانهائي [في] المكان. «[الكائن] القائم بذاته [خلق] [الحواس] ... [متجهةً] إلى العالم الخارجي. لذلك فالذين [يبحثون] خارجاً لن يجدوا قط [ما هو داخلهم]. أما القليلون الراغبون في معرفة الحق، فيُدارون أبصارهم نحو الداخل وفي أرواحهم يُشاهدون جلال [الذات].»

ليس لانهائي المكان، بل اللانهائي الحقيقي، وراء المكان، وراء الزمان. ... هذا هو العالم الذي أضاع منه الغرب. ... أذهانهم انصرفت إلى الطبيعة الخارجية وإله الطبيعة. انظروا في أنفسكم وابحثوا عن الحق الذي [نسيتموه]. هل بإمكان العقل الخروج من هذه الأحلام دون عون الآلهة؟ حين تبدأ الفعل، لا عون إلا أن يُخرجنا الأب الرحيم.

ذاك لن يكون حريةً، [حتى] على يد الإله الرحيم. العبودية عبودية. قيد الذهب رديءٌ كرداءة قيد الحديد. فهل ثمة مخرج؟

أنت لست مُقيّداً. لم يُقيَّد أحدٌ قط. [الذات] في ما وراء. هي الكل. أنت الواحد؛ ليس ثمة اثنان. الله كان انعكاسك أنت مُسقَطاً على شاشة المايا. الإله الحقيقي [هو الذات]. من [يعبده الإنسان] جاهلاً هو ذلك الانعكاس. [يقولون] إن الأب في السماء هو الله. لماذا الله؟ [لأنه] انعكاسك أنت وهذا ما يجعله إلهاً. أترى كيف تنظر إلى الله طوال الوقت؟ كلما تتكشّف تُشرق الصورة [أكثر].

«طائران جميلان يجلسان على الشجرة ذاتها. الواحد [هو] الهادئ الصامت الجليل؛ والذي دونه [الذات الفردية]، يأكل الثمار حلوها ومرّها، ويغدو سعيداً وحزيناً. [لكن حين يُبصر الذات الفردية الرب الجدير بالعبادة حقاً باعتباره ذاته الحقيقية، فلا يحزن بعد ذلك.]»

... لا تقل «الله». لا تقل «أنت». قل «أنا». لغة [الثنائية] تقول: «الله، أنت، يا أبي.» لغة [غير الثنائية] تقول: «أحب إليّ مني أنا. لن يكون لك عندي اسم. أقرب ما أستطيع استخدامه هو أنا. ...»

«الله حق. الكون حلم. مبارك أنا لأنني أعلم في هذه اللحظة أنني [كنت وسأكون] حراً إلى الأبد؛ ... لأنني أعلم أنني لا أعبد إلا نفسي؛ لأن لا طبيعةً ولا وهماً كان له قبضةٌ عليّ. زولي أيتها الطبيعة، وزولوا أيها الآلهة؛ وتلاشى أيها العبادة؛ ... وتلاشي أيتها الخرافات، فأنا أعرف نفسي. أنا اللانهائي. كل هذه الأمور — فلانة وعلانة، وفلان وعلان، والمسؤولية والسعادة والشقاء — قد تلاشت. أنا اللانهائي. كيف يمكن أن يكون ثمة موتٌ لي أو ولادة؟ مَن عليّ أن أخشى؟ أنا الواحد. هل أخاف من نفسي؟ مَن يخشى مَن؟ أنا الوجود الواحد. لا شيء يوجد سواي. أنا كل شيء.»

إنها مسألة ذاكرة [بطبيعتك الحقيقية] فحسب، لا خلاصٌ بالعمل. هل تنال الخلاص؟ أنت [أصلاً] حر.

واصل القول: «أنا حر». لا يهم إن جاء في اللحظة التالية وهمٌ وقال: «أنا مُقيّد.» فكّ التنويم عن كل شيء.

[هذا الحق] ينبغي أن يُسمع أولاً. اسمعه أولاً. فكّر فيه ليلاً ونهاراً. املأ العقل [به] ليلاً ونهاراً: «أنا هو. أنا رب الكون. لم يكن ثمة وهمٌ قط. ...» تأمل فيه بكامل قوة العقل حتى ترى فعلاً هذه الجدران والبيوت وكل شيء يذوب — [حتى] الجسد وكل شيء يتلاشى. «سأقف وحدي. أنا الواحد.» واصل الكفاح! «من يُبالي! نريد أن نكون أحراراً؛ لا نريد أي قوى. الأكوان نزهد فيها؛ والجنات نزهد فيها؛ والجحيم نزهد فيها. ما الذي يُهمني من هذه القوى كلها، ومن هذا وذاك! ما الذي يُهمني إن كان العقل مضبوطاً أم غير مضبوط! فليجري على سجيته. ما البأس! أنا لست العقل. فليمضِ العقل!»

الشمس [تُشرق على الصالح والطالح]. هل تمسّه العيوب الأخلاقية لأحد؟ «أنا هو. مهما فعل عقلي، فأنا لا أُمسّ. الشمس لا تُمسّ بإشراقها على الأماكن القذرة. أنا الوجود.»

هذا هو دين [الفلسفة غير الثنائية]. [إنه] عسير. واصل الكفاح! أسقطوا كل الخرافات! لا معلمون ولا كتب مقدسة ولا آلهة [توجد]. أسقطوا المعابد، وأسقطوا الكهنة، وأسقطوا الآلهة، وأسقطوا التجسّدات، وأسقطوا الله نفسه! أنا كل إلهٍ وُجد قط! هنا، انهضوا أيها الفلاسفة! لا خوف! لا تتحدثوا بعد اليوم عن الله و[عن] خرافات العالم. الحق وحده ينتصر، وهذا هو الحق. أنا اللانهائي.

جميع الخرافات الدينية أوهامٌ فارغة. ... هذا المجتمع، أنا أراكم أمامي و[أنا] أحدثكم — هذا كله وهم؛ ينبغي التخلي عنه كله. انظروا ماذا يلزم ليكون المرء فيلسوفاً! هذا هو [طريق] الجنانا [يوغا]، طريق المعرفة. الطرق الأخرى سهلة، بطيئة، ... لكن هذا الطريق هو قوة العقل الخالصة. لا يستطيع الضعيف [سلوك طريق المعرفة هذا. ينبغي أن تستطيع القول:] «أنا الروح، الحر الأبدي؛ [أنا] لم أُقيَّد قط. الزمان فيّ، لا أنا في الزمان. الله وُلد في عقلي. الله الأب، أبو الكون — هو مخلوقٌ مني في عقلي الخاص. ...»

أتدّعون أنكم فلاسفة؟ أثبتوا ذلك! فكروا في هذا، وتحدثوا [عن] هذا، وأعينوا بعضكم في هذا الطريق، وتخلوا عن كل الخرافات!

ملاحظات...

English

Whether it was fear or mere inquisitiveness which first led man to think of powers superior to himself, we need not discuss. ... These raised in the mind peculiar worship tendencies, and so on. There never have been [times in the history of mankind] without [some ideal] of worship. Why? What makes us all struggle for something beyond what we see — whether it be a beautiful morning or a fear of dead spirits? ... We need not go back into prehistoric times, for it is a fact present today as it was two thousand years ago. We do not find satisfaction here. Whatever our station in life — [even if we are] powerful and wealthy — we cannot find satisfaction.

Desire is infinite. Its fulfilment is very limited.. There is no end to our desires; but when we go to fulfil them, the difficulty comes. It has been so with the most primitive minds, when their desires were [few]. Even [these] could not be accomplished. Now, with our arts and sciences improved and multiplied, our desires cannot be fulfilled [either]. On the other hand, we are struggling to perfect means for the fulfilment of desires, and the desires are increasing. ...

The most primitive man naturally wanted help from outside for things which he could not accomplish. ...He desired something, and it could not be obtained. He wanted help from other powers. The most ignorant primitive man and the most cultivated man today, each appealing to God and asking for the fulfilment of some desire, are exactly the same. What difference? [Some people] find a great deal of difference. We are always finding much difference in things when there is no difference at all. Both [the primitive man and the cultivated man] plead to the same [power]. You may call it God or Allah or Jehovah. Human beings want something and cannot get it by their own powers, and are after someone who will help them. This is primitive, and it is still present with us. ... We are all born savages and gradually civilise ourselves. ... All of us here, if we search, will find the same fact. Even now this fear does not leave us. We may talk big, become philosophers and all that; but when the blow comes, we find that we must beg for help. We believe in all the superstitions that ever existed. [But] there is no superstition in the world [that does not have some basis of truth]. If I cover my face and only the tip of my [nose] is showing, still it is a bit of my face. So [with] the superstitions — the little bits are true.

You see, the lowest sort of manifestation of religion came with the burial of the departed. ... First they wrapped them up and put them in mounds, and the spirits of the departed came and lived in the [mounds, at night]. ... Then they began to bury them. ... At the gate stands a terrible goddess with a thousand teeth. ... Then [came] the burning of the body and the flames bore the spirit up. ... The Egyptians brought food and water for the departed.

The next great idea was that of the tribal gods. This tribe had one god and that tribe another. The Jews had their God Jehovah, who was their own tribal god and fought against all the other gods and tribes. That god would do anything to please his own people. If he killed a whole tribe not protected by him, that was all right, quite good. A little love was given, but that love was confined to a small section.

Gradually, higher ideals came. The chief of the conquering tribe was the Chief of chiefs, God of gods. ... So with the Persians when they conquered Egypt. The Persian emperor was the Lord of [lords], and before the emperor nobody could stand. Death was the penalty for anyone who looked at the Persian emperor.

Then came the ideal of God Almighty and All-powerful, the omnipotent, omniscient Ruler of the universe: He lives in heaven, and man pays special tribute to his Most Beloved, who creates everything for man. The whole world is for man. The sun and moon and stars are [for him]. All who have those ideas are primitive men, not civilised and not cultivated at all. All the superior religions had their growth between the Ganga and the Euphrates. ... Outside of India we will find no further development [of religion beyond this idea of God in heaven]. That was the highest knowledge ever obtained outside of India. There is the local heaven where he is and [where] the faithful shall go when they die. ... As far as I have seen, we should call it a very primitive idea. ... Mumbo jumbo in Africa [and] God in heaven — the same. He moves the world, and of course his will is being done everywhere. ...

The old Hebrew people did not care for any heaven. That is one of the reasons they [opposed] Jesus of Nazareth — because he taught life after death. Paradise in Sanskrit means land beyond this life. So the paradise was to make up for all this evil. The primitive man does not care [about] evil. ... He never questions why there should be any. ...

... The word devil is a Persian word. ... The Persians and Hindus [share the Aryan ancestry] upon religious grounds, and ... they spoke the same language, only the words one sect uses for good the other uses for bad. The word Deva is an old Sanskrit word for God, the same word in the Aryan languages. Here the word means the devil. ...

Later on, when man developed [his inner life], he began to question, and to say that God is good. The Persians said that there were two gods — one was bad and one was good. [Their idea was that] everything in this life was good: beautiful country, where there was spring almost the whole year round and nobody died; there was no disease, everything was fine. Then came this Wicked One, and he touched the land, and then came death and disease and mosquitoes and tigers and lions. Then the Aryans left their fatherland and migrated southward. The old Aryans must have lived way to the north. The Jews learnt it [the idea of the devil] from the Persians. The Persians also taught that there will come a day when this wicked god will be killed, and it is our duty to stay with the good god and add our force to him in this eternal struggle between him and the wicked one. ... The whole world will be burnt out and everyone will get a new body.

The Persian idea was that even the wicked will be purified and not be bad any more. The nature of the Aryan was love and poetry. They cannot think of their being burnt [for eternity]. They will all receive new bodies. Then no more death. So that is the best about [religious] ideas outside of India. ...

Along with that is the ethical strain. All that man has to do is to take care of three things: good thought, good word, good deed. That is all. It is a practical, wise religion. Already there has come a little poetry in it. But there is higher poetry and higher thought.

In India we see this Satan in the most ancient part of the Vedas. He just (appears) and immediately disappears. ... In the Vedas the bad god got a blow and disappeared. He is gone, and the Persians took him. We are trying to make him leave the world [al]together. Taking the Persian idea, we are going to make a decent gentleman of him; give him a new body. There was the end of the Satan idea in India.

But the idea of God went on; but mind you, here comes another fact. The idea of God grew side by side with the idea of [materialism] until you have traced it up to the emperor of Persia. But on the other hand comes in metaphysics, philosophy. There is another line of thought, the idea of [the non-dual Âtman, man's] own soul. That also grows. So, outside of India ideas about God had to remain in that concrete form until India came to help them out a bit. ... The other nations stopped with that old concrete idea. In this country [America], there are millions who believe that God is [has?] a body. ... Whole sects say it. [They believe that] He rules the world, but there is a place where He has a body. He sits upon a throne. They light candles and sing songs just as they do in our temples.

But in India they are sensible enough never to make [their God a physical being]. You never see in India a temple of Brahmâ. Why? Because the idea of the soul always existed. The Hebrew race never questioned about the soul. There is no soul idea in the Old Testament at all. The first is in the New Testament. The Persians, they became so practical — wonderfully practical people — a fighting, conquering race. They were the English people of the old time, always fighting and destroying their neighbours — too much engaged in that sort of thing to think about the soul. ...

The oldest idea of [the] soul [was that of] a fine body inside this gross one. The gross one disappears and the fine one appears. In Egypt that fine one also dies, and as soon as the gross body disintegrates, the fine one also disintegrates. That is why they built those pyramids [and embalmed the dead bodies of their ancestors, thus hoping to secure immortality for the departed]. ...

The Indian people have no regard for the dead body at all. [Their attitude is:] "Let us take it and burn it." The son has to set fire to his father's body. ...

There are two sorts of races, the divine and the demonic. The divine think that they are soul and spirit. The demonic think that they are bodies. The old Indian philosophers tried to insist that the body is nothing. "As a man emits his old garment and takes a new one, even so the old body is [shed] and he takes a new one" (Gita, II. 22). In my case, all my surrounding and education were trying to [make me] the other way. I was always associated with Mohammedans and Christians, who take more care of the body. ...

It is only one step from [the body] to the spirit. ... [In India] they became insistent on this ideal of the soul. It became [synonymous with] the idea of God. ... If the idea of the soul begins to expand, [man must arrive at the conclusion that it is beyond name and form]. ... The Indian idea is that the soul is formless. Whatever is form must break some time or other. There cannot be any form unless it is the result of force and matter; and all combinations must dissolve. If such is the case, [if] your soul is [made of name and form, it disintegrates], and you die, and you are no more immortal. If it is double, it has form and it belongs to nature and it obeys nature's laws of birth and death. ... They find that this [soul] is not the mind ... neither a double. ...

Thoughts can be guided and controlled. ... [The Yogis of India] practiced to see how far the thoughts can be guided and controlled. By dint of hard work, thoughts may be silenced altogether. If thoughts were [the real man], as soon as thought ceases, he ought to die. Thought ceases in meditation; even the mind's elements are quite quiet. Blood circulation stops. His breath stops, but he is not dead. If thought were he, the whole thing ought to go, but they find it does not go. That is practical [proof]. They came to the conclusion that even mind and thought were not the real man. Then speculation showed that it could not be.

I come, I think and talk. In the midst of all [this activity is] this unity [of the Self]. My thought and action are varied, many [fold] ... but in and through them runs ... that one unchangeable One. It cannot be the body. That is changing every minute. It cannot be the mind; new and fresh thoughts [come] all the time. It is neither the body nor the mind. Both body and mind belong to nature and must obey nature's laws. A free mind never will. ...

Now, therefore, this real man does not belong to nature. It is the person whose mind and body belong to nature. So much of nature we are using. Just as you come to use the pen and ink and chair, so he uses so much of nature in fine and in gross form; gross form, the body, and fine form, the mind. If it is simple, it must be formless. In nature alone are forms. That which is not of nature cannot have any forms, fine or gross. It must be formless. It must be omnipresent. Understand this. [Take] this glass on the table. The glass is form and the table is form. So much of the glass-ness goes off, so much of table-ness [when they break]. ...

The soul ... is nameless because it is formless. It will neither go to heaven nor [to hell] any more than it will enter this glass. It takes the form of the vessel it fills. If it is not in space, either of two things is possible. Either the [soul permeates] space or space is in [it]. You are in space and must have a form. Space limits us, binds us, and makes a form of us. If you are not in space, space is in you. All the heavens and the world are in the person. ...

So it must be with God. God is omnipresent. "Without hands [he grasps] everything; without feet he can move. ... " He [is] the formless, the deathless, the eternal. The idea of God came. ... He is the Lord of souls, just as my soul is the [lord] of my body. If my soul left the body, the body would not be for a moment. If He left my soul, the soul would not exist. He is the creator of the universe; of everything that dies He is the destroyer. His shadow is death; His shadow is life.

[The ancient Indian philosophers] thought: ... This filthy world is not fit for man's attention. There is nothing in the universe that is [permanent — neither good nor evil]. ...

I told you ... Satan ... did not have much chance [in India]. Why? Because they were very bold in religion. They were not babies. Have you seen that characteristic of children? They are always trying to throw the blame on someone else. Baby minds [are] trying, when they make a mistake, to throw the blame upon someone [else]. On the one hand, we say, "Give me this; give me that." On the other hand, we say, "I did not do this; the devil tempted me. The devil did it." That is the history of mankind, weak mankind. ...

Why is evil? Why is [the world] the filthy, dirty hole? We have made it. Nobody is to blame. We put our hand in the fire. The Lord bless us, [man gets] just what he deserves. Only He is merciful. If we pray to Him, He helps us. He gives Himself to us.

That is their idea. They are [of a] poetic nature. They go crazy over poetry. Their philosophy is poetry. This philosophy is a poem. ... All [high thought] in the Sanskrit is written in poetry. Metaphysics, astronomy — all in poetry.

We are responsible, and how do we come to mischief? [You may say], "I was born poor and miserable. I remember the hard struggle all my life." Philosophers say that you are to blame. You do not mean to say that all this sprang up without any cause whatever? You are a rational being. Your life is not without cause, and you are the cause. You manufacture your own life all the time. ... You make and mould your own life. You are responsible for yourself. Do not lay the blame upon anybody, any Satan. You will only get punished a little more. ...

[A man] is brought up before God, and He says, "Thirty-one stripes for you," ... when comes another man. He says, "Thirty stripes: fifteen for that fellow, and fifteen for the teacher — that awful man who taught him." That is the awful thing in teaching. I do not know what I am going to get. I go all over the world. If I have to get fifteen for each one I have taught!...

We have to come to this idea: "This My Mâyâ is divine." It is My activity [My] divinity. "[My Maya] is hard to cross, but those that take refuge in me [go beyond maya]." But you find out that it is very difficult to cross this ocean [of Maya by] yourself. You cannot. It is the old question - hen and egg. If you do any work, that work becomes the cause and produces the effect. That effect [again] becomes the cause and produces the effect. And so on. If you push this down, it never stops. Once you set a thing in motion, there is no more stopping. I do some work, good or bad, [and it sets up a chain reaction].... I cannot stop now.

It is impossible for us to get out from this bondage [by ourselves]. It is only possible if there is someone more powerful than this law of causation, and if he takes mercy on us and drags us out.

And we declare that there is such a one - God. There is such a being, all merciful.... If there is a God, then it is possible for me to be saved. How can you be saved by your own will? Do you see the philosophy of the doctrine of salvation by grace? You Western people are wonderfully clever, but when you undertake to explain philosophy, you are so wonderfully complicated. How can you save yourself by work, if by salvation you mean that you will be taken out of all this nature? Salvation means just standing upon God, but if you understand what is meant by salvation, then you are the Self.... You are not nature. You are the only thing outside of souls and gods and nature. These are the external existences, and God [is] interpenetrating both nature and soul.

Therefore, just as my soul is [to] my body, we, as it were, are the bodies of God. God-souls-nature — it is one. The One, because, as I say, I mean the body, soul, and mind. But, we have seen, the law of causation pervades every bit of nature, and once you have got caught you cannot get out. When once you get into the meshes of law, a possible way of escape is not [through work done] by you. You can build hospitals for every fly and flea that ever lived.... All this you may do, but it would never lead to salvation.... [Hospitals] go up and they come down again. [Salvation] is only possible if there is some being whom nature never caught, who is the Ruler of nature. He rules nature instead of being ruled by nature. He wills law instead of being downed by law. ... He exists and he is all merciful. The moment you seek Him [He will save you].

Why has He not taken us out? You do not want Him. You want everything but Him. The moment you want Him, that moment you get Him. We never want Him. We say, "Lord, give me a fine house." We want the house, not Him. "Give me health! Save me from this difficulty!" When a man wants nothing but Him, [he gets Him]. "The same love which wealthy men have for gold and silver and possessions, Lord, may I have the same love for Thee. I want neither earth nor heaven, nor beauty nor learning. I do not want salvation. Let me go to hell again and again. But one thing I want: to love Thee, and for love's sake — not even for heaven."

Whatever man desires, he gets. If you always dream of having a body, [you will get another body]. When this body goes away he wants another, and goes on begetting body after body. Love matter and you become matter. You first become animals. When I see a dog gnawing a bone, I say, "Lord help us!" Love body until you become dogs and cats! Still degenerate, until you become minerals — all body and nothing else....

There are other people, who would have no compromise. The road to salvation is through truth. That was another watchword. ...

[Man began to progress spiritually] when he kicked the devil out. He stood up and took the responsibility of the misery of the world upon his own shoulders. But whenever he looked [at the] past and future and [at the] law of causation, he knelt down and said, "Lord, save me, [thou] who [art] our creator, our father, and dearest friend." That is poetry, but not very good poetry, I think. Why not? It is the painting of the Infinite [no doubt]. You have it in every language how they paint the Infinite. [But] it is the infinite of the senses, of the muscles. ...

"[Him] the sun [does not illumine], nor the moon, nor the stars, [nor] the flash of lightning." That is another painting of the Infinite, by negative language. ... And the last Infinite is painted in [the] spirituality of the Upanishads. Not only is Vedanta the highest philosophy in the world, but it is the greatest poem....

Mark today, this is the ... difference between the first part of the Vedas and the second. In the first, it is all in [the domain of] sense. But all religions are only [concerned with the] infinite of the external world — nature and nature's God.... [Not so Vedanta]. This is the first light that the human mind throws back [of] all that. No satisfaction [comes] of the infinite [in] space. "[The] Self-exisent [One] has [created] the [senses as turned] ... to the outer world. Those therefore who [seek] outside will never find that [which is within]. There are the few who, wanting to know the truth, turn their eyes inward and in their own souls behold the glory [of the Self]."

It is not the infinite of space, but the real Infinite, beyond space, beyond time.... Such is the world missed by the Occident.... Their minds have been turned to external nature and nature's God. Look within yourself and find the truth that you had [forgotten]. Is it possible for mind to come out of this dream without the help of the gods? Once you start the action, there is no help unless the merciful Father takes us out.

That would not be freedom, [even] at the hands of the merciful God. Slavery is slavery. The chain of gold is quite as bad as the chain of iron. Is there a way out?

You are not bound. No one was ever bound. [The Self] is beyond. It is the all. You are the One; there are no two. God was your own reflection cast upon the screen of Maya. The real God [is the Self]. He [whom man] ignorantly worships is that reflection. [They say that] the Father in heaven is God. Why God? [It is because He is] your own reflection that [He] is God. Do you see how you are seeing God all the time? As you unfold yourself, the reflection grows [clearer].

"Two beautiful birds are there sitting upon the same tree. The one [is] calm, silent, majestic; the one below [the individual self], is eating the fruits, sweet and bitter, and becoming happy and sad. [But when the individual self beholds the worshipful Lord as his own true Self, he grieves no more.]"

... Do not say "God". Do not say "Thou". Say "I". The language of [dualism] says, "God, Thou, my Father." The language of [non-dualism] says, "Dearer unto me than I am myself. I would have no name for Thee. The nearest I can use is I....

"God is true. The universe is a dream. Blessed am I that I know this moment that I [have been and] shall be free all eternity; ... that I know that I am worshipping only myself; that no nature, no delusion, had any hold on me. Vanish nature from me, vanish [these] gods; vanish worship; ... vanish superstitions, for I know myself. I am the Infinite. All these — Mrs. So-and-so, Mr. So-and-so, responsibility, happiness, misery — have vanished. I am the Infinite. How can there be death for me, or birth? Whom shall I fear? I am the One. Shall I be afraid of myself? Who is to be afraid of [whom]? I am the one Existence. Nothing else exists. I am everything."

It is only the question of memory [of your true nature], not salvation by work. Do you get salvation? You are [already] free.

Go on saying, "I am free". Never mind if the next moment delusion comes and says, "I am bound." Dehypnotise the whole thing.

[This truth] is first to be heard. Hear it first. Think on it day and night. Fill the mind [with it] day and night: "I am It. I am the Lord of the universe. Never was there any delusion.... " Meditate upon it with all the strength of the mind till you actually see these walls, houses, everything, melt away — [until] body, everything, vanishes. "I will stand alone. I am the One." Struggle on! "Who cares! We want to be free; [we] do not want any powers. Worlds we renounce; heavens we renounce; hells we renounce. What do I care about all these powers, and this and that! What do I care if the mind is controlled or uncontrolled! Let it run on. What of that! I am not the mind, Let it go on!"

The sun [shines on the just and on the unjust]. Is he touched by the defective [character] of anyone? "I am He. Whatever [my] mind does, I am not touched. The sun is not touched by shining on filthy places, I am Existence."

This is the religion of [non-dual] philosophy. [It is] difficult. Struggle on! Down with all superstitions! Neither teachers nor scriptures nor gods [exist]. Down with temples, with priests, with gods, with incarnations, with God himself! I am all the God that ever existed! There, stand up philosophers! No fear! Speak no more of God and [the] superstition of the world. Truth alone triumphs, and this is true. I am the Infinite.

All religious superstitions are vain imaginations. ... This society, that I see you before me, and [that] I am talking to you — this is all superstition; all must be given up. Just see what it takes to become a philosopher! This is the [path] of [Jnâna-] Yoga, the way through knowledge. The other [paths] are easy, slow, ... but this is pure strength of mind. No weakling [can follow this path of knowledge. You must be able to say:] "I am the Soul, the ever free; [I] never was bound. Time is in me, not I in time. God was born in my mind. God the Father, Father of the universe — he is created by me in my own mind...."

Do you call yourselves philosophers? Show it! Think of this, talk [of] this, and [help] each other in this path, and give up all superstition!

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。