Personal Traits
العربية
السمات الشخصية
(المجلة الناقدة، ٧ أكتوبر ١٨٩٣)
. . . كان ذلك ثمرةً نبتت من رحم برلمان الأديان، الذي فتح أعيننا على حقيقة أن فلسفة العقائد القديمة تزخر بكثير من الجمال للإنسان المعاصر. وما إن أدركنا ذلك بوضوح حتى اشتد اهتمامنا بالمتحدثين عن هذه العقائد، وانطلقنا بشغف مميز في طلب المعرفة. وكان أيسر السبل إلى تحصيل هذه المعرفة، بعد اختتام البرلمان، حضور محاضرات سوامي فيفيكاناندا وخطبه، وهو لا يزال مقيماً في هذه المدينة «شيكاغو». وكان هدفه الأصلي من القدوم إلى هذه البلاد أن يستأثر باهتمام الأمريكيين نحو إنشاء صناعات جديدة في الهند، غير أنه أجَّل هذا الغرض مؤقتاً، إذ وجد أن «الأمريكيين هم أكثر شعوب الأرض كرماً»، حتى إن كل صاحب هدف يَفِد إلى هنا طالباً العون على تحقيقه. وحين سُئل عن أحوال الفقراء في الهند مقارنةً بأحوالهم هنا، أجاب بأن فقراءنا سيُعَدُّون أمراء هناك، وأنه أُخذ في جولة عبر أحياء المدينة الأشد فقراً فلم يجد فيها، من منظور ما يعلمه، إلا ما يبعث على الراحة وحتى البهجة.
براهمانيٌّ من صميم البراهمانيين، تخلَّى فيفيكاناندا عن مكانته ليلتحق بإخوة الرهبان، حيث يتنازل المرء طوعاً عن كل كبرياء الطبقة. ومع ذلك يحمل في شخصه طابع جنسه وأصله. لقد أعطتنا ثقافته وبلاغته وشخصيته الساحرة تصوراً جديداً عن الحضارة الهندية. إنه شخصية تستوقف الأبصار؛ وجهه الذكي المعبِّر المتحرك في إطار زاهي الألوان، وصوته العميق الموسيقي يُكسبانه قبولاً فورياً في القلوب. لذا فليس عجيباً أن تتبنَّاه الأندية الأدبية، وأن يعظ في الكنائس ويُحاضر فيها، حتى باتت حياة بوذا وعقائد دينه مألوفةً لدينا. يتحدث دون ملاحظات مكتوبة، يعرض حقائقه واستنتاجاته ببراعة فائقة وإقناع صادق، وكثيراً ما يتصاعد إلى بلاغة مُلهِمة وثرية. وهو على قدر من الثقافة والعلم يُضاهي به أبرع اليسوعيين تحصيلاً، وفي طبيعة عقله شيء من الأسلوب اليسوعي أيضاً؛ بيد أن السخريات اللطيفة التي تتخلل خطابه، وإن كانت حادةً كحد السيف، فهي رقيقة لدرجة تجعلها تمر دون أن يلتقطها كثير من مستمعيه. ومع ذلك فإن أدبه لا يتخلى عنه قط، إذ لا تُوجَّه هذه الطعنات نحو عاداتنا بصورة مباشرة تبلغ حد الجفاء. وهو في الوقت الحاضر يكتفي بإنارة أفهامنا في ما يخص دينه وأقوال فلاسفته. ويتطلع إلى اليوم الذي ننتقل فيه إلى ما هو أبعد من عبادة الأصنام — وهي في رأيه ضرورة لا غنى عنها للطبقات الجاهلة — بل وإلى ما هو أبعد من العبادة ذاتها، نحو معرفة حضور الله في الطبيعة، والإدراك الحق لألوهية الإنسان ومسؤوليته. «اعمل على خلاص نفسك بنفسك» يقول مستشهداً ببوذا في ساعة احتضاره، «فلا أستطيع مساعدتك. ولا يستطيع أحد أن يعينك. أعِن نفسك بنفسك.»
English
PERSONAL TRAITS
(Critic, October 7, 1893)
. . . It was an outgrowth of the Parliament of Religions, which opened our eyes to the fact that the philosophy of the ancient creeds contains much beauty for the moderns. When we had once clearly perceived this, our interest in their exponents quickened, and with characteristic eagerness we set out in pursuit of knowledge. The most available means of obtaining it, after the close of the Parliament, was through the addresses and lectures of Swami Vivekananda, who is still in this city [Chicago]. His original purpose in coming to this country was to interest Americans in the starting of new industries among the Hindoos, but he has abandoned this for the present, because he finds that, as "the Americans are the most charitable people in the world," every man with a purpose comes here for assistance in carrying it out. When asked about the relative condition of the poor here and in India, he replied that our poor would be princes there, and that he had been taken through the worst quarter of the city only to find it, from the standpoint of his knowledge, comfortable and even pleasant.
A Brahmin of the Brahmins, Vivekananda gave up his rank to join the brotherhood of monks, where all pride of caste is voluntarily relinquished. And yet he bears the mark of race upon his person. His culture, his eloquence, and his fascinating personality have given us a new idea of Hindoo civilization. He is an interesting figure, his fine, intelligent, mobile face in its setting of yellows, and his deep, musical voice prepossessing one at once in his favor. So it is not strange that he has been taken up by the literary clubs, has preached and lectured in churches, until the life of Buddha and the doctrines of his faith have grown familiar to us. He speaks without notes, presenting his facts and his conclusions with the greatest art, the most convincing sincerity; and rising at times to a rich, inspiring eloquence. As learned and cultivated, apparently, as the most accomplished Jesuit, he has also something Jesuitical in the character of his mind; but though the little sarcasms thrown into his discourses are as keen as a rapier, they are so delicate as to be lost on many of his hearers. Nevertheless his courtesy is unfailing, for these thrusts are never pointed so directly at our customs as to be rude. At present he contents himself with enlightening us in regard to his religion and the words of its philosophers. He looks forward to the time when we shall pass beyond idolatry — now necessary in his opinion to the ignorant classes — beyond worship, even, to a knowledge of the presence of God in nature, of the divinity and responsibility of man. "Work out your own salvation," he says with the dying Buddha; "I cannot help you. No man can help you. Help yourself."
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.