辨喜文献馆

Each is great in his own place

卷1 lecture 阿拉伯文可用
5,534 字数 · 22 分钟阅读 · Karma-Yoga

العربية

الفصل الثاني

كلٌّ عظيمٌ في مكانه

وفقًا لفلسفة السانكيا، تتألف الطبيعة من ثلاث قوى تُسمَّى بالسنسكريتية: الساتفا، والراجاس، والتاماس. وهذه القوى، كما تتجلى في العالم المادي، هي ما يمكننا أن نسميه التوازن، والنشاط، والجمود. ويُمثَّل التاماس بالظلام أو الخمول؛ أما الراجاس فهو النشاط المتجلي في صورة جذب أو تنافر؛ والساتفا هو توازن القوتين.

وفي كل إنسان توجد هذه القوى الثلاث. وأحيانًا يسود التاماس، فنصبح كسالى لا نتحرك، خاملين مقيَّدين بأفكار معينة أو بالبلادة المحضة. وفي أحيان أخرى يسود النشاط، وفي أحيان أخرى يسود ذلك التوازن الهادئ بينهما. وكذلك في البشر المختلفين، تكون إحدى هذه القوى في الغالب طاغية. فصفة إنسان هي الخمول والبلادة والكسل، وصفة آخر هي النشاط والقوة وإظهار الطاقة، وفي إنسان ثالث نجد العذوبة والهدوء والرقة التي تنشأ من توازن الفعل والخمول معًا. وهكذا في سائر الخليقة — في الحيوان والنبات والإنسان — نجد التجلي الأكثر أو الأقل تميزًا لهذه القوى المختلفة.

وتعنى كارما-يوغا عناية خاصة بهذه العوامل الثلاثة. وبتعليم ما هي وكيف نوظفها، تساعدنا على أداء عملنا بصورة أفضل. والمجتمع الإنساني منظمة ذات درجات متفاوتة. ونحن جميعًا نعرف الأخلاق، ونعرف جميعًا الواجب، غير أننا نجد في الوقت ذاته أن مفهوم الأخلاق يتباين تباينًا كبيرًا بين البلدان المختلفة. فما يُعدّ أخلاقيًا في بلد ما قد يُعدّ في بلد آخر منافيًا للأخلاق تمامًا. فمثلًا، في بلد قد يتزوج الأبناء العمومة من بعضهم؛ وفي آخر يُعدّ ذلك أمرًا منافيًا للأخلاق للغاية؛ وفي بلد يجوز للرجل أن يتزوج من أخوات زوجته؛ وفي آخر يُعدّ ذلك منافيًا للأخلاق؛ وفي بلد لا يتزوج الناس إلا مرة واحدة؛ وفي آخر يتزوجون مرات عديدة؛ وهكذا. وبالمثل، في سائر مجالات الأخلاق، نجد أن المعيار يتباين تباينًا كبيرًا — ومع ذلك يراودنا الإحساس بأنه لا بد من وجود معيار أخلاقي كوني.

وكذلك الأمر بالنسبة للواجب. فمفهوم الواجب يتفاوت كثيرًا بين الأمم المختلفة. ففي بلد ما، إذا لم يؤدِّ رجل أمورًا معينة، يقول الناس إنه تصرف بشكل خاطئ؛ بينما إذا فعل تلك الأمور ذاتها في بلد آخر، يقول الناس إنه لم يتصرف على النحو الصواب — ومع ذلك نعلم أنه لا بد من وجود مفهوم كوني للواجب. وبالمثل، تعتقد طبقة اجتماعية ما أن أمورًا معينة تندرج في صميم واجبها، في حين تعتقد طبقة أخرى العكس تمامًا وتُصاب بالرعب لو اضطرت إلى فعل تلك الأمور. وأمامنا طريقان مفتوحان — طريق الجاهلين الذين يرون أن ثمة طريقًا واحدًا فحسب للحقيقة وأن سائر الطرق خاطئة، وطريق الحكماء الذين يُقرّون بأن الواجب والأخلاق قد يتباينان وفقًا لبنيتنا العقلية أو المستويات المختلفة للوجود التي نحن فيها. والمهم أن نعلم أن للواجب وللأخلاق درجات متفاوتة — وأن واجب حالة حياتية معينة، في ظروف بعينها، لن يكون ولا يمكن أن يكون واجبَ حالة أخرى.

وللتوضيح: جميع المعلمين العظماء علّموا: «لا تقاوم الشر»، وأن اللاقاومة هي أسمى المُثُل الأخلاقية. ونحن جميعًا نعلم أنه لو حاول عدد معين منا تطبيق هذه المقولة تطبيقًا كاملًا، لانهار النسيج الاجتماعي بأكمله، ولاستولى الأشرار على ممتلكاتنا وأرواحنا، وفعلوا بنا ما يشاؤون. بل لو مورست اللاقاومة يومًا واحدًا فحسب لأفضت إلى كارثة. ومع ذلك، يحس كل منا بحدسه، في أعماق قلبه، بصحة تعليم «لا تقاوم الشر». ويبدو لنا ذلك أسمى المُثُل؛ غير أن تعليم هذا المبدأ وحده يعادل إدانة شريحة واسعة من البشرية. بل أكثر من ذلك، سيجعل الناس يشعرون دائمًا بأنهم يفعلون الخطأ، ويثير في نفوسهم توجسات الضمير في جميع أعمالهم؛ وسيضعفهم، وسيُفضي ذلك اللوم الذاتي المستمر إلى إنتاج رذائل أكثر مما تُنتجه أي ضعف آخر. إن من بدأ يكره نفسه قد انفتح أمامه باب الانحدار بالفعل؛ والأمر ذاته ينطبق على الأمة.

وأول واجباتنا ألا نكره أنفسنا، لأن التقدم يستلزم أن يؤمن المرء بنفسه أولًا ثم بالله. فمن لا إيمان له بنفسه لا يستطيع أبدًا أن يؤمن بالله. ولذلك، فإن البديل الوحيد المتاح لنا هو الاعتراف بأن الواجب والأخلاق يتباينان بتباين الظروف؛ ليس بمعنى أن الرجل الذي يقاوم الشر يفعل ما هو خاطئ في ذاته ودائمًا، بل بمعنى أن في ظروفه المختلفة التي يوجد فيها قد يصبح مقاومةُ الشر واجبَه هو بعينه.

وعند قراءة الغيتا، ربما استغرب كثيرون منكم في البلدان الغربية الفصل الثاني منها، حين يصف شري كريشنا أرجونا بالنفاق والجبن لرفضه القتال أو المقاومة، بحجة أن خصومه من أصدقائه وذويه، مستندًا إلى أن اللاقاومة هي أسمى مُثُل المحبة. وهذا درس عظيم يجدر بنا جميعًا تعلّمه، وهو أن في كل الأمور الطرفين المتناقضين متشابهان. فالطرف الموجب الأقصى والطرف السالب الأقصى متشابهان دائمًا. فحين تكون ذبذبات الضوء بطيئة جدًا لا نراها، وحين تكون سريعة جدًا لا نراها أيضًا. وكذلك الصوت؛ حين يكون منخفضًا جدًا في طبقته لا نسمعه؛ وحين يكون مرتفعًا جدًا لا نسمعه أيضًا. ومن هذا القبيل الفرق بين المقاومة واللاقاومة. فرجل لا يقاوم لأنه ضعيف كسول عاجز، لا لأنه لا يريد ذلك؛ والآخر يعلم أنه يستطيع أن يُوجّه ضربة لا تُقاوَم متى شاء؛ ومع ذلك لا يضرب فحسب، بل يبارك أعداءه. فمن يمتنع عن المقاومة بسبب ضعفه يرتكب إثمًا، وبهذه الصفة لا يجني من اللاقاومة نفعًا؛ في حين أن الآخر سيرتكب إثمًا بالمقاومة. وبوذا تخلى عن عرشه وتنازل عن مكانته، فكان ذلك تنازلًا حقيقيًا؛ غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة حديث عن التنازل في حالة شحاذ لا شيء له يتنازل عنه. وهكذا يجب أن نكون دائمًا دقيقين في تحديد ما نعنيه حقًا حين نتحدث عن هذه اللاقاومة والمحبة المثالية. يجب أن نحرص أولًا على أن نفهم هل نملك قدرة المقاومة أم لا. فإذا امتلكناها وتنازلنا عنها وامتنعنا عن المقاومة، فإننا نقوم بعمل محبة جليل؛ أما إذا عجزنا عن المقاومة ومع ذلك حاولنا أن نوهم أنفسنا بأن دوافعنا هي من أرقى المحبة، فإننا نفعل العكس تمامًا. وقد جبن أرجونا حين رأى الجيش الجرار الصف في مواجهته؛ ومحبته جعلته ينسى واجبه نحو بلاده وملكه. ولذلك قال له شري كريشنا إنه منافق: تتكلم كالحكيم، لكن أفعالك تكشف أنك جبان؛ لذا قم وقاتل!

هذه هي الفكرة المحورية لكارما-يوغا. فكارما-يوغي هو الرجل الذي يدرك أن اللاقاومة هي المثل الأعلى، وأن هذه اللاقاومة هي أعلى تجليات القوة في حوزتها الفعلية، وأن ما يُسمى بمقاومة الشر ليس إلا خطوة في طريق التجلي لهذه القوة العليا، أي اللاقاومة. وقبل بلوغ هذا المثل الأعلى، يكون واجب الإنسان مقاومة الشر؛ فليعمل، وليقاتل، وليضرب مباشرة من الكتف. فعندئذٍ فحسب، حين يكتسب القدرة على المقاومة، تصبح اللاقاومة فضيلة.

لقد التقيت ذات مرة في بلادي برجل كنت أعرفه من قبل إنسانًا بليدًا غبيًا، لا يعرف شيئًا ولا يرغب في معرفة شيء، ويعيش حياة البهيمة. سألني ماذا يفعل ليعرف الله، وكيف يتحرر. فسألته: «هل تستطيع أن تكذب؟» فأجاب: «لا». فقلت له: «إذن عليك أن تتعلم ذلك. الكذب أفضل من أن تكون بهيمة أو جذعة خشب. أنت خامل، ولم تبلغ بالتأكيد الحالة العليا التي هي ما وراء الأفعال كلها، الهادئة الرزينة؛ بل أنت بليد لدرجة أنك لا تستطيع حتى أن تفعل شيئًا شريرًا». كانت تلك حالة متطرفة بالطبع وكنت أمزح معه؛ غير أن ما قصدته هو أن على الإنسان أن يكون نشيطًا حتى يمر عبر النشاط إلى الهدوء التام.

ينبغي تجنب الخمول بكل الوسائل. فالنشاط يعني دائمًا المقاومة. قاوم الشرور كلها، ذهنية كانت أم جسدية؛ وحين تنجح في المقاومة يأتي الهدوء. من السهل جدًا القول: «لا تكره أحدًا، ولا تقاوم الشر»، لكننا نعرف ما الذي يعنيه ذلك النوع من الكلام عادة في الممارسة. فحين تكون أعين المجتمع مسلطة علينا، قد نُظهر اللاقاومة، لكن في قلوبنا تسري السُّمّة طوال الوقت. ونحس بالافتقار التام لهدوء اللاقاومة؛ ونحس أنه كان من الأفضل لنا أن نقاوم. فإذا كنت تتوق إلى الثروة، وتعلم في الوقت ذاته أن العالم كله ينظر إلى من يسعى وراء المال على أنه إنسان شرير للغاية، فربما لا تجرؤ على الانغماس في الصراع من أجل الثروة، ومع ذلك سيظل عقلك يجري ليل نهار وراء المال. هذا نفاق ولن يُجدي نفعًا. انغمس في الحياة الدنيا، ثم بعد حين، حين تكون قد عانيت ولذت بكل ما فيها، سيأتي التنازل؛ عندها يأتي الهدوء. فأشبع رغبتك في القوة وفي كل شيء آخر، وبعد أن تُشبع الرغبة يأتي الوقت الذي تدرك فيه أن تلك الأمور كلها أشياء صغيرة جدًا؛ لكن حتى تُشبع هذه الرغبة، وحتى تمر عبر ذلك النشاط، يستحيل عليك بلوغ حالة الهدوء والسكينة والاستسلام. لقد كُرز بهذه الأفكار عن السكينة والتنازل آلاف السنين؛ وكل إنسان سمع عنها منذ طفولته، ومع ذلك نرى في العالم من بلغ تلك المرحلة فعلًا قليلون جدًا. لا أعلم إن كنت قد رأيت في حياتي عشرين شخصًا هادئين فعلًا وغير مقاومين، وقد طفت نصف العالم.

على كل إنسان أن يأخذ مثله الأعلى الخاص به ويسعى إلى تحقيقه. ذلك سبيل أضمن للتقدم من أن يتبنى الإنسان مُثُل الآخرين التي لا يمكنه أبدًا أن يأمل في بلوغها. فمثلًا، نأخذ طفلًا ونكلفه في الحال بمهمة المشي عشرين ميلًا. إما أن يموت الصغير، أو يزحف واحد من بين ألف تلك العشرين ميلًا، ليصل في النهاية منهكًا شبه ميت. هذا ما نحاول عادةً فعله مع العالم. إن رجال العالم ونساءه في أي مجتمع ليسوا على عقل واحد أو طاقة واحدة أو قدرة واحدة على الإنجاز؛ بل لا بد أن تكون لهم مُثُل مختلفة، وليس لنا الحق في الاستهزاء بأي مثل. فليسعَ كل إنسان قدر استطاعته لتحقيق مثله الأعلى الخاص. وليس من الحق أن أُحكم عليَّ بمعيارك أو أن تُحكم عليك بمعياري. لا ينبغي الحكم على شجرة التفاح بمعيار البلوط، ولا على البلوط بمعيار التفاح. للحكم على شجرة التفاح يجب أن تتخذ معيار التفاح، وللبلوط معياره الخاص.

الوحدة في التنوع هي نهج الخليقة. مهما يتباين الرجال والنساء فرديًا، ثمة وحدة في الخلفية. والشخصيات والطبقات الفردية المختلفة للرجال والنساء هي تنوعات طبيعية في الخليقة. ومن ثَمّ لا ينبغي لنا الحكم عليهم بالمعيار ذاته أو وضع المثل الأعلى ذاته أمامهم. فمثل هذا المنهج لا يُفرز إلا صراعًا مُصطنعًا، وتكون النتيجة أن الإنسان يبدأ في كراهية نفسه ويُعاق عن التدين والصلاح. فواجبنا أن نشجع كل إنسان في صراعه للرقي إلى مثله الأعلى الخاص، وأن نسعى في الوقت ذاته لجعل ذلك المثل قريبًا قدر الإمكان من الحقيقة.

وفي المنظومة الهندوسية للأخلاق نجد أن هذه الحقيقة قد اعتُرف بها منذ أزمنة بعيدة جدًا؛ ففي كتبهم المقدسة وكتب الأخلاق لديهم، تُوضع قواعد مختلفة للطبقات المختلفة من البشر — ربّ البيت، والسنياسي (الذي تخلى عن الدنيا)، والطالب. إن حياة كل فرد، وفقاً للكتب المقدسة الهندوسية، تنطوي على واجبات خاصة بها، فضلاً عمّا هو مشترك بين أبناء الإنسانية جمعاء. يبدأ الهندوسي حياته طالباً للعلم، ثم يتزوج ويصبح ربّ أسرة، وفي شيخوخته يتقاعد عن العمل، وأخيراً يتخلى عن الدنيا ويصبح السنياسي. ولكل مرحلة من هذه المراحل واجباتٌ مخصوصة. وليست أيٌّ من هذه المراحل في جوهرها أسمى من الأخرى. فحياة الرجل المتزوج عظيمة بقدر حياة العازب الذي كرّس نفسه للعمل الديني. والكنّاس في الطريق عظيمٌ مجيدٌ بقدر الملك على عرشه. انزع الملك عن عرشه، وأرغمه على أداء عمل الكنّاس، وانظر كيف يكون حاله. وخذ الكنّاس وانظر كيف يحكم. من العبث القول إن الرجل الذي يعيش بعيداً عن الدنيا أعظم من ذاك الذي يعيش فيها؛ فمن الأصعب بكثير أن يعيش المرء في الدنيا ويعبد الله من أن يتخلى عنها ويحيا حياةً حرةً مريحة. وقد اختُزلت المراحل الأربع للحياة في الهند في العصور المتأخرة إلى مرحلتين: مرحلة ربّ الأسرة ومرحلة الراهب. فربّ الأسرة يتزوج ويؤدي واجباته مواطناً، وواجب الآخر أن يكرّس طاقاته بالكامل للدين، للتبشير وعبادة الله. وسأقرأ عليكم بعض المقاطع من كتاب «ماها-نيرفانا-تانترا»، الذي يعالج هذا الموضوع، وسترون أن أداء الرجل لواجباته كلها على الوجه الأكمل وهو ربّ أسرة مهمةٌ عسيرة جداً:

ينبغي لربّ الأسرة أن يكون متفانياً في عبادة الله؛ وليكن المعرفةُ بالله هي غاية حياته. ومع ذلك، عليه أن يعمل باستمرار ويؤدي جميع واجباته؛ وعليه أن يتخلى عن ثمار أعماله إلى الله.

إن من أصعب الأمور في هذا العالم أن يعمل المرء دون أن يكترث بالنتيجة، وأن يُعين إنساناً دون أن يخطر بباله قط أنه ينبغي لذاك أن يكون شاكراً، وأن يُقدم على عمل صالح دون أن يلتفت إلى ما إذا كان يجلب له شهرةً أو صيتاً أو لا شيء من ذلك على الإطلاق. حتى أجبن الجبناء يصبح شجاعاً حين يمدحه الناس. ويستطيع الأحمق أن يأتي بأعمال بطولية حين يحظى بتأييد المجتمع، غير أن يواظب المرء على فعل الخير دون أن يكترث بتأييد أقرانه — هو في حقيقته أعلى تضحية يستطيع الإنسان أن يقدمها. إن الواجب الأعظم لربّ الأسرة هو أن يكسب رزقه، لكنه يجب أن يحرص على ألا يفعل ذلك بالكذب أو الغش أو سرقة الآخرين؛ وعليه أن يتذكر دائماً أن حياته مكرّسة لخدمة الله والفقراء.

معرفةً بأن الأم والأب هما الممثلان المرئيان لله، يجب على ربّ الأسرة أن يُرضيهما دائماً وبكل الوسائل. فإذا رضيت الأم والأب، رضي الله عن الرجل. وذاك الولد هو الولد الصالح حقاً الذي لا يُوجّه لوالديه كلاماً قاسياً قط.

لا ينبغي للمرء أمام والديه أن يُطلق النكات، ولا أن يُظهر القلق والاضطراب، ولا أن يُبدي الغضب وحدة الطبع. فعلى الولد أمام أمه أو أبيه أن ينحني انحناءً عميقاً، وأن يقف في حضرتهما، وألا يجلس ما لم يأمراه بالجلوس.

إذا أكل ربّ الأسرة وشرب ولبس دون أن يتأكد أولاً من أن أمه وأباه وأبناءه وزوجته والفقراء قد أُشبعوا، يكون قد ارتكب إثماً. إن الأم والأب هما سبب وجود هذا الجسد؛ لذا يجب على الرجل أن يتكبّد ألف مشقة في سبيل إسعادهما.

وكذلك هو واجبه تجاه زوجته. لا ينبغي لأيّ رجل أن يوبّخ زوجته، وعليه أن يعولها دائماً كما لو كانت أمه. وحتى في أشد المحن والمصاعب، يجب ألا يُظهر لزوجته غضباً.

من يفكر في امرأة أخرى غير زوجته — حتى وإن مسّها بخاطره فحسب — يتردّى ذلك الرجل في الجحيم المظلمة.

لا ينبغي له أمام النساء أن يتكلم بكلام فاحش، ولا أن يتفاخر بقدراته. وعليه ألا يقول: «أنا فعلت كذا، وأنا فعلت كذا».

على ربّ الأسرة أن يُرضي زوجته دائماً بالمال والثياب والمحبة والوفاء والكلام اللطيف كالشهد، وألا يفعل شيئاً يُزعزع راحتها. إن الرجل الذي أفلح في نيل محبة زوجة عفيفة قد أفلح في دينه وحاز جميع الفضائل.

وفيما يلي الواجبات تجاه الأبناء:

ينبغي أن يُربَّى الابن بحنان حتى يبلغ السنة الرابعة من عمره؛ وأن يُعلَّم حتى يبلغ السادسة عشرة. وحين يبلغ العشرين من عمره يُعهد إليه بعمل ما؛ وعليه حينئذٍ أن يعامله أبوه بمودة ومساواة. وبالطريقة ذاتها يجب أن تُربَّى البنت وأن تُعلَّم بأقصى قدر من العناية. وحين تتزوج، ينبغي للأب أن يُعطيها الحليّ والثروة.

ثم تأتي واجبات الرجل تجاه إخوته وأخواته، وتجاه أبناء إخوته وأخواته إن كانوا فقراء، وتجاه سائر أقاربه وأصدقائه وخدمه. ثم تأتي واجباته تجاه أبناء قريته والفقراء وكل من يلجأ إليه طالباً العون. فمن كان يملك الوسائل الكافية ولا يُبادر إلى الإنفاق على أقاربه والفقراء، فاعلم أنه ليس إلا بهيمة؛ وليس إنساناً.

ينبغي اجتناب الانشغال المفرط بالطعام والثياب والعناية بالجسد وتسريح الشعر. وعلى ربّ الأسرة أن يكون طاهر القلب نظيف الجسد، نشيطاً دائماً جاهزاً للعمل في كل حين.

وعلى أعدائه ينبغي لربّ الأسرة أن يكون بطلاً. عليه أن يصمد في وجههم. هذا هو واجب ربّ الأسرة. ولا يجوز له أن يجلس في زاوية يبكي ويثرثر بالهراء عن اللاعنف. فإن لم يُظهر نفسه بطلاً في وجه أعدائه، لم يكن قد أدّى واجبه. أما لأصدقائه وأقاربه فعليه أن يكون وديعاً كالحمل.

من واجب ربّ الأسرة ألا يحني رأسه للأشرار؛ لأنه إن أجلّ أشرار الدنيا، فهو يرعى الشرّ ويُشجّعه؛ وسيكون خطأً جسيماً أن يُهمل أصحاب الفضل والمعروف ممن يستحقون التقدير. ولا ينبغي له أن يكون متسرعاً في المصادقة؛ ولا أن ينزلق إلى صداقة كل أحد في كل مكان؛ بل عليه أن يرقب تصرفات من يريد مصادقتهم ومعاملاتهم مع الآخرين، ويتأمل فيها، ثم يُصادق.

ثلاثة أمور لا يجب أن يتحدث عنها. فلا ينبغي له أن يتحدث في العلن عن شهرته الخاصة؛ ولا أن يروّج لاسمه أو قدراته؛ ولا أن يتكلم عن ثروته أو عن أي شيء أُفضي إليه في السر.

لا ينبغي للرجل أن يقول إنه فقير أو أنه غني — ولا أن يتفاخر بثروته. فليصمت على ما لديه؛ هذا واجبه الديني. وهذا ليس حكمةً دنيوية بحتة؛ فإن الرجل الذي لا يفعل ذلك يُعدّ عديم الأخلاق.

ربّ الأسرة هو الأساس والدعامة التي يرتكز عليها المجتمع كله. فهو المعيل الرئيسي. الفقراء والضعفاء والأطفال والنساء اللواتي لا يعملن — كل هؤلاء يعيشون على نفقة ربّ الأسرة؛ ولذا لا بد أن تكون له واجبات معينة يضطلع بها، وينبغي أن تُشعره هذه الواجبات بالقوة للقيام بها، لا أن تُوهمه بأنه يفعل أموراً دون مستوى مُثُله العليا. ولهذا، إن كان قد أتى تصرفاً ضعيفاً أو ارتكب خطأً، فلا ينبغي له أن يُفصح عن ذلك في العلن؛ وإن كان منهمكاً في مشروع ما ويعلم أنه لا محالة فاشل فيه، فلا ينبغي له أن يتحدث عن ذلك. فمثل هذا الكشف عن النفس ليس في محله فحسب، بل يُضعف الرجل ويجعله غير أهل لأداء واجباته المشروعة في الحياة. وفي الوقت ذاته، عليه أن يسعى جاهداً لاكتساب هذه الأشياء: أولاً المعرفة، وثانياً الثروة. هذا واجبه، وإن لم يؤدِّ واجبه فلا قيمة له. إن ربّ الأسرة الذي لا يسعى للحصول على الثروة إنسانٌ لا أخلاق له. وإن كان كسولاً راضياً بحياة البطالة، فهو إنسان لا أخلاق له، لأن المئات يعتمدون عليه. وإن حصّل الثروة، أُعيل بها مئات آخرون.

لو لم يكن في هذه المدينة مئات ممن سعوا ليصبحوا أثرياء وأفلحوا في ذلك، فأين كانت ستكون كل هذه الحضارة وهذه دور الإحسان والمنشآت العظيمة؟

إن السعي وراء الثروة في مثل هذه الحالة ليس أمراً قبيحاً، لأن هذه الثروة معدّة للتوزيع. ربّ الأسرة هو مركز الحياة والمجتمع. وإن العمل على اكتساب الثروة وإنفاقها بنبل عبادةٌ بالنسبة له؛ لأن ربّ الأسرة الذي يسعى ليصبح غنياً بالوسائل الشريفة ولأغراض شريفة إنما يؤدي من الناحية العملية الشيء ذاته الذي يؤديه الناسك في زنزانته وهو يصلي لبلوغ الخلاص؛ إذ لا نرى فيهما إلا مظاهر مختلفة لفضيلة واحدة هي فضيلة التخلي عن الذات والتضحية بها، مدفوعاً بالتفاني لله ولكل ما هو ملكه.

وعليه أن يسعى باستمرار وبكل الوسائل إلى اكتساب السمعة الحسنة. فلا يجوز له أن يقامر، ولا أن يخالط الأشرار، ولا أن يكذب، ولا أن يكون سبباً في إيذاء الآخرين.

كثيراً ما يخوض الناس في أمور لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية لإتمامها، فينتهي بهم الأمر إلى الغش وسيلةً لبلوغ غاياتهم. ثم إن هناك في كل شيء عاملَ الوقت الذي ينبغي مراعاته؛ فما يكون في وقت ما إخفاقاً قد يكون في وقت آخر نجاحاً باهراً.

على ربّ الأسرة أن يتكلم بالحق، وأن يتكلم برفق، مستخدماً عبارات يُحبها الناس وتنفعهم؛ ولا ينبغي له أن يتدخل في شؤون الآخرين.

ربّ الأسرة بحفر الآبار والبِرَك، وبزرع الأشجار على جوانب الطرق، وبإقامة مراحل الراحة للإنسان والحيوان، وبشق الطرق وبناء الجسور — يسلك الطريق ذاته الذي يسلكه أعظم اليوغيين.

هذا جانب واحد من مذهب كارما-يوغا — النشاط، وواجب ربّ الأسرة. وثمة مقطع في وقت لاحق يقول فيه إن «ربّ الأسرة إن مات في المعركة مدافعاً عن وطنه أو دينه، بلغ الغاية ذاتها التي يبلغها اليوغي بالتأمل»، ليُبيّن بذلك أن ما هو واجب على أحدهم ليس واجباً على الآخر. وفي الوقت ذاته، لا يقول إن هذا الواجب أدنى وذاك أرفع. لكل واجب مكانه، ووفقاً للظروف التي نجد أنفسنا فيها، علينا أن نؤدي واجباتنا.

ثمة فكرة واحدة تتجلى من كل هذا — إدانة الضعف بكل أشكاله. هذه فكرة بعينها في جميع تعاليمنا تستهويني، سواء في الفلسفة أم في الدين أم في العمل. إن قرأتم الفيدا وجدتم هذه الكلمة تتكرر دائماً — اللاخوف — لا تخافوا من شيء. الخوف دليل الضعف. على الرجل أن يمضي في أداء واجباته دون أن يحفل بسخرية الدنيا واستهزائها.

إن تقاعد رجل عن الدنيا ليعبد الله، فلا ينبغي له أن يظن أن من يعيشون في الدنيا ويعملون لخيرها لا يعبدون الله. ولا ينبغي لأولئك الذين يعيشون في الدنيا من أجل الزوجة والأبناء أن يظنوا أن من تركوا الدنيا هم مشردون وضيعون. كلٌّ عظيم في مكانه. وسأُوضح هذه الفكرة بقصة.

كان ملكٌ ما يسأل كل السنياسيين الذين يقدمون إلى بلاده: «من هو الرجل الأعظم — من يترك الدنيا ويصبح السنياسي، أم من يعيش في الدنيا ويؤدي واجباته رب أسرة؟» سعى كثير من الحكماء إلى حلّ هذه المعضلة. فأكد بعضهم أن السنياسي هو الأعظم، فطلب الملك منهم إثبات هذا الادعاء. وحين عجزوا، أمرهم بالتزوج والاستقرار أرباباً للأسر. ثم جاء آخرون وقالوا: «ربّ الأسرة الذي يؤدي واجباته هو الرجل الأعظم». وطالبهم الملك بالإثبات أيضاً. وحين عجزوا عن ذلك، أمرهم بدورهم أن يستقروا أرباباً للأسر.

وأخيراً جاء سنياسي شاب، فسأله الملك السؤال ذاته. فأجاب: «كلٌّ منهما، أيها الملك، عظيمٌ بالقدر ذاته في مكانه». قال الملك: «أثبت لي ذلك». قال السنياسي: «سأثبت لك ذلك، غير أنك يجب أن تأتي أولاً وتعيش كما أعيش لأيام قليلة، حتى أستطيع إثبات ما أقول». فوافق الملك وتبع السنياسي خارج أراضيه، واجتازا بلداناً كثيرة حتى وصلا إلى مملكة عظيمة. وفي عاصمة تلك المملكة كانت تُقام احتفالية كبرى. سمع الملك والسنياسي قرع الطبول وأصوات الموسيقى، وسمعا أيضاً المنادين؛ وكان الناس قد احتشدوا في الشوارع بأبهى حلل الأعياد، وكان إعلانٌ عظيم يُذاع. وقف الملك والسنياسي هناك لمعرفة ما يجري. كان المنادي يُعلن بصوت مرتفع أن الأميرة ابنة ملك تلك البلاد كانت على وشك اختيار زوج من بين المجتمعين أمامها.

كانت تلك عادة قديمة في الهند تختار بمقتضاها الأميرات أزواجهن على هذه الصورة. لكل أميرة تصوراتها الخاصة عن الرجل الذي تريده زوجاً. فبعضهن يُؤثرن الرجل الأجمل، وأخريات لا يُردن إلا الأكثر علماً، وأخريات الأكثر ثراءً، وهكذا. كان الأمراء من الجوار يتأنقون بأبهى زينتهم ويمثلون أمامها. وأحياناً كان لديهم منادون من عندهم يُعددون مزاياهم والأسباب التي يرجو بها كل منهم أن تختاره الأميرة. وكانت الأميرة تُحمل على عرش بأبهى زينة، وتُطاف بها لترى وتسمع عنهم. فإن لم يُعجبها ما رأت وسمعت، قالت لحامليها: «تقدموا»، ولا يُلتفت بعدها إلى الخاطبين المرفوضين. أما إن أُعجبت الأميرة بأحدهم، ألقت عليه إكليلاً من الأزهار وأصبح زوجها.

كانت أميرة البلد الذي وصل إليه ملكنا والسنياسي تُقيم إحدى هذه الاحتفاليات الشيّقة. كانت أجمل أميرة في العالم، وكان زوج الأميرة سيكون حاكم المملكة بعد وفاة أبيها. وكانت فكرة هذه الأميرة أن تتزوج من الأجمل صورةً، لكنها لم تجد من يُرضيها. وكانت قد عُقدت هذه التجمعات عدة مرات من قبل دون أن تتمكن الأميرة من اختيار زوج. وكان هذا التجمع أبهاهم جميعاً؛ إذ جاء إليه عدد أكبر من الناس من أي وقت مضى. أقبلت الأميرة محمولةً على عرش، وطاف بها حامليها من مكان إلى مكان. ولم تُبدِ اهتماماً بأي أحد، واستولى الإحباط على الجميع من أن هذا التجمع أيضاً سيُمنى بالفشل. وفجأة أقبل شابٌ سنياسي، جميلٌ كأن الشمس قد نزلت إلى الأرض، ووقف في ركن من أركان التجمع ينظر إلى ما يجري. اقترب منه العرش والأميرة، وما إن رأت السنياسي الجميل حتى توقفت وألقت عليه الإكليل. انتزع السنياسي الشاب الإكليل وألقاه جانباً، صائحاً: «ما هذا الهراء؟ أنا السنياسي. ماذا يعنيني الزواج؟» ظنّ ملك تلك البلاد أن ربما كان هذا الرجل فقيراً ولذا لم يجرؤ على الزواج من الأميرة، فقال له: «مع ابنتي يذهب نصف مملكتي الآن، والمملكة كلها بعد وفاتي!» ووضع الإكليل من جديد على السنياسي. فألقاه الشاب مرةً أخرى قائلاً: «هراء! لا أريد الزواج»، وانصرف بخطى سريعة عن التجمع.

وكانت الأميرة قد وقعت في حب هذا الشاب وجداً حتى قالت: «لا بد أن أتزوج هذا الرجل وإلا متّ»؛ فمشت في أثره لتُعيده. حينها قال ذلك السنياسي الآخر الذي أحضر الملك إلى هناك له: «أيها الملك، لنتبع هذين». فساروا في أثرهما على مسافة جيدة. وكان السنياسي الشاب الذي أبى الزواج بالأميرة قد سار في الريف أميالاً عدة. وحين وصل إلى غابة دخل فيها، تبعته الأميرة، وتبعهما الآخران. وكان ذاك السنياسي الشاب يعرف تلك الغابة معرفةً تامةً ويعلم جميع مساربها المتشعبة. فنفذ فجأةً في أحدها واختفى، ولم تستطع الأميرة العثور عليه. وبعد أن أمضت وقتاً طويلاً في البحث عنه، جلست تحت شجرة وأخذت تبكي، إذ لم تكن تعرف طريق الخروج. وجاء إليها ملكنا وذلك السنياسي الآخر وقالا: «لا تبكي؛ سنُريك طريق الخروج من هذه الغابة، غير أن الظلام شديد الآن ولا نستطيع إيجاده. هنا شجرة كبيرة؛ فلنستريح تحتها، وفي الصباح نبكّر ونُريك الطريق».

وكان طائرٌ صغير وزوجته وثلاثة صغار يعيشون في تلك الشجرة في عشٍّ. نظر هذا الطائر الصغير إلى الأسفل فرأى الأشخاص الثلاثة تحت الشجرة، فقال لزوجته: «يا عزيزتي، ماذا نفعل؟ هؤلاء ضيوف في البيت، والشتاء قارص وليس لدينا نار». فطار وأتى بقطعة خشب مشتعلة في منقاره وأسقطها أمام الضيوف، فأضافوا إليها الحطب وأشعلوا ناراً متوهجة. لكن الطائر الصغير لم يقتنع. وقال مجدداً لزوجته: «يا عزيزتي، ماذا نفعل؟ ليس لدينا ما نُقدمه لهؤلاء الأشخاص لكي يأكلوا، وهم جياع. نحن أصحاب بيت؛ من واجبنا أن نُطعم كل من يأتي إلى البيت. يجب أن أفعل ما في وسعي، سأُقدّم لهم جسدي». فانقضّ في وسط النار وهلك. رأى الضيوف سقوطه وحاولوا إنقاذه، لكنه كان أسرع منهم.

رأت زوجة الطائر الصغير ما فعله زوجها، وقالت: «هؤلاء ثلاثة أشخاص وطائر واحد صغير ليأكلوه. لا يكفي؛ ومن واجبي كزوجة ألا أدع جهد زوجي يضيع هباءً؛ فليأخذوا جسدي أيضاً». فألقت بنفسها في النار فاحترقت حتى الموت.

ثم إن الطيور الثلاثة الصغيرة، حين رأت ما جرى وأن الطعام لا يزال غير كافٍ للضيوف الثلاثة، قالت: «لقد فعل والدانا ما في وسعهما وما زال ذلك غير كافٍ. من واجبنا أن نُكمل عمل والدينا؛ فلتذهب أجسادنا هي الأخرى». فانقضّت جميعها في النار.

وقف الأشخاص الثلاثة ذاهلين مما رأوا، فلم يستطيعوا بالطبع أكل هذه الطيور. وقضوا الليل دون طعام، وفي الصباح أرشد الملك والسنياسي الأميرة إلى الطريق فعادت إلى أبيها.

حينئذٍ قال السنياسي للملك: «أيها الملك، رأيت الآن أن كلاً منهم عظيم في مكانه. إن أردت أن تعيش في الدنيا، فعش كتلك الطيور، مستعداً في أي لحظة للتضحية بنفسك من أجل الآخرين. وإن أردت أن تتخلى عن الدنيا، فكن كذاك الشاب الذي كانت أجمل النساء ومملكة بأسرها لا تساوي في عينيه شيئاً. وإن اخترت حياة ربّ الأسرة، فاجعل حياتك تضحيةً من أجل رفاهية الآخرين؛ وإن اخترت حياة التخلي، فلا تنظر حتى إلى الجمال والمال والسلطة. كلٌّ عظيمٌ في مكانه، لكن واجب أحدهم ليس واجب الآخر».

English

CHAPTER II

EACH IS GREAT IN HIS OWN PLACE

According to the Sânkhya philosophy, nature is composed of three forces called, in Sanskrit, Sattva, Rajas, and Tamas. These as manifested in the physical world are what we may call equilibrium, activity, and inertness. Tamas is typified as darkness or inactivity; Rajas is activity, expressed as attraction or repulsion; and Sattva is the equilibrium of the two.

In every man there are these three forces. Sometimes Tamas prevails. We become lazy, we cannot move, we are inactive, bound down by certain ideas or by mere dullness. At other times activity prevails, and at still other times that calm balancing of both. Again, in different men, one of these forces is generally predominant. The characteristic of one man is inactivity, dullness and laziness; that of another, activity, power, manifestation of energy; and in still another we find the sweetness, calmness, and gentleness, which are due to the balancing of both action and inaction. So in all creation — in animals, plants, and men — we find the more or less typical manifestation of all these different forces.

Karma-Yoga has specially to deal with these three factors. By teaching what they are and how to employ them, it helps us to do our work better. Human society is a graded organization. We all know about morality, and we all know about duty, but at the same time we find that in different countries the significance of morality varies greatly. What is regarded as moral in one country may in another be considered perfectly immoral. For instance, in one country cousins may marry; in another, it is thought to be very immoral; in one, men may marry their sisters-in-law; in another, it is regarded as immoral; in one country people may marry only once; in another, many times; and so forth. Similarly, in all other departments of morality, we find the standard varies greatly — yet we have the idea that there must be a universal standard of morality.

So it is with duty. The idea of duty varies much among different nations. In one country, if a man does not do certain things, people will say he has acted wrongly; while if he does those very things in another country, people will say that he did not act rightly — and yet we know that there must be some universal idea of duty. In the same way, one class of society thinks that certain things are among its duty, while another class thinks quite the opposite and would be horrified if it had to do those things. Two ways are left open to us — the way of the ignorant, who think that there is only one way to truth and that all the rest are wrong, and the way of the wise, who admit that, according to our mental constitution or the different planes of existence in which we are, duty and morality may vary. The important thing is to know that there are gradations of duty and of morality — that the duty of one state of life, in one set of circumstances, will not and cannot be that of another.

To illustrate: All great teachers have taught, "Resist not evil," that non-resistance is the highest moral ideal. We all know that, if a certain number of us attempted to put that maxim fully into practice, the whole social fabric would fall to pieces, the wicked would take possession of our properties and our lives, and would do whatever they liked with us. Even if only one day of such non-resistance were practiced, it would lead to disaster. Yet, intuitively, in our heart of hearts we feel the truth of the teaching "Resist not evil." This seems to us to be the highest ideal; yet to teach this doctrine only would be equivalent to condemning a vast portion of mankind. Not only so, it would be making men feel that they were always doing wrong, and cause in them scruples of conscience in all their actions; it would weaken them, and that constant self-disapproval would breed more vice than any other weakness would. To the man who has begun to hate himself the gate to degeneration has already opened; and the same is true of a nation.

Our first duty is not to hate ourselves, because to advance we must have faith in ourselves first and then in God. He who has no faith in himself can never have faith in God. Therefore, the only alternative remaining to us is to recognise that duty and morality vary under different circumstances; not that the man who resists evil is doing what is always and in itself wrong, but that in the different circumstances in which he is placed it may become even his duty to resist evil.

In reading the Bhagavad-Gita, many of you in Western countries may have felt astonished at the second chapter, wherein Shri Krishna calls Arjuna a hypocrite and a coward because of his refusal to fight, or offer resistance, on account of his adversaries being his friends and relatives, making the plea that non-resistance was the highest ideal of love. This is a great lesson for us all to learn, that in all matters the two extremes are alike. The extreme positive and the extreme negative are always similar. When the vibrations of light are too slow, we do not see them, nor do we see them when they are too rapid. So with sound; when very low in pitch, we do not hear it; when very high, we do not hear it either. Of like nature is the difference between resistance and non-resistance. One man does not resist because he is weak, lazy, and cannot, not because he will not; the other man knows that he can strike an irresistible blow if he likes; yet he not only does not strike, but blesses his enemies. The one who from weakness resists not commits a sin, and as such cannot receive any benefit from the non-resistance; while the other would commit a sin by offering resistance. Buddha gave up his throne and renounced his position, that was true renunciation; but there cannot be any question of renunciation in the case of a beggar who has nothing to renounce. So we must always be careful about what we really mean when we speak of this non-resistance and ideal love. We must first take care to understand whether we have the power of resistance or not. Then, having the power, if we renounce it and do not resist, we are doing a grand act of love; but if we cannot resist, and yet, at the same time, try to deceive ourselves into the belief that we are actuated by motives of the highest love, we are doing the exact opposite. Arjuna became a coward at the sight of the mighty array against him; his "love" made him forget his duty towards his country and king. That is why Shri Krishna told him that he was a hypocrite: Thou talkest like a wise man, but thy actions betray thee to be a coward; therefore stand up and fight!

Such is the central idea of Karma-Yoga. The Karma-Yogi is the man who understands that the highest ideal is non-resistance, and who also knows that this non-resistance is the highest manifestation of power in actual possession, and also what is called the resisting of evil is but a step on the way towards the manifestation of this highest power, namely, non-resistance. Before reaching this highest ideal, man's duty is to resist evil; let him work, let him fight, let him strike straight from the shoulder. Then only, when he has gained the power to resist, will non-resistance be a virtue.

I once met a man in my country whom I had known before as a very stupid, dull person, who knew nothing and had not the desire to know anything, and was living the life of a brute. He asked me what he should do to know God, how he was to get free. "Can you tell a lie?" I asked him. "No," he replied. "Then you must learn to do so. It is better to tell a lie than to be a brute, or a log of wood. You are inactive; you have not certainly reached the highest state, which is beyond all actions, calm and serene; you are too dull even to do something wicked." That was an extreme case, of course, and I was joking with him; but what I meant was that a man must be active in order to pass through activity to perfect calmness.

Inactivity should be avoided by all means. Activity always means resistance. Resist all evils, mental and physical; and when you have succeeded in resisting, then will calmness come. It is very easy to say, "Hate nobody, resist not evil," but we know what that kind of thing generally means in practice. When the eyes of society are turned towards us, we may make a show of non-resistance, but in our hearts it is canker all the time. We feel the utter want of the calm of non-resistance; we feel that it would be better for us to resist. If you desire wealth, and know at the same time that the whole world regards him who aims at wealth as a very wicked man, you, perhaps, will not dare to plunge into the struggle for wealth, yet your mind will be running day and night after money. This is hypocrisy and will serve no purpose. Plunge into the world, and then, after a time, when you have suffered and enjoyed all that is in it, will renunciation come; then will calmness come. So fulfil your desire for power and everything else, and after you have fulfilled the desire, will come the time when you will know that they are all very little things; but until you have fulfilled this desire, until you have passed through that activity, it is impossible for you to come to the state of calmness, serenity, and self-surrender. These ideas of serenity and renunciation have been preached for thousands of years; everybody has heard of them from childhood, and yet we see very few in the world who have really reached that stage. I do not know if I have seen twenty persons in my life who are really calm and non-resisting, and I have travelled over half the world.

Every man should take up his own ideal and endeavour to accomplish it. That is a surer way of progress than taking up other men's ideals, which he can never hope to accomplish. For instance, we take a child and at once give him the task of walking twenty miles. Either the little one dies, or one in a thousand crawls the twenty miles, to reach the end exhausted and half-dead. That is like what we generally try to do with the world. All the men and women, in any society, are not of the same mind, capacity, or of the same power to do things; they must have different ideals, and we have no right to sneer at any ideal. Let every one do the best he can for realising his own ideal. Nor is it right that I should be judged by your standard or you by mine. The apple tree should not be judged by the standard of the oak, nor the oak by that of the apple. To judge the apple tree you must take the apple standard, and for the oak, its own standard.

Unity in variety is the plan of creation. However men and women may vary individually, there is unity in the background. The different individual characters and classes of men and women are natural variations in creation. Hence, we ought not to judge them by the same standard or put the same ideal before them. Such a course creates only an unnatural struggle, and the result is that man begins to hate himself and is hindered from becoming religious and good. Our duty is to encourage every one in his struggle to live up to his own highest ideal, and strive at the same time to make the ideal as near as possible to the truth.

In the Hindu system of morality we find that this fact has been recognised from very ancient times; and in their scriptures and books on ethics different rules are laid down for the different classes of men — the householder, the Sannyâsin (the man who has renounced the world), and the student.

The life of every individual, according to the Hindu scriptures, has its peculiar duties apart from what belongs in common to universal humanity. The Hindu begins life as a student; then he marries and becomes a householder; in old age he retires; and lastly he gives up the world and becomes a Sannyasin. To each of these stages of life certain duties are attached. No one of these stages is intrinsically superior to another. The life of the married man is quite as great as that of the celibate who has devoted himself to religious work. The scavenger in the street is quite as great and glorious as the king on his throne. Take him off his throne, make him do the work of the scavenger, and see how he fares. Take up the scavenger and see how he will rule. It is useless to say that the man who lives out of the world is a greater man than he who lives in the world; it is much more difficult to live in the world and worship God than to give it up and live a free and easy life. The four stages of life in India have in later times been reduced to two — that of the householder and of the monk. The householder marries and carries on his duties as a citizen, and the duty of the other is to devote his energies wholly to religion, to preach and to worship God. I shall read to you a few passages from the Mahâ-Nirvâna-Tantra, which treats of this subject, and you will see that it is a very difficult task for a man to be a householder, and perform all his duties perfectly:

The householder should be devoted to God; the knowledge of God should be his goal of life. Yet he must work constantly, perform all his duties; he must give up the fruits of his actions to God.

It is the most difficult thing in this world to work and not care for the result, to help a man and never think that he ought to be grateful, to do some good work and at the same time never look to see whether it brings you name or fame, or nothing at all. Even the most arrant coward becomes brave when the world praises him. A fool can do heroic deeds when the approbation of society is upon him, but for a man to constantly do good without caring for the approbation of his fellow men is indeed the highest sacrifice man can perform. The great duty of the householder is to earn a living, but he must take care that he does not do it by telling lies, or by cheating, or by robbing others; and he must remember that his life is for the service of God, and the poor.

Knowing that mother and father are the visible representatives of God, the householder, always and by all means, must please them. If the mother is pleased, and the father, God is pleased with the man. That child is really a good child who never speaks harsh words to his parents.

Before parents one must not utter jokes, must not show restlessness, must not show anger or temper. Before mother or father, a child must bow down low, and stand up in their presence, and must not take a seat until they order him to sit.

If the householder has food and drink and clothes without first seeing that his mother and his father, his children, his wife, and the poor, are supplied, he is committing a sin. The mother and the father are the causes of this body; so a man must undergo a thousand troubles in order to do good to them.

Even so is his duty to his wife. No man should scold his wife, and he must always maintain her as if she were his own mother. And even when he is in the greatest difficulties and troubles, he must not show anger to his wife.

He who thinks of another woman besides his wife, if he touches her even with his mind — that man goes to dark hell.

Before women he must not talk improper language, and never brag of his powers. He must not say, “I have done this, and I have done that.”

The householder must always please his wife with money, clothes, love, faith, and words like nectar, and never do anything to disturb her. That man who has succeeded in getting the love of a chaste wife has succeeded in his religion and has all the virtues.

The following are duties towards children:

A son should be lovingly reared up to his fourth year; he should be educated till he is sixteen. When he is twenty years of age he should be employed in some work; he should then be treated affectionately by his father as his equal. Exactly in the same manner the daughter should be brought up, and should be educated with the greatest care. And when she marries, the father ought to give her jewels and wealth.

Then the duty of the man is towards his brothers and sisters, and towards the children of his brothers and sisters, if they are poor, and towards his other relatives, his friends and his servants. Then his duties are towards the people of the same village, and the poor, and any one that comes to him for help. Having sufficient means, if the householder does not take care to give to his relatives and to the poor, know him to be only a brute; he is not a human being.

Excessive attachment to food, clothes, and the tending of the body, and dressing of the hair should be avoided. The householder must be pure in heart and clean in body, always active and always ready for work.

To his enemies the householder must be a hero. Them he must resist. That is the duty of the householder. He must not sit down in a corner and weep, and talk nonsense about non-resistance. If he does not show himself a hero to his enemies he has not done his duty. And to his friends and relatives he must be as gentle as a lamb.

It is the duty of the householder not to pay reverence to the wicked; because, if he reverences the wicked people of the world, he patronizes wickedness; and it will be a great mistake if he disregards those who are worthy of respect, the good people. He must not be gushing in his friendship; he must not go out of the way making friends everywhere; he must watch the actions of the men he wants to make friends with, and their dealings with other men, reason upon them, and then make friends.

These three things he must not talk of. He must not talk in public of his own fame; he must not preach his own name or his own powers; he must not talk of his wealth, or of anything that has been told to him privately.

A man must not say he is poor, or that he is wealthy — he must not brag of his wealth. Let him keep his own counsel; this is his religious duty. This is not mere worldly wisdom; if a man does not do so, he may be held to be immoral.

The householder is the basis, the prop, of the whole society. He is the principal earner. The poor, the weak, the children and the women who do not work — all live upon the householder; so there must be certain duties that he has to perform, and these duties must make him feel strong to perform them, and not make him think that he is doing things beneath his ideal. Therefore, if he has done something weak, or has made some mistake, he must not say so in public; and if he is engaged in some enterprise and knows he is sure to fail in it, he must not speak of it. Such self-exposure is not only uncalled for, but also unnerves the man and makes him unfit for the performance of his legitimate duties in life. At the same time, he must struggle hard to acquire these things — firstly, knowledge, and secondly, wealth. It is his duty, and if he does not do his duty, he is nobody. A householder who does not struggle to get wealth is immoral. If he is lazy and content to lead an idle life, he is immoral, because upon him depend hundreds. If he gets riches, hundreds of others will be thereby supported.

If there were not in this city hundreds who had striven to become rich, and who had acquired wealth, where would all this civilization, and these alms-houses and great houses be?

Going after wealth in such a case is not bad, because that wealth is for distribution. The householder is the centre of life and society. It is a worship for him to acquire and spend wealth nobly, for the householder who struggles to become rich by good means and for good purposes is doing practically the same thing for the attainment of salvation as the anchorite does in his cell when he is praying; for in them we see only the different aspects of the same virtue of self-surrender and self-sacrifice prompted by the feeling of devotion to God and to all that is His.

He must struggle to acquire a good name by all means. He must not gamble, he must not move in the company of the wicked, he must not tell lies, and must not be the cause of trouble to others.

Often people enter into things they have not the means to accomplish, with the result that they cheat others to attain their own ends. Then there is in all things the time factor to be taken into consideration; what at one time might be a failure, would perhaps at another time be a very great success.

The householder must speak the truth, and speak gently, using words which people like, which will do good to others; nor should he talk of the business of other men.

The householder by digging tanks, by planting trees on the roadsides, by establishing rest-houses for men and animals, by making roads and building bridges, goes towards the same goal as the greatest Yogi.

This is one part of the doctrine of Karma-Yoga — activity, the duty of the householder. There is a passage later on, where it says that "if the householder dies in battle, fighting for his country or his religion, he comes to the same goal as the Yogi by meditation," showing thereby that what is duty for one is not duty for another. At the same time, it does not say that this duty is lowering and the other elevating. Each duty has its own place, and according to the circumstances in which we are placed, we must perform our duties.

One idea comes out of all this — the condemnation of all weakness. This is a particular idea in all our teachings which I like, either in philosophy, or in religion, or in work. If you read the Vedas, you will find this word always repeated — fearlessness — fear nothing. Fear is a sign of weakness. A man must go about his duties without taking notice of the sneers and the ridicule of the world.

If a man retires from the world to worship God, he must not think that those who live in the world and work for the good of the world are not worshipping God: neither must those who live in the world, for wife and children, think that those who give up the world are low vagabonds. Each is great in his own place. This thought I will illustrate by a story.

A certain king used to inquire of all the Sannyasins that came to his country, "Which is the greater man — he who gives up the world and becomes a Sannyasin, or he who lives in the world and performs his duties as a house holder?" Many wise men sought to solve the problem. Some asserted that the Sannyasin was the greater, upon which the king demanded that they should prove their assertion. When they could not, he ordered them to marry and become householders. Then others came and said, "The householder who performs his duties is the greater man." Of them, too, the king demanded proofs. When they could not give them, he made them also settle down as householders.

At last there came a young Sannyasin, and the king similarly inquired of him also. He answered, "Each, O king, is equally great in his place." "Prove this to me," asked the king. "I will prove it to you," said the Sannyasin, "but you must first come and live as I do for a few days, that I may be able to prove to you what I say." The king consented and followed the Sannyasin out of his own territory and passed through many other countries until they came to a great kingdom. In the capital of that kingdom a great ceremony was going on. The king and the Sannyasin heard the noise of drums and music, and heard also the criers; the people were assembled in the streets in gala dress, and a great proclamation was being made. The king and the Sannyasin stood there to see what was going on. The crier was proclaiming loudly that the princess, daughter of the king of that country, was about to choose a husband from among those assembled before her.

It was an old custom in India for princesses to choose husbands in this way. Each princess had certain ideas of the sort of man she wanted for a husband. Some would have the handsomest man, others would have only the most learned, others again the richest, and so on. All the princes of the neighbourhood put on their bravest attire and presented themselves before her. Sometimes they too had their own criers to enumerate their advantages and the reasons why they hoped the princess would choose them. The princess was taken round on a throne, in the most splendid array, and looked at and heard about them. If she was not pleased with what she saw and heard, she said to her bearers, "Move on," and no more notice was taken of the rejected suitors. If, however, the princess was pleased with any one of them, she threw a garland of flowers over him and he became her husband.

The princess of the country to which our king and the Sannyasin had come was having one of these interesting ceremonies. She was the most beautiful princess in the world, and the husband of the princess would be ruler of the kingdom after her father's death. The idea of this princess was to marry the handsomest man, but she could not find the right one to please her. Several times these meetings had taken place, but the princess could not select a husband. This meeting was the most splendid of all; more people than ever had come to it. The princess came in on a throne, and the bearers carried her from place to place. She did not seem to care for any one, and every one became disappointed that this meeting also was going to be a failure. Just then came a young man, a Sannyasin, handsome as if the sun had come down to the earth, and stood in one corner of the assembly, watching what was going on. The throne with the princess came near him, and as soon as she saw the beautiful Sannyasin, she stopped and threw the garland over him. The young Sannyasin seized the garland and threw it off, exclaiming, "What nonsense is this? I am a Sannyasin. What is marriage to me?" The king of that country thought that perhaps this man was poor and so dared not marry the princess, and said to him, "With my daughter goes half my kingdom now, and the whole kingdom after my death!" and put the garland again on the Sannyasin. The young man threw it off once more, saying, "Nonsense! I do not want to marry," and walked quickly away from the assembly.

Now the princess had fallen so much in love with this young man that she said, "I must marry this man or I shall die"; and she went after him to bring him back. Then our other Sannyasin, who had brought the king there, said to him, "King, let us follow this pair"; so they walked after them, but at a good distance behind. The young Sannyasin who had refused to marry the princess walked out into the country for several miles. When he came to a forest and entered into it, the princess followed him, and the other two followed them. Now this young Sannyasin was well acquainted with that forest and knew all the intricate paths in it. He suddenly passed into one of these and disappeared, and the princess could not discover him. After trying for a long time to find him she sat down under a tree and began to weep, for she did not know the way out. Then our king and the other Sannyasin came up to her and said, "Do not weep; we will show you the way out of this forest, but it is too dark for us to find it now. Here is a big tree; let us rest under it, and in the morning we will go early and show you the road."

Now a little bird and his wife and their three little ones lived on that tree, in a nest. This little bird looked down and saw the three people under the tree and said to his wife, "My dear, what shall we do? Here are some guests in the house, and it is winter, and we have no fire." So he flew away and got a bit of burning firewood in his beak and dropped it before the guests, to which they added fuel and made a blazing fire. But the little bird was not satisfied. He said again to his wife, "My dear, what shall we do? There is nothing to give these people to eat, and they are hungry. We are householders; it is our duty to feed any one who comes to the house. I must do what I can, I will give them my body." So he plunged into the midst of the fire and perished. The guests saw him falling and tried to save him, but he was too quick for them.

The little bird's wife saw what her husband did, and she said, "Here are three persons and only one little bird for them to eat. It is not enough; it is my duty as a wife not to let my husband's effort go in vain; let them have my body also." Then she fell into the fire and was burned to death.

Then the three baby-birds, when they saw what was done and that there was still not enough food for the three guests, said, "Our parents have done what they could and still it is not enough. It is our duty to carry on the work of our parents; let our bodies go too." And they all dashed down into the fire also.

Amazed at what they saw, the three people could not of course eat these birds. They passed the night without food, and in the morning the king and the Sannyasin showed the princess the way, and she went back to her father.

Then the Sannyasin said to the king, "King, you have seen that each is great in his own place. If you want to live in the world, live like those birds, ready at any moment to sacrifice yourself for others. If you want to renounce the world, be like that young man to whom the most beautiful woman and a kingdom were as nothing. If you want to be a householder, hold your life a sacrifice for the welfare of others; and if you choose the life of renunciation, do not even look at beauty and money and power. Each is great in his own place, but the duty of the one is not the duty of the other.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。