Angels Unawares I-III

المجلد4 poem متاح بالعربية
1,065 الكلمات · 4 دقيقة للقراءة · Writings: Poems

العربية

ملائكة دون أن يدروا

I

وَاحِدٌ مُنْحَنٍ تَحْتَ ثِقَلِ الحَيَاةِ—

لَمْ تَكُنْ فِيهَا بَهْجَةٌ، بَلْ مَعَانَاةٌ قَاسِيَةٌ شَدِيدَةٌ—

يَسْلُكُ طَرِيقَهُ عَبْرَ مَسَالِكَ مُظْلِمَةٍ كَالِحَةٍ

دُونَ بَرِيقٍ مِنْ عَقْلٍ أَوْ قَلْبٍ

يُضِيءُ لَحْظَةً مِنَ البَهَاءِ، حَتَّى مَحَا الزَّمَنُ الخَطَّ

الَّذِي يَفْصِلُ الأَلَمَ عَنِ السُّرُورِ، وَالمَوْتَ عَنِ الحَيَاةِ،

وَالخَيْرَ عَمَّا هُوَ شَرٌّ حَتَّى كَادَ يَمَّحِي مِنَ البَصَرِ،

رَأَى، ذَاتَ لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ، شُعَاعًا بَاهِتًا لَكِنَّهُ جَمِيلٌ مِنَ النُّورِ

يَنْزِلُ إِلَيْهِ. لَمْ يَعْرِفْ مَا هُوَ أَوْ مِنْ أَيْنَ جَاءَ،

لَكِنَّهُ دَعَاهُ اللهَ وَعَبَدَ.

جَاءَهُ الأَمَلُ، غَرِيبٌ تَمَامًا عَلَيْهِ، فَسَرَى

فِي جَمِيعِ أَجْزَائِهِ، وَأَصْبَحَتِ الحَيَاةُ لَهُ أَثْقَلَ مِمَّا

كَانَ يَحْلُمُ وَشَمَلَتْ كُلَّ مَا يَعْرِفُ،

بَلْ أَطَلَّتْ مَا وَرَاءَ عَالَمِهِ. فَالحُكَمَاءُ

غَمَزُوا، وَابْتَسَمُوا، وَسَمَّوْهُ «خُرَافَةً».

لَكِنَّهُ أَحَسَّ بِقُوَّتِهِ وَسَلَامِهِ

فَأَجَابَ بِلُطْفٍ—

«يَا أَيَّتُهَا الخُرَافَةُ المُبَارَكَةُ!»

II

وَاحِدٌ مَخْمُورٌ بِخَمْرَةِ الثَّرْوَةِ وَالقُدْرَةِ

وَالعَافِيَةِ لِيَتَمَتَّعَ بِهِمَا كِلَيْهِمَا، انْدَفَعَ فِي

مَسِيرَتِهِ المُجْنِونَةِ، حَتَّى خُيِّلَ إِلَيْهِ أَنَّ الأَرْضَ

صُنِعَتْ لَهُ، حَدِيقَةَ مُتَعِهِ، وَأَنَّ الإِنْسَانَ،

ذَلِكَ الدُّودُ الزَّاحِفُ، خُلِقَ لِيُمَتِّعَهُ،

حَتَّى بَدَأَتْ آلَافُ أَضْوَاءِ الفَرَحِ، مَغْذِيَّةً بِاللَّذَّةِ،

الَّتِي تَرِفُّ لَيْلًا وَنَهَارًا أَمَامَ عَيْنَيْهِ،

بِتَغَيُّرٍ مُتَوَاصِلٍ مِنَ الأَلْوَانِ، تُعَكِّرُ

بَصَرَهُ وَتُصِيبُ حَوَاسَّهُ بِالتَّخَمِ؛ حَتَّى الأَنَانِيَّةُ،

كَنُمُوٍّ قَاسٍ، امْتَدَّتْ عَلَى قَلْبِهِ كُلِّهِ؛

فَلَمْ تَعُدِ اللَّذَّةُ تُفْضِي إِلَيْهِ أَكْثَرَ مِنَ الأَلَمِ،

خَالِيًا مِنَ الإِحْسَاسِ؛ وَالحَيَاةُ الَّتِي كَانَتْ

بَهِيجَةً ثَمِينَةً ذَاتَ مَرَّةٍ، صَارَتْ جُثَّةً مُتَعَفِّنَةً بَيْنَ ذِرَاعَيْهِ،

وَهُوَ يُرِيدُ الإِفْلَاتَ مِنْهَا، لَكِنْ كُلَّمَا حَاوَلَ، ازْدَادَتْ

تَشَبُّثًا بِهِ؛ فَتَمَنَّى، بِعَقْلٍ مُضْطَرِبٍ مَهْمُومٍ،

أَلْفَ صُورَةٍ مِنَ المَوْتِ، لَكِنَّهُ جَبُنَ أَمَامَ سِحْرِهَا،

ثُمَّ جَاءَ الحُزْنُ—وَرَحَلَتِ الثَّرْوَةُ وَالقُدْرَةُ—

فَجَعَلَهُ يَجِدُ القَرَابَةَ مَعَ بَنِي البَشَرِ جَمِيعًا

فِي الأَنِينِ وَالدُّمُوعِ، وَرَغْمَ أَنَّ أَصْحَابَهُ كَانُوا يَضْحَكُونَ،

نَطَقَتْ شَفَتَاهُ بِنَبَرَاتِ شُكْرٍ وَامْتِنَانٍ—

«يَا أَيَّتُهَا البُؤْسُ المُبَارَكُ!»

III

وَاحِدٌ وُلِدَ بِجَسَدٍ سَلِيمٍ — لَكِنْ لَيْسَ بِإِرَادَةٍ

تَسْتَطِيعُ مُقَاوَمَةَ مَشَاعِرَ عَمِيقَةٍ قَوِيَّةٍ،

وَلَا نَبْذَ الدَّوَافِعِ المُثْقَلَةِ بِقُوَّةٍ جَارِفَةٍ—

وَهُوَ بِالضَّبْطِ الصِّنْفُ الَّذِي يُعَدُّ طَيِّبًا وَلَطِيفًا،

رَأَى أَنَّهُ بِأَمَانٍ، بَيْنَمَا يَكَافِحُ الآخَرُونَ طَوِيلًا

وَعَبَثًا ضِدَّ الأَمْوَاجِ المُتَلَاطِمَةِ.

حَتَّى أَصَابَهُ المَرَضُ النَّفْسِيُّ، فَصَارَ عَقْلُهُ يَرَى، كَالذُّبَابِ

الَّذِي يَسْعَى إِلَى العَفِنِ، مَا هُوَ رَدِيءٌ وَحَسْبُ.

ثُمَّ ابْتَسَمَتْ لَهُ الحَظُّ، وَزَلَّتْ قَدَمُهُ.

فَفَتَحَتْ تِلْكَ الزَّلَّةُ عَيْنَيْهِ إِلَى الأَبَدِ، وَجَعَلَتْهُ يَكْتَشِفُ

أَنَّ الحِجَارَةَ وَالأَشْجَارَ لَا تُخَالِفُ النَّامُوسَ،

لَكِنَّ الحِجَارَةَ وَالأَشْجَارَ تَبْقَى جَامِدَةً؛ وَأَنَّ الإِنْسَانَ وَحْدَهُ

مُبَارَكٌ بِقُوَّةِ المُقَاوَمَةِ وَغَلَبَةِ القَدَرِ،

مُتَخَطِّيًا الحُدُودَ وَالقَوَانِينَ.

فَانْسَلَخَتْ عَنْهُ طَبِيعَتُهُ السَّلْبِيَّةُ، وَبَدَتِ الحَيَاةُ

رَحِيبَةً جَدِيدَةً، وَازْدَادَتْ رَحَابَةً وَجِدَّةً،

حَتَّى بَدَأَ النُّورُ يَنْبَثِقُ أَمَامَهُ، وَلَاحَ لَهُ طَيْفٌ مِنْ ذَلِكَ المَقَامِ

حَيْثُ يُقِيمُ السَّلَامُ الأَبَدِيُّ—غَيْرَ أَنَّهُ لَا يُبْلَغُ إِلَّا

بِالخَوْضِ فِي بِحَارِ الكِفَاحِ—فَجَاءَ الشُّعَاعُ المُعْطِي الشَّجَاعَةَ.

ثُمَّ أَطَلَّ عَلَى كُلِّ مَا جَعَلَهُ قَرِيبًا

مِنَ الحِجَارَةِ وَالخَشَبِ، وَعَلَى مَا نَبَذَهُ مِنْ أَجْلِهِ العَالَمُ،

سَقْطَتَهُ تِلْكَ، فَبَارَكَ السَّقْطَةَ،

وَبِقَلْبٍ مَرِحٍ أَعْلَنَ—

«مُبَارَكَةٌ الخَطِيئَةُ!»

I

وَاحِدٌ مُنْحَنٍ تَحْتَ ثِقَلِ الحَيَاةِ—

لَمْ تَكُنْ فِيهَا بَهْجَةٌ، بَلْ مَعَانَاةٌ قَاسِيَةٌ شَدِيدَةٌ—

يَسْلُكُ طَرِيقَهُ عَبْرَ مَسَالِكَ مُظْلِمَةٍ كَالِحَةٍ

دُونَ بَرِيقٍ مِنْ عَقْلٍ أَوْ قَلْبٍ

يُضِيءُ لَحْظَةً مِنَ البَهَاءِ، حَتَّى مَحَا الزَّمَنُ الخَطَّ

الَّذِي يَفْصِلُ الأَلَمَ عَنِ السُّرُورِ، وَالمَوْتَ عَنِ الحَيَاةِ،

وَالخَيْرَ عَمَّا هُوَ شَرٌّ حَتَّى كَادَ يَمَّحِي مِنَ البَصَرِ،

رَأَى، ذَاتَ لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ، شُعَاعًا بَاهِتًا لَكِنَّهُ جَمِيلٌ مِنَ النُّورِ

يَنْزِلُ إِلَيْهِ. لَمْ يَعْرِفْ مَا هُوَ أَوْ مِنْ أَيْنَ جَاءَ،

لَكِنَّهُ دَعَاهُ اللهَ وَعَبَدَ.

جَاءَهُ الأَمَلُ، غَرِيبٌ تَمَامًا عَلَيْهِ، فَسَرَى

فِي جَمِيعِ أَجْزَائِهِ، وَأَصْبَحَتِ الحَيَاةُ لَهُ أَثْقَلَ مِمَّا

كَانَ يَحْلُمُ وَشَمَلَتْ كُلَّ مَا يَعْرِفُ،

بَلْ أَطَلَّتْ مَا وَرَاءَ عَالَمِهِ. فَالحُكَمَاءُ

غَمَزُوا، وَابْتَسَمُوا، وَسَمَّوْهُ «خُرَافَةً».

لَكِنَّهُ أَحَسَّ بِقُوَّتِهِ وَسَلَامِهِ

فَأَجَابَ بِلُطْفٍ—

«يَا أَيَّتُهَا الخُرَافَةُ المُبَارَكَةُ!»

II

وَاحِدٌ مَخْمُورٌ بِخَمْرَةِ الثَّرْوَةِ وَالقُدْرَةِ

وَالعَافِيَةِ لِيَتَمَتَّعَ بِهِمَا كِلَيْهِمَا، انْدَفَعَ فِي

مَسِيرَتِهِ المُجْنِونَةِ، حَتَّى خُيِّلَ إِلَيْهِ أَنَّ الأَرْضَ

صُنِعَتْ لَهُ، حَدِيقَةَ مُتَعِهِ، وَأَنَّ الإِنْسَانَ،

ذَلِكَ الدُّودُ الزَّاحِفُ، خُلِقَ لِيُمَتِّعَهُ،

حَتَّى بَدَأَتْ آلَافُ أَضْوَاءِ الفَرَحِ، مَغْذِيَّةً بِاللَّذَّةِ،

الَّتِي تَرِفُّ لَيْلًا وَنَهَارًا أَمَامَ عَيْنَيْهِ،

بِتَغَيُّرٍ مُتَوَاصِلٍ مِنَ الأَلْوَانِ، تُعَكِّرُ

بَصَرَهُ وَتُصِيبُ حَوَاسَّهُ بِالتَّخَمِ؛ حَتَّى الأَنَانِيَّةُ،

كَنُمُوٍّ قَاسٍ، امْتَدَّتْ عَلَى قَلْبِهِ كُلِّهِ؛

فَلَمْ تَعُدِ اللَّذَّةُ تُفْضِي إِلَيْهِ أَكْثَرَ مِنَ الأَلَمِ،

خَالِيًا مِنَ الإِحْسَاسِ؛ وَالحَيَاةُ الَّتِي كَانَتْ

بَهِيجَةً ثَمِينَةً ذَاتَ مَرَّةٍ، صَارَتْ جُثَّةً مُتَعَفِّنَةً بَيْنَ ذِرَاعَيْهِ،

وَهُوَ يُرِيدُ الإِفْلَاتَ مِنْهَا، لَكِنْ كُلَّمَا حَاوَلَ، ازْدَادَتْ

تَشَبُّثًا بِهِ؛ فَتَمَنَّى، بِعَقْلٍ مُضْطَرِبٍ مَهْمُومٍ،

أَلْفَ صُورَةٍ مِنَ المَوْتِ، لَكِنَّهُ جَبُنَ أَمَامَ سِحْرِهَا،

ثُمَّ جَاءَ الحُزْنُ—وَرَحَلَتِ الثَّرْوَةُ وَالقُدْرَةُ—

فَجَعَلَهُ يَجِدُ القَرَابَةَ مَعَ بَنِي البَشَرِ جَمِيعًا

فِي الأَنِينِ وَالدُّمُوعِ، وَرَغْمَ أَنَّ أَصْحَابَهُ كَانُوا يَضْحَكُونَ،

نَطَقَتْ شَفَتَاهُ بِنَبَرَاتِ شُكْرٍ وَامْتِنَانٍ—

«يَا أَيَّتُهَا البُؤْسُ المُبَارَكُ!»

III

وَاحِدٌ وُلِدَ بِجَسَدٍ سَلِيمٍ — لَكِنْ لَيْسَ بِإِرَادَةٍ

تَسْتَطِيعُ مُقَاوَمَةَ مَشَاعِرَ عَمِيقَةٍ قَوِيَّةٍ،

وَلَا نَبْذَ الدَّوَافِعِ المُثْقَلَةِ بِقُوَّةٍ جَارِفَةٍ—

وَهُوَ بِالضَّبْطِ الصِّنْفُ الَّذِي يُعَدُّ طَيِّبًا وَلَطِيفًا،

رَأَى أَنَّهُ بِأَمَانٍ، بَيْنَمَا يَكَافِحُ الآخَرُونَ طَوِيلًا

وَعَبَثًا ضِدَّ الأَمْوَاجِ المُتَلَاطِمَةِ.

حَتَّى أَصَابَهُ المَرَضُ النَّفْسِيُّ، فَصَارَ عَقْلُهُ يَرَى، كَالذُّبَابِ

الَّذِي يَسْعَى إِلَى العَفِنِ، مَا هُوَ رَدِيءٌ وَحَسْبُ.

ثُمَّ ابْتَسَمَتْ لَهُ الحَظُّ، وَزَلَّتْ قَدَمُهُ.

فَفَتَحَتْ تِلْكَ الزَّلَّةُ عَيْنَيْهِ إِلَى الأَبَدِ، وَجَعَلَتْهُ يَكْتَشِفُ

أَنَّ الحِجَارَةَ وَالأَشْجَارَ لَا تُخَالِفُ النَّامُوسَ،

لَكِنَّ الحِجَارَةَ وَالأَشْجَارَ تَبْقَى جَامِدَةً؛ وَأَنَّ الإِنْسَانَ وَحْدَهُ

مُبَارَكٌ بِقُوَّةِ المُقَاوَمَةِ وَغَلَبَةِ القَدَرِ،

مُتَخَطِّيًا الحُدُودَ وَالقَوَانِينَ.

فَانْسَلَخَتْ عَنْهُ طَبِيعَتُهُ السَّلْبِيَّةُ، وَبَدَتِ الحَيَاةُ

رَحِيبَةً جَدِيدَةً، وَازْدَادَتْ رَحَابَةً وَجِدَّةً،

حَتَّى بَدَأَ النُّورُ يَنْبَثِقُ أَمَامَهُ، وَلَاحَ لَهُ طَيْفٌ مِنْ ذَلِكَ المَقَامِ

حَيْثُ يُقِيمُ السَّلَامُ الأَبَدِيُّ—غَيْرَ أَنَّهُ لَا يُبْلَغُ إِلَّا

بِالخَوْضِ فِي بِحَارِ الكِفَاحِ—فَجَاءَ الشُّعَاعُ المُعْطِي الشَّجَاعَةَ.

ثُمَّ أَطَلَّ عَلَى كُلِّ مَا جَعَلَهُ قَرِيبًا

مِنَ الحِجَارَةِ وَالخَشَبِ، وَعَلَى مَا نَبَذَهُ مِنْ أَجْلِهِ العَالَمُ،

سَقْطَتَهُ تِلْكَ، فَبَارَكَ السَّقْطَةَ،

وَبِقَلْبٍ مَرِحٍ أَعْلَنَ—

«مُبَارَكَةٌ الخَطِيئَةُ!»

ملاحظات

English

ANGELS UNAWARES

I

One bending low with load of life—

That meant no joy, but suffering harsh and hard—

And wending on his way through dark and dismal paths

Without a flash of light from brain or heart

To give a moment's cheer, till the line

That marks out pain from pleasure, death from life,

And good from what is evil was well-nigh wiped from sight,

Saw, one blessed night, a faint but beautiful ray of light

Descend to him. He knew not what or wherefrom,

But called it God and worshipped.

Hope, an utter stranger, came to him and spread

Through all his parts, and life to him meant more

Than he could ever dream and covered all he knew,

Nay, peeped beyond his world. The Sages

Winked, and smiled, and called it "superstition".

But he did feel its power and peace

And gently answered back—

"O Blessed Superstition!"

II

One drunk with wine of wealth and power

And health to enjoy them both, whirled on

His maddening course, till the earth, he thought,

Was made for him, his pleasure-garden, and man,

The crawling worm, was made to find him sport,

Till the thousand lights of joy, with pleasure fed,

That flickered day and night before his eyes,

With constant change of colours, began to blur

His sight, and cloy his senses ; till selfishness,

Like a horny growth, had spread all o'er his heart ;

And pleasure meant to him no more than pain,

Bereft of feeling; and life in the sense,

So joyful, precious once, a rotting corpse between his arms,

Which he forsooth would shun, but more he tried, the more

It clung to him; and wished, with frenzied brain,

A thousand forms of death, but quailed before the charm,

Then sorrow came—and Wealth and Power went—

And made him kinship find with all the human race

In groans and tears, and though his friends would laugh,

His lips would speak in grateful accents—

"O Blessed Misery! "

III

One born with healthy frame — but not of will

That can resist emotions deep and strong,

Nor impulse throw, surcharged with potent strength —

And just the sort that pass as good and kind,

Beheld that he was safe, whilst others long

And vain did struggle 'gainst the surging waves.

Till, morbid grown, his mind could see, like flies

That seek the putrid part, but what was bad.

Then Fortune smiled on him, and his foot slipped.

That ope'd his eyes for e'er, and made him find

That stones and trees ne'er break the law,

But stones and trees remain ; that man alone

Is blest with power to fight and conquer Fate,

Transcending bounds and laws.

From him his passive nature fell, and life appeared

As broad and new, and broader, newer grew,

Till light ahead began to break, and glimpse of That

Where Peace Eternal dwells—yet one can only reach

By wading through the sea of struggles—courage-giving, came.

Then looking back on all that made him kin

To stocks and stones, and on to what the world

Had shunned him for, his fall, he blessed the fall,

And with a joyful heart, declared it —

"Blessed Sin!"

I

One bending low with load of life—

That meant no joy, but suffering harsh and hard—

And wending on his way through dark and dismal paths

Without a flash of light from brain or heart

To give a moment's cheer, till the line

That marks out pain from pleasure, death from life,

And good from what is evil was well-nigh wiped from sight,

Saw, one blessed night, a faint but beautiful ray of light

Descend to him. He knew not what or wherefrom,

But called it God and worshipped.

Hope, an utter stranger, came to him and spread

Through all his parts, and life to him meant more

Than he could ever dream and covered all he knew,

Nay, peeped beyond his world. The Sages

Winked, and smiled, and called it "superstition".

But he did feel its power and peace

And gently answered back—

"O Blessed Superstition!"

II

One drunk with wine of wealth and power

And health to enjoy them both, whirled on

His maddening course, till the earth, he thought,

Was made for him, his pleasure-garden, and man,

The crawling worm, was made to find him sport,

Till the thousand lights of joy, with pleasure fed,

That flickered day and night before his eyes,

With constant change of colours, began to blur

His sight, and cloy his senses ; till selfishness,

Like a horny growth, had spread all o'er his heart ;

And pleasure meant to him no more than pain,

Bereft of feeling; and life in the sense,

So joyful, precious once, a rotting corpse between his arms,

Which he forsooth would shun, but more he tried, the more

It clung to him; and wished, with frenzied brain,

A thousand forms of death, but quailed before the charm,

Then sorrow came—and Wealth and Power went—

And made him kinship find with all the human race

In groans and tears, and though his friends would laugh,

His lips would speak in grateful accents—

"O Blessed Misery! "

III

One born with healthy frame — but not of will

That can resist emotions deep and strong,

Nor impulse throw, surcharged with potent strength —

And just the sort that pass as good and kind,

Beheld that he was safe, whilst others long

And vain did struggle 'gainst the surging waves.

Till, morbid grown, his mind could see, like flies

That seek the putrid part, but what was bad.

Then Fortune smiled on him, and his foot slipped.

That ope'd his eyes for e'er, and made him find

That stones and trees ne'er break the law,

But stones and trees remain ; that man alone

Is blest with power to fight and conquer Fate,

Transcending bounds and laws.

From him his passive nature fell, and life appeared

As broad and new, and broader, newer grew,

Till light ahead began to break, and glimpse of That

Where Peace Eternal dwells—yet one can only reach

By wading through the sea of struggles—courage-giving, came.

Then looking back on all that made him kin

To stocks and stones, and on to what the world

Had shunned him for, his fall, he blessed the fall,

And with a joyful heart, declared it —

"Blessed Sin!"

Notes


النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.