To My Own Soul
العربية
اصمدي بعد، أيّتها الروح القويّة،
لا تفصلي رباطًا عُقد مدى العمر
وإن بدا الحاضر ذابلًا والمستقبل قاتمًا.
ويبدو كأنّ دهرًا مضى منذ بدأنا أنا وأنتِ
مسيرتنا صعودًا وهبوطًا. نبحر بسلاسة عبر
بحار نادرة الوجود --
أنتِ أقرب إليّ من نفسي في كثير من الأحيان --
تعلنين حركات الفكر قبل أن تكون!
مرآة صادقة -- نبضكِ متوافق مع نبضي،
أنتِ النوتة الكاملة للأفكار، مهما كانت دقيقة --
أنفترق الآن، أيّتها المدوِّنة، قولي؟
فيكِ الصداقة، والإيمان،
لأنّكِ حذّرتِ حين كانت الأفكار الشريرة تختمر --
ورغم أنّ تحذيرك، للأسف، أُهمل،
مضيتِ كما كنتِ دائمًا -- خيّرة وصادقة.
English
Hold yet a while, Strong Heart,
Not part a lifelong yoke
Though blighted looks the present, future gloom.
And age it seems since you and I began our
March up hill or down. Sailing smooth o'er
Seas that are so rare --
Thou nearer unto me, than oft - times I myself --
Proclaiming mental moves before they were!
Reflector true -- thy pulse so timed to mine,
Thou perfect note of thoughts, however fine --
Shall we now part, Recorder, say?
In thee is friendship, faith,
For thou didst warn when evil thoughts were brewing --
And though, alas, thy warning thrown away,
Went on the same as ever -- good and true.
## References
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.