XVI

المجلد7 conversation متاح بالعربية
1,815 الكلمات · 7 دقيقة للقراءة · Conversations and Dialogues

العربية

جاء المريد اليوم إلى الماث مصحوبًا بالسيد راناداباراساد داس غوبتا، مؤسس وأستاذ أكاديمية جوبيلي للفنون في كالكوتا. وراناداه بابو فنان بارع وعالم متمكن ومعجب بسوامي جي. وبعد تبادل التحيات، بدأ سوامي جي يتحدث مع راناداه بابو في موضوعات شتى تتعلق بالفن.

سوامي جي: أتيح لي أن أرى روائع الفن في كل بلد متحضر تقريبًا في هذا العالم، غير أنني لم أجد شيئًا يضاهي ما شهده بلدنا من ازدهار فني في الحقبة البوذية. وفي عهد الأباطرة المغول أيضًا كان ثمة نهضة فنية ملموسة، والتاج وجامع جمعة وما سواها شواهد قائمة شامخة على تلك الحضارة.

للفن أصل في التعبير عن فكرة ما في كل ما يصنعه الإنسان. وحيثما لم يكن ثمة تعبير عن فكرة، فمهما كان الحشد من الألوان وما إليها، لا يمكن أن يُسمى فنًا حقيقيًا. بل إن أواني الاستخدام اليومي كالأكواب والصحون ينبغي أن توظَّف للتعبير عن فكرة. وفي معرض باريس رأيت تمثالًا بديعًا منحوتًا من الرخام، وتحته عبارة تفسيره: «الفن يرفع الحجاب عن الطبيعة». هكذا يستشف الفن الجمال الباطني للطبيعة بيديه اللتين تزيحان عنها حُجُبها. وقد صُمِّم العمل ليدل على أن جمال الطبيعة لم ينكشف بعد كله؛ لكن الفنان مفتون، كما لو كان، بجمال ذلك القليل الذي تجلى. ولا يسع المرء إلا أن يُطري النحات الذي سعى إلى التعبير عن هذه الفكرة الرفيعة. وعليك أنت أيضًا أن تسعى لإنتاج شيء أصيل كهذا.

راناداه بابو: نعم، لديّ رغبة في إنجاز نماذج أصيلة في أوقات الفراغ. لكنني لا أجد في هذا البلد تشجيعًا؛ فهو بلد فقير وتقدير الفن فيه شحيح. سوامي جي: إن استطعت بكامل قلبك أن تُنجز شيئًا حقيقيًا واحدًا، وأن تعبر تعبيرًا صادقًا عن فكرة واحدة في الفن، فلا بد أن ينال تقديره في حينه. فالشيء الحقيقي لا يعاني قط من قلة التقدير في هذا العالم. بل يُقال إن بعض الفنانين نالت أعمالهم تقديرًا بعد ألف عام من وفاتهم!

راناداه بابو: هذا صحيح. لكننا أصبحنا من الوهن بحيث لا نملك الشجاعة لإنفاق طاقة كبيرة دون جدوى. وعبر خمس سنوات من الكفاح نجحت إلى حد ما. باركني حتى لا تضيع جهودي سدى.

سوامي جي: إن أخذت في العمل بجد واجتهاد حقيقيين فإنك ستنجح لا محالة. كل من يعمل في شيء بقلبه وروحه لا يحقق النجاح فيه فحسب، بل يدرك من خلال انغماسه فيه الحقيقة العليا أيضًا — البراهمان. ومن يعمل في شيء بكامل قلبه يتلقى العون من الله.

راناداه بابو: ما الفرق الذي وجدته بين فن الغرب وفن الهند؟

سوامي جي: الأمر متقارب تقريبًا في كل مكان؛ والأصالة نادرة الوجود. ففي تلك البلدان تُرسم اللوحات بمساعدة نماذج مصورة. وما إن يلجأ المرء إلى الآلة حتى تتبخر الأصالة كلها ولا يستطيع التعبير عن أفكاره. أما الفنانون القدامى فكانوا يستنبطون أفكارًا أصيلة من أذهانهم ويسعون إلى التعبير عنها في لوحاتهم. والآن إذ باتت اللوحة مجرد انعكاس للصور الفوتوغرافية تزداد ندرة قدرة الأصالة والسعي إلى التطوير. بيد أن لكل أمة خاصيتها المميزة؛ ففي عاداتها وتقاليدها وأسلوب معيشتها وفي رسمها ونحتها يتجلى التعبير عن تلك الخاصية. فمثلًا، الموسيقى والرقص في الغرب كلها حادة في تعبيرها؛ في الرقص يبدون كأنهم يهزون أطرافهم بشدة، وفي الموسيقى الآلية تخترق الأصوات الأذن كوخز السيف. وكذلك في الغناء. أما في بلدنا فللرقص حركة متموجة كالأمواج، وثمة الحركة المستديرة ذاتها في تنوعات النغم في الغناء وفي الموسيقى الآلية. ومن ثَمَّ يجد المرء تعبيرًا مختلفًا في الفن بين شعب وآخر. فالشعوب المادية إلى أبعد الحدود تتخذ من الطبيعة مثلها الأعلى وتسعى إلى التعبير عنها في الفن بأفكار مستمدة منها، بينما الشعوب التي مثلها الأعلى هو الحقيقة المتعالية فوق الطبيعة تسعى إلى التعبير عنها في الفن عبر قوى الطبيعة. فعند الفريق الأول تكون الطبيعة هي الأساس الأول للفن، بينما عند الفريق الثاني تكون المُثُلية هي الدافع الرئيسي للتطور الفني. وهكذا، رغم انطلاق كليهما من مثلين مختلفين في الفن، تقدما فيه كل بطريقته. وحين ترى بعض اللوحات في الغرب تحسبها أجسامًا طبيعية حقيقية. وكذلك ببلدنا، حين بلغ النحت في العصور القديمة درجة عالية من الكمال، إذا نظرت إلى تمثال من تلك الحقبة فإنه يجعلك تنسى العالم المادي وينقلك إلى عالم مثالي جديد. وكما أن اللوحات كتلك التي أنتجها الأسلاف لم تعد تُنتج في الغرب الآن، كذلك لا يظهر في بلدنا سعي لإيجاد تعبير عن أفكار أصيلة في الفن. ومثلًا، اللوحات الصادرة عن مدرستك الفنية تخلو من التعبير كما لو كان. وسيكون من الخير أن تسعى إلى رسم موضوعات التأمل اليومي عند الهندوس معطيًا إياها تعبير المُثُل القديمة.

راناداه بابو: أشعر بتشجيع كبير من كلامك. وسأسعى إلى تطبيق اقتراحاتك.

سوامي جي: خذ مثلًا شكل الأم كالي. فيه يتحد الجانب المبهج والجانب المروع. لكن لا يُرى في أي من اللوحات التعبير الحق عن هذين الجانبين. فضلًا عن ذلك، لا يوجد حتى سعي إلى التعبير الكافي عن أي من الجانبين! وقد حاولت أن أدوِّن بعض أفكار الجانب المرعب من الأم كالي في قصيدتي الإنجليزية «كالي الأم». هل تستطيع التعبير عن تلك الأفكار في لوحة؟

راناداه بابو: تفضل أطلعني عليها.

فأحضر سوامي جي القصيدة من المكتبة وبدأ يتلوها على راناداه بابو بأسلوب بالغ التأثير. وأصغى راناداه بابو إلى القصيدة في صمت، وبعد برهة، كأنما يستحضر الشكل في مخيلته، التفت إلى سوامي جي بنظرة مرعوبة.

سوامي جي: حسنًا، هل ستستطيع التعبير عن هذه الفكرة في لوحة؟

راناداه بابو: نعم، سأحاول؛ لكن مجرد تصور الفكرة يُدير الرأس.

سوامي جي: بعد رسم اللوحة تفضل أرِنيها. حينئذٍ سأخبرك عن النقاط اللازمة لإتقامها.

ثم أحضر سوامي جي التصميم الذي رسمه لخاتم بعثة راماكريشنا وأراه إلى راناداه بابو وسأله رأيه فيه. وكان يصور بحيرة تتفتح فيها زهرة لوتس، وثمة بجعة، والكل محاط بأفعوان. وفي البداية لم يستطع راناداه بابو استيعاب مغزاه فطلب من سوامي جي الشرح. فقال سوامي جي: «المياه المتموجة في الصورة رمز للكارما؛ وزهرة اللوتس رمز للبهاكتي؛ والشمس الشارقة رمز للجنانا. والأفعوان المحيط يدل على اليوغا والكونداليني شاكتي المستيقظة، بينما البجعة في الصورة ترمز إلى البارامتمان (الذات العليا). فمعنى الصورة إذًا أن برؤية البارامتمان تُنال باتحاد الكارما والجنانا والبهاكتي واليوغا.»

ظل راناداه بابو صامتًا مستئنسًا بسماع الفكرة الباعثة للصورة. وبعد برهة قال: «كم أتمنى أن أتعلم الفن منك!»

ثم أرى سوامي جي راناداه بابو رسمًا يصور مخططه لهيكل راماكريشنا والماث المستقبليين. ثم أخذ يقول: «في تشييد هذا الهيكل والماث المنشودَين رغبتي أن أجمع بين أرقى ما في فن الشرق والغرب. وسأسعى إلى تطبيق في بنائه كل الأفكار المعمارية التي اقتنيتها في رحلاتي حول العالم. ستُشيَّد قاعة كبيرة للصلاة تعلوها قِباب يسندها عمد متجاورة عديدة. وفي جدرانها ستتفتح مئات من أزهار اللوتس. ولا بد أن تكون واسعة بما يكفي لاستيعاب ألف شخص جالسين في التأمل. وينبغي أن يُشيَّد هيكل راماكريشنا وقاعة الصلاة معًا بحيث يُرى من بُعد كأنه يمثل الرمز «أوم». وداخل الهيكل سيكون تمثال للسيد راماكريشنا جالسًا على بجعة. وعلى جانبي الباب سيُجسَّد شكل أسد وخروف يلحس كل منهما جسد الآخر بمحبة، معبرًا عن فكرة أن القوة العظيمة والرقة قد اتحدتا في المحبة. هذه الأفكار في ذهني، وإن أُمهلتُ عشتُ كفيلًا بتحقيقها. وإلا فليحاول الأجيال القادمة تنفيذها تدريجيًا إن استطاعت. ورأيي أن السيد راماكريشنا وُلد ليُحيي جميع فروع الفن والثقافة في هذا البلد. لذلك ينبغي أن يُبنى هذا الماث بحيث يمتد من هذا المركز الدين والعمل والمعرفة والجنانا والبهاكتي في أرجاء العالم. كونوا عونًا لي في هذا العمل.»

أصغى راناداه بابو والسنياسيون والبراهماتشارينيون المجتمعون إلى سوامي جي في دهشة صامتة. وبعد برهة استأنف سوامي جي: «أناقش معك الموضوع بالتفصيل لأنك أنت نفسك ماهر في هذا الميدان. فأرجو أن تخبرني الآن بما توصلت إليه بشأن أرقى مُثُل الفن نتيجة دراستك الطويلة له.»

راناداه بابو: ماذا يمكنني أن أخبرك بجديد؟ بل أنت من فتح عيني على هذا الموضوع. ولم أسمع في حياتي كلامًا بهذا الإرشاد في شأن الفن. باركني يا سيدي حتى أستطيع تحقيق الأفكار التي أخذتها منك.

ثم نهض سوامي جي من مجلسه وجال في الحديقة، قائلًا للمريد: «إنه شاب متوقد الهمة جدًا.»

المريد: سيدي، لقد بهره ما سمعه من كلامك.

وسوامي جي، دون أن يجيب المريد، أخذ يُنشد أبيات أغنية كان السيد راماكريشنا يُردِّدها: «العقل المسيطر عليه كنز عظيم، حجر الفلاسفة الذي يمنح ما تشاء.»

وبعد أن مشى برهة، توجه سوامي جي غاسلًا وجهه إلى حجرته مع المريد وقرأ لبعض الوقت مقال «الفن» في موسوعة بريتانيكا. وحين فرغ منه، أخذ يمازح المريد محاكيًا أساليب كلام ولهجات البنغال الشرقية.

English

The disciple has come to the Math today accompanied by Shri Ranadaprasad Das Gupta, the founder and professor of the Jubilee Art Academy, Calcutta. Ranada Babu is an expert artist, a learned man and an admirer of Swamiji. After the exchange of courtesies Swamiji began to talk with Ranada Babu on various topics relating to art.

Swamiji: I had the opportunity of seeing the beauties

of art of nearly every civilised country in the world, but I saw nothing like the development of art which took place in our country during the Buddhistic period. During the regime of the Mogul Emperors also, there was a marked development of art -- and the Taj and the Jumma Masjid etc. are standing monuments of that culture.

Art has its origin in the expression of some idea in whatever man produces. Where there is no expression of idea, however much there may be a display of colours and so on, it cannot be styled as true art. Even the articles of everyday use, such as water vessels, or cups and saucers, should be used to express an idea. In the Paris Exhibition I saw a wonderful figure carved in marble. In explanation of the figure, the following words were inscribed underneath: Art unveiling Nature. That is how art sees the inner beauty of nature by drawing away with its own hands the covering veils. The work has been so designed as to indicate that the beauty of nature has not yet become fully unveiled; but the artist is fascinated, as it were, with the beauty of the little that has become manifest. One cannot refrain from praising the sculptor who has tried to express this exquisite idea. You should also try to produce something original like this.

Ranada Babu: Yes, I also have the desire to do some original modelling at leisure. But I meet with no encouragement in this country; it is a poor country and there is want of appreciation. Swamiji: If you can with your whole heart produce one real thing, if you can rightly express a single idea in art, it must win appreciation in course of time. A real thing never suffers from want of appreciation in this world. It is also heard that some artists have gained appreciation for their works a thousand years after their death!

Ranada Babu: That is true. But we have become so worthless that we haven't got the courage to spend a lot of energy to no purpose. Through these five years' struggle I have succeeded to some extent. Bless me that my efforts be not in vain.

Swamiji: If you set to work in right earnest, then you are sure to be successful. Whoever works at a thing heart and soul not only achieves success in it, but through his absorption in that he also realises the supreme Truth -- brahman. Whoever works at a thing with his whole heart receives help from God.

Ranada Babu: What difference did you find between the art of the West and that of India?

Swamiji: It is nearly the same everywhere. Originality is rarely found. In those countries pictures are painted with the help of models obtained by photographing various objects. But no sooner does one take the help of machinery than all originality vanishes -- one cannot give expression to one's ideas. The ancient artists used to evolve original ideas from their brains and try to express them in their paintings. Now the picture being a likeness of photographs, the power of originality and the attempt to develop are getting scarce. But each nation has a characteristic of its own. In its manners and customs, in its mode of living, in painting and sculpture is found the expression of that characteristic idea. For instance, music and dancing in the West are all pointed in their expression. In dance, they look as if jerking the limbs; in instrumental music, the sounds prick the ear like a sword thrust, as it were; so also in vocal music. In this country, on the other hand, the dance has a rolling wave - like movement, and there is the same rounded movement in the varieties of pitch in vocal song. So also in instrumental music. Hence with regard to art also, a different expression is found among different people. People who are very materialistic take nature as their ideal, and try to express in art ideas allied thereto, while the people whose ideal is the transcendent Reality beyond nature try to express that in art through the powers of nature. With regard to the former class of people, nature is the primary basis of art, while with the second class, ideality is the principal motive of artistic development. Thus, though starting with two different ideals in art, they have advanced in it each in its own way. Seeing some paintings in the West you will mistake them for real natural objects. With respect to this country also, when in ancient times sculpture attained a high degree of perfection, if you look at a statue of the period it will make you forget the material world and transport you to a new ideal world. As in Western countries paintings like those of former times are not produced now, so in our country also, attempts to give expression to original ideas in art are no longer seen. For example, the paintings from your art school have got no expression, as it were. It would be well if you try to paint the objects of everyday meditation of the Hindus by giving in them the expression of ancient ideals.

Ranada Babu: I feel much encouraged by your words. I shall try to act up to your suggestions.

Swamiji: Take, for instance, the figure of Mother Kali. In it there is the union of the blissful and the terrible aspects. But in none of the pictures can be seen the true expression of these two aspects. Far from this, there is no attempt to express adequately even one of these two aspects! I have tried to put down some ideas of the terrible aspects of Mother Kali in my English poem, Kali the Mother. Can you express those ideas in a picture?

Ranada Babu: Please let me know them.

Swamiji had the poem brought from the library, and began to read it out most impressively to Ranada Babu. Ranada Babu silently listened to the poem, and after a while, as if visualising the figure with his mind's eye, he turned to Swamiji with a frightened look.

Swamiji: Well, will you be able to express this idea in the picture?

Ranada Babu: Yes, I shall try; but it turns one's head even to imagine the idea.

Swamiji: After drawing the picture, please show it to me. Then I will tell you about the points necessary to perfect it.

Then Swamiji had the design which he had sketched for the seal of the Ramakrishna Mission brought, showed it to Ranada Babu and asked his opinion on it. It depicted a lake in which a lotus blossomed, and there was a swan, and the whole was encircled by a serpent. Ranada Babu at first could not catch the significance of it and asked Swamiji to explain. Swamiji said, "The wavy waters in the picture are symbolic of Karma; the lotus, of Bhakti; and the rising - sun, of Jnana. The encircling serpent is indicative of Yoga and the awakened Kundalini Shakti, while the swan in the picture stands for the Paramatman (Supreme Self). Therefore the idea of the picture is that by the union of Karma, Jnana, Bhakti, and Yoga, the vision of the Paramatman is obtained."

Ranada Babu kept silent, gratified to hear the motif of the picture. After a while he said, "I wish I could learn about art from you!"

Then Swamiji showed to Ranada Babu a drawing, depicting his plan of the future Ramakrishna Temple and Math. Then he began to say, "In the building of this prospective Temple and Math I have the desire to bring together all that is best in Eastern and Western art. I shall try to apply in its construction all the ideas about architecture which I have gathered in my travels all over the world. A big prayer - hall will be built with roof supported on numerous clustered pillars. In its walls, hundreds of lotuses will be in full bloom. It must be big enough to accommodate a thousand persons sitting in meditation. The Ramakrishna temple and prayer - hall should be built together in such a way that from a distance it would taken for a representation of the symbol, "Om". Within the temple there would be a figure of Shri Ramakrishna seated on a swan. On the two sides of the door will be represented the figure of a lion and a lamb licking each other's body in love - expressing the idea that great power and gentleness have become united in love. I have these ideas in my mind; and if I live long enough I shall carry them out. Otherwise future generations will try if they can do it by degrees. It is my opinion that Shri Ramakrishna was born to vivify all branches of art and culture in this country. Therefore this Math has to be built up in such a way that religion, work, learning, Jnana, and Bhakti may spread over the world from this centre. Be you my helpers in this work."

Ranada Babu and the assembled Sannyasins and Brahmacharins listened to Swamiji in mute wonder. After a while Swamiji resumed, "I am discussing the subject at length with you as you are yourself an adept in the line. Now please tell me what you have learnt about the highest ideals of art as the result of your long study of it."

Ranada Babu: What new thing can I tell you? On the contrary, it is you who have opened my eyes on this subject. I have never heard such instructive words on the subject of art in my life. Bless me, sir, that I can work out the ideas that I have got from you.

Then Swamiji got up from his seat and paced the lawn, remarking to the disciple, "He is a very spirited young man."

Disciple: Sir, he is astonished to hear your words.

Swamiji, without answering the disciple, began to hum the lines of a song which Shri Ramakrishna used to sing, "The controlled mind is a great treasure, the philosopher's stone, which yields whatever you want."

After walking a while, Swamiji, washing his face, entered his room with the disciple in company and read the article on Art in the Enclyclopaedia Britannica for some time. After finishing it, he began to make fun with the disciple, caricaturing the words and accents of East Bengal.

## References


النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.