An Interesting Correspondence
العربية
الآن أيتها الأخت ماري،
لا داعي للأسف
على العتاب الشديد الذي وجّهته إليكِ،
فأنتِ تعلمين تمام العلم،
وإن كنتِ تحبّين مثلي أن تقولي،
إنني أحبّكِ بكل قلبي.
والصغار أراهن،
أنهم أعزّ أصدقاء قابلتهم،
سيقفون إلى جانبي في السراء والضراء.
وكذلك سأفعل أنا،
وأنتِ تعلمين ذلك أيضاً.
الحياة والاسم والشهرة، بل حتى الجنة أتخلى عنها
من أجل الأخوات الأربع الحلوات
بلا لوم ولا خوف،
الأصدق والأنبل والأثبت والأفضل.
تنفث الأفعى الجريحة نفثتها،
واللهب حين يُحرَّك يتأجج،
والصحراء تتردد فيها صيحات
الأسد الجريح في ثورته.
تفجّر السحابة طوفانها
حين يشقّها البرق من صدرها،
وحين يُهزّ الروح في أعماقه الغائرة
يُكشف عن أعظم ما فيه العظماء.
لتخفُت الأبصار ويضعف القلب،
وليخذل الصديق وليخون الحب،
وليُرسل القدر مئة رعب،
ولتسدّ الظلمة المتكاثفة الطريق.
لتتجهّم الطبيعة كلها غاضبةً،
لتسحقك — ولكن اعلمي يا روحي،
أنتِ إلهية. سيري قُدُماً وقُدُماً،
لا يميناً ولا يساراً بل نحو الغاية.
لست ملاكاً، ولا إنساناً، ولا بهيمة،
لا جسد، ولا عقل، ولا ذكر ولا أنثى،
الكتب تقف في دهشة خرساء
لتصف طبيعتي؛ أنا هو.
قبل الشمس والقمر والأرض،
قبل النجوم أو المذنبات الطليقة،
بل قبل أن يولد الزمان ذاته،
كنتُ، وأنا، وسأكون.
الأرض البهيجة، والشمس المجيدة،
والقمر الهادئ العذب، والسماء المرصّعة،
قوانين السببية تُسيّرها؛
تحيا في قيود، وتموت في قيود.
والعقل يلقي رداءه الحالم الشبكي
فوقها جميعاً ويمسكها بإحكام.
في سدى الفكر ولُحمته تُنسج
الأرض والجحيم والسماء، الأسوأ والأفضل.
اعلم أن هذه ليست إلا القشرة الظاهرة —
كل الفضاء والزمان، كل أثر وسبب.
أنا أسمى من كل حاسة وكل فكر،
شاهد الكون.
ليس اثنان أو أكثر، بل واحد فقط،
وهكذا في ذاتي تجتمع كل ذواتي؛
لا أستطيع أن أكره، ولا أستطيع أن أهجر
نفسي من نفسي، ما أستطيع إلا أن أحب.
من الأحلام صحِ، ومن الأصفاد تحرّر،
ولا تخَف. هذا اللغز،
ظلّي، لا يُرهبني،
اعلم مرة واحدة للأبد أنني أنا هو.
حسناً، هذا ما لديّ من شعر. أتمنى أن تكوني بخير. أبلغي المودة لأمّي وللأب بوب. أنا مشغول حتى الموت وليس لديّ وقت تقريباً لأكتب حتى سطراً واحداً. فاعذريني إن تأخرتُ في الكتابة لاحقاً.
لكِ أبداً،
فيفيكاناندا.
أرسلت الآنسة م. ب. هـ. إلى سوامي الأرجوزة التالية رداً:
الراهب أراد أن يكون شاعراً
فتودّد إلى ربّة الشعر بجدّ واجتهاد؛
في الفكر والكلمة كان يتفوق عليها،
غير أن ما أربكه كان الوزن.
أقدامه كانت كلها قصيرة جداً أو طويلة جداً،
الشكل لم يناسب أغنيته؛
جرّب السوناتة والغناء والملحمة،
وعمل بجدّ حتى أصابه عسر الهضم.
طيلة استمرار جنون الشعر
امتنع حتى عن الخضار،
التي كان ليون بعناية رقيقة
يُعدّها لطعام سوامي الفاخر.
يوماً جلس يفكر وحيداً —
فجأةً أضاء نور حوله،
«الصوت الهادئ الصغير» يُلهم أفكاره
وتتوهج كلماته كجمر النار.
وجمر نار أثبتت أنها
كُوّمت على رأسي التائب —
أنا آسف على رسالة التأنيب التي أرسلتها
وأطلب الصفح مراراً ومراراً.
الأسطر التي بعثتَ بها إلى أخواتك الأربع
تأكد أنهن سيحتفظن بها إلى الأبد
فقد جعلتهن يرَين بوضوح
الحقيقة الكبرى الواحدة أن «كل شيء هو».
ثم ردّ سوامي:
في الأيام الخوالي،
على شاطئ الغانج يعظ،
كان كاهن شيخ يعلّم
كيف أن الآلهة تأتي
كسيتا رام،
وسيتا الحنونة تنوح وتبكي.
انتهت الخطب،
عادوا إلى بيوتهم —
السامعون يتأمّلون ويفكّرون.
حين من بين الحشد
صوت جهوري
طرح هذا السؤال مستفسراً وباحثاً —
«سيدي، أخبرني من فضلك،
من كانا
هذا سيتا رام الذي كنتَ تعلّمه وتتكلم عنه!»
إذاً يا ماري هيل،
اسمحي لي أن أقول،
أنتِ تُشوّهين عقيدتي بتحريفها ومعارضتها.
لم أعلّم قط
مثل هذه الفكرة الغريبة
أن كل شيء هو الله — كلام لا معنى له!
لكن هذا ما أقوله،
تذكّري من فضلك،
أن الله حق، وكل ما سواه عدم،
هذا العالم حلم
وإن بدا حقيقياً،
والحق الوحيد هو من يعيش!
الأنا الحقيقية ليست إلا هو، الأنا الحقيقية ليست إلا هو،
ولا تتغير أبداً، أبداً!
بمحبة لا تموت وامتنان لكم جميعاً. . . .
فيفيكاناندا.
ثم ردّت الآنسة م. ب. هـ.:
أرى الفرق جلياً
بين التويدلدَم والتويدلدي —
تلك قضية معقولة،
ولكن حقاً يفوق قدرتي
أن أوضّح منطقك الشرقي.
إذا كان «الله حقاً، وكل ما سواه عدم»،
و«هذا العالم حلم»، وهماً قائماً،
فأيّ شيء يمكن أن يوجد ليس الله؟
كل من يرى «الكثير» لديه ما يخشاه كثيراً،
ولا يعيش حقاً إلا من يرى «الواحد» بوضوح.
لذا أقول مجدداً
بطريقتي المتواضعة،
لا أستطيع أن أرى إلا أن كل شيء هو،
إن كنتُ فيه وهو فيّ.
ثم ردّ سوامي:
سريعة المزاج، فتاة فريدة من نوعها،
نزوة من نزوات الطبيعة هي،
سيدة جميلة، ولا شكّ في ذلك،
روح نادرة هي الآنسة ماري.
مشاعرها العميقة لا تستطيع كتمانها،
لكنها تتسرّب في النهاية،
روح حرة، يمكنني الاستشراف،
لا بدّ أن تكون من طبيعة النار.
ومهما كان مقدار ما تُنشده ربّة الشعر عندها،
وتعزف البيانو أيضاً،
قلبها البارد يُبرّد كقاعدة
الأحمق الذي يأتي يخطبها.
وإن أيتها الأخت ماري، سمعتُ أنهم يقولون
إن السلطة التي يكسبها جمالك،
كوني حذرة الآن ولا تخضعي،
مهما بلغت الحلاوة، للقيود.
فسيأتي قريباً نغم آخر
سيسمعه الخاطب المبهوت بالقمر
إن اصطدمت إرادته بإرادتك، فكلماتك ستهشّمه
وتسحق حياته أخشى.
هذه الأسطر لكِ، أيتها الأخت ماري،
أتقدّمها بإرادة حرة، خذيها
«المعاملة بالمثل» — ثرثرة القرد،
لا يستطيع صنعها إلا راهب.
English
Now Sister Mary,
You need not be sorry
For the hard raps I gave you,
You know full well,
Though you like me tell,
With my whole heart I love you.
The babies I bet,
The best friends I met,
Will stand by me in weal and woe.
And so will I do,
You know it too.
Life, name, or fame, even heaven forgo
For the sweet sisters four
Sans reproche et sans peur,
The truest, noblest, steadfast, best.
The wounded snake its hood unfurls,
The flame stirred up doth blaze,
The desert air resounds the calls
Of heart - struck lion's rage.
The cloud puts forth its deluge strength
When lightning cleaves its breast,
When the soul is stirred to its inmost depth
Great ones unfold their best.
Let eyes grow dim and heart grow faint,
And friendship fail and love betray,
Let Fate its hundred horrors send,
And clotted darkness block the way.
All nature wear one angry frown,
To crush you out -- still know, my soul,
You are Divine. March on and on,
Nor right nor left but to the goal.
Nor angel I, nor man, nor brute,
Nor body, mind, nor he or she,
The books do stop in wonder mute
To tell my nature; I am He.
Before the sun, the moon, the earth,
Before the stars or comets free,
Before e'en time has had its birth,
I was, I am, and I will be.
The beauteous earth, the glorious sun,
The calm sweet moon, the spangled sky,
Causation's laws do make them run;
They live in bonds, in bonds they die.
And mind its mantle dreamy net
Cast o'er them all and holds them fast.
In warp and woof of thought are set,
Earth, hells, and heavens, or worst or best.
Know these are but the outer crust --
All space and time, all effect, cause.
I am beyond all sense, all thoughts,
The witness of the universe.
Not two or many, 'tis but one,
And thus in me all me's I have;
I cannot hate, I cannot shun
Myself from me, I can but love.
From dreams awake, from bonds be free,
Be not afraid. This mystery,
My shadow, cannot frighten me,
Know once for all that I am He.
Well, so far my poetry. Hope you are all right. Give my love to mother and Father Pope. I am busy to death and have almost no time to write even a line. So excuse me if later on I am rather late in writing.
Yours eternally,
Vivekananda.
Miss M.B.H. sent Swami the following doggerel in reply:
The monk he would a poet be
And wooed the muse right earnestly;
In thought and word he could well beat her,
What bothered him though was the metre.
His feet were all too short too long,
The form not suited to his song;
He tried the sonnet, lyric, epic,
And worked so hard, he waxed dyspeptic.
While the poetic mania lasted
He e'en from vegetables fasted,
Which Leon had with tender care
Prepared for Swami's dainty fare.
One day he sat and mused alone --
Sudden a light around him shone,
The "still small voice" his thoughts inspire
And his words glow like coals of fire.
And coals of fire they proved to be
Heaped on the head of contrite me --
My scolding letter I deplore
And beg forgiveness o'er and o'er.
The lines you sent to your sisters four
Be sure they'll cherish evermore
For you have made them clearly see
The one main truth that "all is He".
Then Swami:
In days of yore,
On Ganga's shore preaching,
A hoary priest was teaching
How Gods they come
As Sita Ram,
And gentle Sita pining, weeping.
The sermons end,
They homeward wend their way --
The hearers musing, thinking.
When from the crowd
A voice aloud
This question asked beseeching, seeking --
"Sir, tell me, pray,
Who were but they
These Sita Ram you were teaching, speaking!"
So Mary Hale,
Allow me tell,
You mar my doctrines wronging, baulking.
I never taught
Such queer thought
That all was God -- unmeaning talking!
But this I say,
Remember pray,
That God is true, all else is nothing,
This world's a dream
Though true it seem,
And only truth is He the living!
The real me is none but He,The real me is none but He,
And never, never matter changing!
With undying love and gratitude to you all. . . .
Vivekananda.
And then Miss M.B.H.:
The difference I clearly see
'Twixt tweedledum and tweedledee --
That is a proposition sane,
But truly 'tis beyond my vein
To make your Eastern logic plain.
If "God is truth, all else is naught,"
This "world a dream", delusion up wrought,
What can exist which God is not?
All those who "many" see have much to fear,
He only lives to whom the "One" is clear.
So again I say
In my poor way,
I cannot see but that all's He,
If I'm in Him and He in me.
Then the Swami replied:
Of temper quick, a girl unique,
A freak of nature she,
A lady fair, no question there,
Rare soul is Miss Mary.
Her feelings deep she cannot keep,
But creep they out at last,
A spirit free, I can foresee,
Must be of fiery cast.
Tho' many a lay her muse can bray,
And play piano too,
Her heart so cool, chills as a rule
The fool who comes to woo.
Though, Sister Mary, I hear they say
The sway your beauty gains,
Be cautious now and do not bow,
However sweet, to chains.
For 'twill be soon, another tune
The moon - struck mate will hear
If his will but clash, your words will hash
And smash his life I fear.
These lines to thee, Sister Mary,
Free will I offer, take
"Tit for tat"-- a monkey chat,
For monk alone can make.
## References
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.