XIX Sister
العربية
التاسعة عشرة
إلى الآنسة ماري هيل
ديترويت، ٣٠ مارس ١٨٩٤م
أختي العزيزة،
وصلتني رسالتكِ ورسالة الأم تشيرش معاً للتو، وفيهما إقرار باستلام المبلغ. ويسعدني جداً أن أتسلّم رسالة خيتري، التي أُعيدها إليكِ لمطالعتها. ستجدين فيها أنه يطلب بعض المقتطفات الصحفية. لا أظن أن لديّ شيئاً منها سوى مقتطف ديترويت، الذي سأرسله إليه. وإن تمكّنتِ من الحصول على بعضها الآخر، فأرجو أن تُرسلي إليه ما تيسّر إن كان ذلك ممكناً وملائماً. وأنتِ تعرفين عنوانه: صاحب السمو مهراجا خيتري، راجبوتانا، الهند. وبطبيعة الحال، هذه الرسالة لاطلاع الأسرة المقدسة وحدها.
كتبت لي السيدة بريد في البداية رسالة قاسية لاذعة، ثم تلقيت اليوم برقية منها تدعوني فيها لأكون ضيفها أسبوعاً. وقبل ذلك وصلتني رسالة من السيدة سميث في نيويورك تكتب فيها بالنيابة عنها وعن آنسة أخرى تُدعى هيلين غولد وطبيب آخر، تطلب مني القدوم إلى نيويورك. وبما أن نادي لين يريدني في السابع عشر من الشهر القادم، سأتجه أولاً إلى نيويورك ثم أعود في الوقت المناسب لحضور اجتماعهم في لين.
وفي الصيف القادم، إن لم أغادر — وهو ما تُصرّ السيدة بيغلي على ألا يحدث — فربما أذهب إلى أنيسكوام حيث استأجرت السيدة بيغلي منزلاً لطيفاً. والسيدة بيغلي سيدة روحانية للغاية، والسيد بالمر رجل مرح لكنه طيب. ماذا أكتب أكثر من ذلك؟ أنا بخير تام في صحة الجسد والروح. أسأل الله أن يبارك جميعكن دائماً وأبداً، أخواتي العزيزات. وبالمناسبة، أهدتني السيدة شيرمان جملةً من الأشياء، منها طقم مسامير للأظافر وحامل رسائل وحقيبة صغيرة وغيرها. وعلى الرغم من اعتراضي، ولا سيما على طقم الأظافر بمقابضه من الصدف اللؤلؤي الأنيق جداً، فقد أصرّت فاضطررت إلى قبولها، وإن كنت لا أعرف ماذا أفعل بتلك الأداة للتمشيط. الله يبارك الجميع. وقد أسدت لي نصيحة واحدة: ألا أرتدي هذا الزي الأفريقي في المجتمع. ها أنا الآن رجل مجتمع! يا إلهي! ما الذي سيأتي بعد ذلك؟ العمر الطويل يجلب تجارب غريبة! ومحبتي الفائضة التي لا توصف لجميعكن، يا أسرتي المقدسة.
أخوكن،
فيفيكاناندا
English
XIX
To Miss Mary Hale
DETROIT,
30th March, 1894.
DEAR SISTER,
Your and Mother Church's letters came together just now, acknowledging the receipt of the money. I am very glad to receive the Khetri letter, which I send back for your perusal. You would find from it that he wants some newspaper clippings. I do not think I have any except the Detroit one, which I will send to him. If you can get hold of some others, kindly send some over to him if it be possible and convenient. You know his address — H. H. the Maharajah of Khetri, Rajputana, India. Of course, this letter is for the perusal of the holy family alone. Mrs. Breed wrote to me a stiff burning letter first, and then today I got a telegram from her inviting me to be her guest for a week. Before this I got a letter from Mrs. Smith of New York writing on her behalf and another lady Miss Helen Gould and another Dr.__ to come over to New York. As the Lynn Club wants me on the 17th of next month, I am going to New York first and come in time for their meeting at Lynn.
Next summer, if I do not go away, which Mrs. Bagley insists I should not, I may go to Annisquam where Mrs. Bagley has engaged a nice house. Mrs. Bagley is a very spiritual lady, and Mr. Palmer a spirituous gentleman but very good. What shall I write more? I am all right in nice health of body and mind. May you all be blessed, ever blessed, my dear, dear sisters. By the by, Mrs. Sherman has presented me with a lot of things amongst which is a nail set and letter holder and a little satchel etc., etc. Although I objected, especially to the nail set, as very dudish with mother-of-pearl handles, she insisted and I had to take them, although I do not know what to do with that brushing instrument. Lord bless them all. She gave me one advice — never to wear this Afrikee dress in society. Now I am a society man! Lord! What comes next? Long life brings queer experiences! My inexpressible love for you all, my holy family.
Your brother,
VIVEKANANDA.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.