Work and its Secret

المجلد2 lecture متاح بالعربية
3,041 الكلمات · 12 دقيقة للقراءة · Work and its Secret

العربية

( أُلقيت في لوس أنجلوس، كاليفورنيا، في الرابع من يناير عام ١٩٠٠ )

من أعظم الدروس التي تعلّمتها في حياتي أن أُولي من الاهتمام للوسيلة ما أُوليه للغاية. تعلّمتُ هذا الدرس من رجلٍ عظيم كانت حياته ذاتها برهاناً حيّاً على هذا المبدأ الجليل. وما زلتُ أستقي الدروس الكبرى من هذا المبدأ وحده، وأرى أن سرّ النجاح كلّه كامنٌ فيه: أن تمنح الوسيلةَ من الاهتمام ما تمنحه للهدف.

آفتنا الكبرى في الحياة أننا نُشدّ إلى المثال الأعلى شدّاً عنيفاً، فيبدو الهدف في أفق أذهاننا ساحراً مُبهراً وأرحب مما سواه، فنغفل عن التفاصيل غفلةً تامة.

بيد أن الإخفاق متى جاء وأمعنّا في تحليله، وجدنا في تسعةٍ وتسعين بالمائة من الحالات أنه كان بسبب إهمالنا للوسيلة. ما نحتاج إليه هو أن نُحكم الوسيلة ونُتقنها ونُقوّيها. فإذا استقامت الوسيلة، كان لا بد من بلوغ الغاية. ننسى أن السبب هو الذي يُنتج الأثر؛ فالأثر لا يأتي من تلقاء نفسه، وما لم تكن الأسباب دقيقةً صحيحةً وقويّة، لم يتحقّق الأثر. فإذا اخترتَ الهدف وحدّدتَ الوسيلة، فقد تستطيع أن تُرخي قبضتك على الهدف، لأنك واثقٌ من بلوغه متى استكملت الوسيلة. حين يكون السبب حاضراً، لم يعد ثمة عُسر في الأثر، فالأثر واقعٌ لا محالة. من اعتنى بالسبب، تولّت النتيجةُ نفسَها أمرها. وتحقّق المثال الأعلى هو الأثر، والوسيلة هي السبب؛ فالاهتمام بالوسيلة إذن هو السرّ العظيم لحياة ناجحة. كذلك نقرأ في الغيتا أننا مدعوّون إلى العمل، وإلى العمل الدائب بكل ما نملك من قوة، وأن نصبّ جهدنا كلّه في ما نؤدّيه من عمل أيّاً كان، وفي الوقت ذاته ألّا نتعلّق. أي ألّا يشدّنا شيءٌ آخر عن العمل، مع القدرة على تركه متى شئنا.

إذا أمعنّا النظر في حياتنا، وجدنا أن أعظم ما يجلب الحزن هو هذا: نُقبل على شيءٍ فنُفني فيه طاقتنا كلها، ثم ربما يخفق فلا نستطيع التخلّي عنه. نعلم أنه يجرحنا، وأن التمسّك به لا يزيدنا إلا شقاء، ومع ذلك لا نقوى على انتزاع أنفسنا منه. جاء النحل يرشف العسل فعلقت قوائمه بالوعاء ولم يستطع الفكاك. نجد أنفسنا مراراً وتكراراً في هذا الحال. وهذا هو سرّ الوجود كلّه. لماذا نحن هنا؟ جئنا نرشف العسل، فوجدنا أيدينا وأقدامنا عالقةً فيه. صِدنا وقد جئنا صيّادين. جئنا لنستمتع فإذا بنا مستمتَعٌ بنا. جئنا لنحكم فإذا بنا محكومون. جئنا لنعمل فإذا بنا تديرنا يدٌ أخرى. هكذا نجد الحال دائماً. تعمل علينا عقولٌ أخرى، وما فتئنا نصارع للتأثير في عقول غيرنا. نريد أن نتمتّع بملذّات الحياة فإذا هي تأكل من صميم كياننا. نريد أن ننتزع من الطبيعة كل شيء، فنجد في نهاية المطاف أن الطبيعة تنتزع منّا كل شيء — تستنزفنا ثم ترمينا جانباً.

لولا ذلك لكانت الحياة صفحةً من الضياء. ولا بأس! فعلى الرغم من إخفاقاتها ونجاحاتها، وأفراحها وأحزانها، تستطيع الحياة أن تكون سلسلةً من الضياء المتواصل، شرطَ ألّا نقع في الشَّرَك.

هذا هو السبب الوحيد للشقاء: أننا متعلّقون، وأن الشَّرَك يصطادنا. لذلك تقول الغيتا: اعمل دائماً، اعمل ولا تتعلّق، ولا تقع في الشَّرَك. احتفظ دائماً بقدرتك على الانفصال عن كل شيء، مهما كان حبيباً، ومهما اشتاقت إليه الروح، ومهما بلغت حدّة الألم الذي ستشعر به لو تركته؛ مع ذلك احتفظ بقدرتك على تركه متى شئت. لا مكان للضعفاء هنا، في هذه الحياة ولا في سواها. الضعف يفضي إلى العبودية. الضعف يفضي إلى ضروب شتّى من الشقاء، في الجسد والروح على حدٍّ سواء. الضعف موت. ثمة مئات الألوف من الجراثيم تحوم حولنا، لكنها لا تستطيع إيذاءنا ما لم نُصبح ضعفاء، حتى يكون الجسد مهيَّأً مستعدّاً لاستقبالها. قد تكون ثمة مليون جرثومة من الشقاء تحوم حولنا. لا بأس! فهي لا تجرؤ على الاقتراب منّا، وليس في وسعها التمكّن منّا، ما لم يُصبح العقل ضعيفاً. هذه هي الحقيقة الكبرى: القوة حياة، والضعف موت. القوة هناءةٌ وحياةٌ سرمديّة خالدة؛ الضعف توترٌ دائم وشقاء: الضعف موت.

التعلّق الآن هو ينبوع كل لذّاتنا. نتعلّق بأصدقائنا وذوينا، ونتعلّق بأعمالنا الفكرية والروحية، ونتعلّق بالأشياء الخارجية فنستمدّ منها السرور. لكن ما الذي يجلب الشقاء إن لم يكن هذا التعلّق بعينه؟ علينا أن نتحرّر لنحظى بالبهجة. لو أنّ بوسعنا أن نتحرّر من الأشياء متى شئنا، لما كان ثمة شقاء. ذلك الرجل وحده يستطيع أن يأخذ من الطبيعة أفضل ما فيها، وهو الذي يملك القدرة على التعلّق بالشيء بكل طاقته، ويملك في الوقت ذاته القدرة على الانفصال عنه حين ينبغي ذلك. الصعوبة هي أن قوة التعلّق ينبغي أن تُعادل قوة الانفصال. ثمة أناسٌ لا ينجذبون لشيء قط. لا يستطيعون المحبّة أبداً، وهم قساة القلوب بلداء المشاعر؛ يُفلتون من أكثر الآلام التي تجلبها الحياة. لكن الجدار أيضاً لا يشعر بالشقاء، والجدار لا يُحبّ ولا يُؤلَم؛ غير أنه جدارٌ في نهاية المطاف. بالتأكيد خيرٌ أن تتعلّق وتقع في الشَّرَك على أن تكون جداراً. لذلك فالذي لا يُحبّ قط، الصلب القلب الحجري الذي يُفلت من أكثر آلام الحياة، يُفلت أيضاً من أفراحها. لا نريد ذلك. هذا ضعفٌ، هذا موت. تلك الروح لم تُوقَظ بعد التي لا تشعر بالضعف ولا تشعر بالشقاء. تلك حالٌ من الجمود. لا نريد ذلك.

في الوقت ذاته، لا نريد فحسب هذه القوة الجبّارة للمحبّة، وهذه القدرة العظيمة على التعلّق، وقدرة صبّ النفس كلّها على نقطةٍ واحدة من المحبّة، والذوبان والفناء من أجل أرواح أخرى — وهي قدرة الآلهة — بل نريد أن نرتفع فوق الآلهة أنفسهم. فالإنسان الكامل يستطيع أن يصبّ روحه كلّها على تلك النقطة من المحبّة، ومع ذلك يبقى غير متعلّق. كيف يكون هذا؟ ثمة سرٌّ آخر ينبغي تعلّمه.

المتسوّل ليس سعيداً أبداً. المتسوّل لا يحصل إلا على صدقةٍ يرافقها شفقةٌ وازدراء، أو على أقلّ تقدير تكتنفها فكرة أن المتسوّل موضع دونيّة. فهو لا يتمتّع حقّاً بما يحصل عليه.

كلّنا متسوّلون. مهما فعلنا نريد مقابلاً. كلّنا تجّار. نحن تجّارٌ في الحياة، تجّارٌ في الفضيلة، تجّارٌ في الدين. ووا أسفاه! نحن أيضاً تجّارٌ في المحبّة.

إن كنتَ تأتي للتجارة، وكان الأمر أخذاً وعطاءً وبيعاً وشراءً، فالتزم بقوانين البيع والشراء. هناك وقتٌ عسير ووقتٌ ميسور، وهناك ارتفاعٌ وهبوط في الأسعار: فأنت دائماً تتوقّع الضربة القادمة. هذا كالنظر في المرايا. وجهك منعكسٌ فيها: تعبس فيعبس وجهٌ في المرآة، وتبتسم فتبتسم المرآة. هذا هو البيع والشراء، والأخذ والعطاء.

نقع في الشَّرَك. كيف؟ لا بسبب ما نعطي، بل بسبب ما نتوقّع. نحصل على الشقاء ثمناً لمحبّتنا؛ لا لأننا نُحبّ، بل لأننا نريد محبّةً في المقابل. لا شقاء حيث لا حاجة. الرغبة والحاجة هي والد كل شقاء. الرغبات مقيّدةٌ بقوانين النجاح والإخفاق. الرغبات لا بدّ أن تجلب الشقاء.

السرّ العظيم للنجاح الحقيقي والسعادة الحقيقية إذاً هو هذا: الذي لا يطلب شيئاً في المقابل، الإنسان الخالص من الأنانية تماماً، هو الأنجح. يبدو هذا متناقضاً. أو لا نعلم أن كل من يتجرّد من الأنانية في الحياة يُغشّ ويُؤذى؟ ظاهرياً نعم. «المسيح كان خالياً من الأنانية، ومع ذلك صُلب.» صحيح، لكننا نعلم أن إيثاره هو السبب والعلّة لانتصارٍ عظيم — وهو تتويج ملايين الأرواح ببركات النجاح الحقيقي.

لا تطلب شيئاً، ولا تتوقّع شيئاً في المقابل. أعطِ ما لديك لتعطيه؛ فسيعود إليك — لكن لا تفكّر في ذلك الآن، سيعود إليك مضاعفاً أضعافاً مضاعفة — غير أن الانتباه يجب ألّا ينصبّ على ذلك. ومع ذلك احرص على امتلاك القدرة على العطاء: أعطِ وهنا ينتهي الأمر. تعلّم أن الحياة كلّها عطاء، وأن الطبيعة ستُجبرك على العطاء. فأعطِ إذن طوعاً. عاجلاً أم آجلاً سيتعيّن عليك التخلّي عن كل شيء. تأتي إلى الحياة لتجمع. بقبضةٍ مُضمومة تريد الأخذ. لكن الطبيعة تضع يدها على حنجرتك وتجعل يديك تنفتحان. سواء أردتَ أم أبيتَ، لا بدّ أن تعطي. لحظة قلتَ «لن أعطي» جاءت الضربة فأوجعتك. لا أحد إلا وسيُضطرّ في نهاية المطاف إلى التخلّي عن كل شيء. وكلّما صارع المرء هذا القانون ازداد شعوره بالشقاء. إنما نشقى لأننا لا نجرؤ على العطاء، ولأننا لم نرضخ كفايةً لهذا الطلب الجليل الذي تطلبه الطبيعة. الغابة تُقطع، لكننا نحصل على دفءٍ في المقابل. الشمس تسحب الماء من المحيط لتُعيده أمطاراً. أنت آلةٌ للأخذ والعطاء: تأخذ لتعطي. فلا تطلب إذن شيئاً في المقابل؛ بل كلّما أعطيت أكثر، عاد إليك أكثر. كلّما أسرعت في إخلاء الهواء من هذه الغرفة، ملأه الهواء الخارجي بسرعةٍ أكبر؛ وإن أغلقتَ الأبواب وكل منفذ، بقي ما في الداخل، لكن ما في الخارج لن يدخل أبداً، وما في الداخل سيركد ويتدهور ويتحوّل سُمّاً. النهر يُفرغ نفسه في المحيط باستمرار ويملأ نفسه باستمرار. لا تسدّ الطريق إلى المحيط. اللحظة التي تفعل ذلك، يدركك الموت.

كن إذن غير متسوّل؛ كن غير متعلّق. هذه أشقّ مهمّةٍ في الحياة! أنتَ لا تحسب خطورة الدرب. حتى بإدراكنا العقلي للصعوبات، لا نعرفها حقّاً إلا حين نُعاشها. قد نرى منظراً عاماً لحديقةٍ من بعيد: حسناً، وماذا في ذلك؟ إنما نُحسّ بها ونعرفها حقّاً حين نكون في داخلها. حتى لو أخفق كل مسعىً من مساعينا، ونزفنا وتمزّقنا، فعلينا مع ذلك أن نصون قلوبنا — أن نُثبت ألوهيّتنا في وسط كل هذه الصعاب. الطبيعة تريد منّا أن نردّ الفعل، أن نردّ الضربة بضربة، والخداع بخداع، والكذب بكذب، وأن نردّ بكل قوّتنا. عندئذٍ تلزم قوةٌ ما فوق إلهية ألّا يردّ المرء، ألّا يفقد السيطرة، وأن يبقى غير متعلّق.

كل يومٍ نجدّد عزمنا على اللاتعلّق. نلتفت إلى الوراء فننظر في ما تعلّقنا به وأحببناه من قبل، ونشعر كيف أوجعتنا كل تلك الأشياء. هوينا إلى أغوار اليأس بسبب «محبّتنا»! وجدنا أنفسنا مجرّد عبيدٍ في أيدي الآخرين، جُررنا إلى الأسفل مرّةً بعد مرّة! ونجدّد العزم من جديد: «من الآن سأكون سيّد نفسي؛ من الآن ستكون لي سيطرة على نفسي.» لكن تجيء اللحظة وتتكرّر القصة ذاتها! تُصطاد الروح مرّةً أخرى ولا تستطيع الفكاك. الطائر في الشبكة يصارع ويرفرف. هذه حياتنا.

أعرف الصعوبات. إنها جسيمة، وتسعةٌ وتسعون في المائة منّا يحبط ويفقد الأمل، وبدورنا كثيراً ما نُصبح متشائمين ونكفّ عن الإيمان بالصدق والمحبّة وكل ما هو نبيلٌ رفيع. نجد من كانوا في طزاجة حياتهم متسامحين طيّبين بسيطين صافيين، صاروا في الشيخوخة أقنعةً من الكذب بملامح بشريّة. عقولهم دوّامةٌ من التعقيد. ربما ثمة قدرٌ من الحنكة الظاهرية. لا يستعجلون ولا يتكلّمون، لكن كان خيراً لهم أن يتكلّموا؛ قلوبهم ميّتة ولذلك يصمتون. لا يلعنون ولا يغضبون؛ لكن كان خيراً لهم ألف مرّةٍ أن يستطيعوا الغضب، ألف مرّة، وأن يستطيعوا اللعن. لا يستطيعون. الموت في القلب، إذ أمسك به يدٌ باردة، فلم يعد يتحرّك حتى ليُلقي لعنةً أو يُطلق كلمة قاسية.

كل هذا ينبغي أن نتجنّبه؛ لذلك أقول: نحتاج إلى قوةٍ ما فوق إلهية. القوة فوق البشرية لا تكفي. القوة ما فوق الإلهية هي الطريق الوحيد، المخرج الوحيد. بها وحدها نستطيع اجتياز هذه المتاهات، والخروج من تلك الأمطار الدافقة من الشقاء دون أن نُمسّ. قد نُقطَّع إرباً إرباً ونتمزّق، لكن قلوبنا يجب أن تزداد نُبلاً ورفعةً في كل حين.

هذا عسيرٌ للغاية، لكن بالمران الدائم يمكننا التغلّب على الصعوبة. ينبغي أن ندرك أنه لا شيء يستطيع أن يمسّنا ما لم نُهيّئ أنفسنا لاستقباله. قلتُ للتو أنه لا يمكن أن تُصيبني مرضٌ ما لم يكن الجسم مستعدّاً؛ إذ لا يتوقّف الأمر على الجراثيم وحدها، بل على استعداد معيّن موجودٍ مسبقاً في الجسم. نحصل فقط على ما نكون مؤهّلين له. دعنا نتخلّى عن كبريائنا ونُدرك هذا: إنه لا يوجد شقاءٌ بغير استحقاق. لم تكن ثمة ضربةٌ بغير استحقاق: لم يكن ثمة شرٌّ لم أُمهّد له طريقاً بيديّ. ينبغي أن نعرف ذلك. حلّل نفسك وستجد أن كل ضربةٍ أصابتك، إنما جاءتك لأنك هيّأتَ نفسك لها. أنت صنعتَ نصفها والعالم الخارجي صنع النصف الآخر: هكذا جاءت الضربة. هذا يُزيل عنّا الغرور والوهم. وفي الوقت ذاته، من هذا التحليل ذاته ستنبثق نغمة أمل، ونغمة الأمل هي: «ليس بيدي السيطرة على العالم الخارجي، لكن ما هو فيّ وأقرب إليّ، عالمي الداخلي، بيدي. إذا كان لا بدّ من تضافر الاثنين ليُحدثا الإخفاق، وإذا كان لا بدّ من تضافر الاثنين ليُوجعاني، فلن أُسهم بالجانب الذي بيدي؛ وكيف تأتي الضربة عندئذٍ؟ إن حزتُ سيطرةً حقيقية على نفسي، فلن تأتي الضربة أبداً.»

نحن طوال الوقت، منذ الطفولة، نسعى لإلقاء اللوم على شيءٍ خارج أنفسنا. دائماً نستعدّ لتقويم الآخرين وليس أنفسنا. إن شقينا قلنا: «آه، العالم عالم شياطين.» نلعن الآخرين ونقول: «يا لهم من حمقى مفتونين!» لكن لماذا نكون في مثل هذا العالم لو كنّا فعلاً بهذه الصلاح والخير؟ إن كان هذا عالم شياطين، فنحن أيضاً لا بدّ أن نكون شياطين؛ وإلّا لماذا نحن هنا؟ «آه، أهل العالم أنانيّون جداً!» صحيح تماماً؛ لكن لماذا نُوجد في تلك الرفقة إن كنّا خيراً منهم؟ فكّر في هذا جيّداً.

لا نحصل إلا على ما نستحقّ. كذبٌ هو حين نقول إن العالم شرير ونحن أخيار. هذا لا يمكن أن يكون. إنها أكذوبةٌ فظيعة نحكيها لأنفسنا.

هذا هو الدرس الأول الذي ينبغي أن نتعلّمه: عقد العزم على عدم لعن أي شيءٍ خارجي، وعدم إلقاء اللوم على أيٍّ كان من الخارج، بل أن تكون رجلاً، أن تقف شامخاً وتلقي اللوم على نفسك. ستجد أن هذا هو الصحيح دائماً. امسك بزمام نفسك.

أليس عاراً أن نتحدّث في لحظةٍ عن رجولتنا وعن كوننا آلهةً — فنقول إننا نعرف كل شيء وبوسعنا فعل كل شيء، وأننا بلا لوم وبلا دنس، وأننا أشدّ الناس إيثاراً في العالم — ثم في اللحظة التالية يؤلمنا حجرٌ صغير، وتجرحنا نَزْقةٌ من شخصٍ حقير — وأيّ أحمق في الطريق يُوقع هؤلاء «الآلهة» في الشقاء! هل ينبغي أن يكون هذا لو كنّا حقاً آلهة؟ هل العالم هو المذنب فعلاً؟ هل يستطيع أحدٌ أن يُشقي الله، وهو أطهر الأرواح وأنبلها، بأيٍّ من حيلنا؟ إن كنتَ خالياً من الأنانية فأنت كالله. أيّ عالمٍ يستطيع أن يؤذيك؟ ستمرّ بأعمق طبقات الجحيم دون أن تُمسّ أو تُؤذى. لكن الحقيقة أنك تشكو وتريد إلقاء اللوم على العالم الخارجي، مما يدلّ على أنك تشعر بالعالم الخارجي — وهذا الشعور ذاته يُثبت أنك لستَ ما تدّعي. أنت لا تزيد جرمك إلا بإضافة المزيد من الشقاء إلى الشقاء، بتصوّرك أن العالم الخارجي يؤذيك، والنواح: «آه، يا عالم الشياطين! هذا يؤذيني وذاك يؤذيني!» وهكذا. إنه إضافة الأكاذيب إلى الشقاء.

علينا أن نعتني بأنفسنا — هذا بمقدورنا — وأن نتوقف عن الاشتغال بالآخرين حيناً من الدهر. دعنا نُتقن الوسيلة؛ والغاية ستتولّى أمر نفسها. فالعالم لا يكون صالحاً طاهراً إلا إذا كانت حياتنا صالحةً طاهرة. هو الأثر ونحن الوسيلة. لذلك دعنا نُطهّر أنفسنا. دعنا نجعل أنفسنا كاملين.

English

( Delivered at Los Angeles, California, January 4, 1900 )

One of the greatest lessons I have learnt in my life is to pay as much attention to the means of work as to its end. He was a great man from whom I learnt it, and his own life was a practical demonstration of this great principle. I have been always learning great lessons from that one principle, and it appears to me that all the secret of success is there; to pay as much attention to the means as to the end.

Our great defect in life is that we are so much drawn to the ideal, the goal is so much more enchanting, so much more alluring, so much bigger in our mental horizon, that we lose sight of the details altogether.

But whenever failure comes, if we analyse it critically, in ninety-nine per cent of cases we shall find that it was because we did not pay attention to the means. Proper attention to the finishing, strengthening, of the means is what we need. With the means all right, the end must come. We forget that it is the cause that produces the effect; the effect cannot come by itself; and unless the causes are exact, proper, and powerful, the effect will not be produced. Once the ideal is chosen and the means determined, we may almost let go the ideal, because we are sure it will be there, when the means are perfected. When the cause is there, there is no more difficulty about the effect, the effect is bound to come. If we take care of the cause, the effect will take care of itself. The realization of the ideal is the effect. The means are the cause: attention to the means, therefore, is the great secret of life. We also read this in the Gita and learn that we have to work, constantly work with all our power; to put our whole mind in the work, whatever it be, that we are doing. At the same time, we must not be attached. That is to say, we must not be drawn away from the work by anything else; still, we must be able to quit the work whenever we like.

If we examine our own lives, we find that the greatest cause of sorrow is this: we take up something, and put our whole energy on it — perhaps it is a failure and yet we cannot give it up. We know that it is hurting us, that any further clinging to it is simply bringing misery on us; still, we cannot tear ourselves away from it. The bee came to sip the honey, but its feet stuck to the honey-pot and it could not get away. Again and again, we are finding ourselves in that state. That is the whole secret of existence. Why are we here? We came here to sip the honey, and we find our hands and feet sticking to it. We are caught, though we came to catch. We came to enjoy; we are being enjoyed. We came to rule; we are being ruled. We came to work; we are being worked. All the time, we find that. And this comes into every detail of our life. We are being worked upon by other minds, and we are always struggling to work on other minds. We want to enjoy the pleasures of life; and they eat into our vitals. We want to get everything from nature, but we find in the long run that nature takes everything from us — depletes us, and casts us aside.

Had it not been for this, life would have been all sunshine. Never mind! With all its failures and successes, with all its joys and sorrows, it can be one succession of sunshine, if only we are not caught.

That is the one cause of misery: we are attached, we are being caught. Therefore says the Gita: Work constantly; work, but be not attached; be not caught. Reserve unto yourself the power of detaching yourself from everything, however beloved, however much the soul might yearn for it, however great the pangs of misery you feel if you were going to leave it; still, reserve the power of leaving it whenever you want. The weak have no place here, in this life or in any other life. Weakness leads to slavery. Weakness leads to all kinds of misery, physical and mental. Weakness is death. There are hundreds of thousands of microbes surrounding us, but they cannot harm us unless we become weak, until the body is ready and predisposed to receive them. There may be a million microbes of misery, floating about us. Never mind! They dare not approach us, they have no power to get a hold on us, until the mind is weakened. This is the great fact: strength is life, weakness is death. Strength is felicity, life eternal, immortal; weakness is constant strain and misery: weakness is death.

Attachment is the source of all our pleasures now. We are attached to our friends, to our relatives; we are attached to our intellectual and spiritual works; we are attached to external objects, so that we get pleasure from them. What, again, brings misery but this very attachment? We have to detach ourselves to earn joy. If only we had power to detach ourselves at will, there would not be any misery. That man alone will be able to get the best of nature, who, having the power of attaching himself to a thing with all his energy, has also the power to detach himself when he should do so. The difficulty is that there must be as much power of attachment as that of detachment. There are men who are never attracted by anything. They can never love, they are hard-hearted and apathetic; they escape most of the miseries of life. But the wall never feels misery, the wall never loves, is never hurt; but it is the wall, after all. Surely it is better to be attached and caught, than to be a wall. Therefore the man who never loves, who is hard and stony, escaping most of the miseries of life, escapes also its joys. We do not want that. That is weakness, that is death. That soul has not been awakened that never feels weakness, never feels misery. That is a callous state. We do not want that.

At the same time, we not only want this mighty power of love, this mighty power of attachment, the power of throwing our whole soul upon a single object, losing ourselves and letting ourselves be annihilated, as it were, for other souls — which is the power of the gods — but we want to be higher even than the gods. The perfect man can put his whole soul upon that one point of love, yet he is unattached. How comes this? There is another secret to learn.

The beggar is never happy. The beggar only gets a dole with pity and scorn behind it, at least with the thought behind that the beggar is a low object. He never really enjoys what he gets.

We are all beggars. Whatever we do, we want a return. We are all traders. We are traders in life, we are traders in virtue, we are traders in religion. And alas! we are also traders in love.

If you come to trade, if it is a question of give-and-take, if it is a question of buy-and-sell, abide by the laws of buying and selling. There is a bad time and there is a good time; there is a rise and a fall in prices: always you expect the blow to come. It is like looking at the mirrors. Your face is reflected: you make a grimace — there is one in the mirror; if you laugh, the mirror laughs. This is buying and selling, giving and taking.

We get caught. How? Not by what we give, but by what we expect. We get misery in return for our love; not from the fact that we love, but from the fact that we want love in return. There is no misery where there is no want. Desire, want, is the father of all misery. Desires are bound by the laws of success and failure. Desires must bring misery.

The great secret of true success, of true happiness, then, is this: the man who asks for no return, the perfectly unselfish man, is the most successful. It seems to be a paradox. Do we not know that every man who is unselfish in life gets cheated, gets hurt? Apparently, yes. "Christ was unselfish, and yet he was crucified." True, but we know that his unselfishness is the reason, the cause of a great victory — the crowning of millions upon millions of lives with the blessings of true success.

Ask nothing; want nothing in return. Give what you have to give; it will come back to you — but do not think of that now, it will come back multiplied a thousandfold — but the attention must not be on that. Yet have the power to give: give, and there it ends. Learn that the whole of life is giving, that nature will force you to give. So, give willingly. Sooner or later you will have to give up. You come into life to accumulate. With clenched hands, you want to take. But nature puts a hand on your throat and makes your hands open. Whether you will it or not, you have to give. The moment you say, "I will not", the blow comes; you are hurt. None is there but will be compelled, in the long run, to give up everything. And the more one struggles against this law, the more miserable one feels. It is because we dare not give, because we are not resigned enough to accede to this grand demand of nature, that we are miserable. The forest is gone, but we get heat in return. The sun is taking up water from the ocean, to return it in showers. You are a machine for taking and giving: you take, in order to give. Ask, therefore, nothing in return; but the more you give, the more will come to you. The quicker you can empty the air out of this room, the quicker it will be filled up by the external air; and if you close all the doors and every aperture, that which is within will remain, but that which is outside will never come in, and that which is within will stagnate, degenerate, and become poisoned. A river is continually emptying itself into the ocean and is continually filling up again. Bar not the exit into the ocean. The moment you do that, death seizes you.

Be, therefore, not a beggar; be unattached. This is the most terrible task of life! You do not calculate the dangers on the path. Even by intellectually recognising the difficulties, we really do not know them until we feel them. From a distance we may get a general view of a park: well, what of that? We feel and really know it when we are in it. Even if our every attempt is a failure, and we bleed and are torn asunder, yet, through all this, we have to preserve our heart — we must assert our Godhead in the midst of all these difficulties. Nature wants us to react, to return blow for blow, cheating for cheating, lie for lie, to hit back with all our might. Then it requires a superdivine power not to hit back, to keep control, to be unattached.

Every day we renew our determination to be unattached. We cast our eyes back and look at the past objects of our love and attachment, and feel how every one of them made us miserable. We went down into the depths of despondency because of our "love"! We found ourselves mere slaves in the hands of others, we were dragged down and down! And we make a fresh determination: "Henceforth, I will be master of myself; henceforth, I will have control over myself." But the time comes, and the same story once more! Again the soul is caught and cannot get out. The bird is in a net, struggling and fluttering. This is our life.

I know the difficulties. Tremendous they are, and ninety per cent of us become discouraged and lose heart, and in our turn, often become pessimists and cease to believe in sincerity, love, and all that is grand and noble. So, we find men who in the freshness of their lives have been forgiving, kind, simple, and guileless, become in old age lying masks of men. Their minds are a mass of intricacy. There may be a good deal of external policy, possibly. They are not hot-headed, they do not speak, but it would be better for them to do so; their hearts are dead and, therefore, they do not speak. They do not curse, not become angry; but it would be better for them to be able to be angry, a thousand times better, to be able to curse. They cannot. There is death in the heart, for cold hands have seized upon it, and it can no more act, even to utter a curse, even to use a harsh word.

All this we have to avoid: therefore I say, we require superdivine power. Superhuman power is not strong enough. Superdivine strength is the only way, the one way out. By it alone we can pass through all these intricacies, through these showers of miseries, unscathed. We may be cut to pieces, torn asunder, yet our hearts must grow nobler and nobler all the time.

It is very difficult, but we can overcome the difficulty by constant practice. We must learn that nothing can happen to us, unless we make ourselves susceptible to it. I have just said, no disease can come to me until the body is ready; it does not depend alone on the germs, but upon a certain predisposition which is already in the body. We get only that for which we are fitted. Let us give up our pride and understand this, that never is misery undeserved. There never has been a blow undeserved: there never has been an evil for which I did not pave the way with my own hands. We ought to know that. Analyse yourselves and you will find that every blow you have received, came to you because you prepared yourselves for it. You did half, and the external world did the other half: that is how the blow came. That will sober us down. At the same time, from this very analysis will come a note of hope, and the note of hope is: "I have no control of the external world, but that which is in me and nearer unto me, my own world, is in my control. If the two together are required to make a failure, if the two together are necessary to give me a blow, I will not contribute the one which is in my keeping; and how then can the blow come? If I get real control of myself, the blow will never come."

We are all the time, from our childhood, trying to lay the blame upon something outside ourselves. We are always standing up to set right other people, and not ourselves. If we are miserable, we say, "Oh, the world is a devil's world." We curse others and say, "What infatuated fools!" But why should we be in such a world, if we really are so good? If this is a devil's world, we must be devils also; why else should we be here? "Oh, the people of the world are so selfish!" True enough; but why should we be found in that company, if we be better? Just think of that.

We only get what we deserve. It is a lie when we say, the world is bad and we are good. It can never be so. It is a terrible lie we tell ourselves.

This is the first lesson to learn: be determined not to curse anything outside, not to lay the blame upon any one outside, but be a man, stand up, lay the blame on yourself. You will find, that is always true. Get hold of yourself.

Is it not a shame that at one moment we talk so much of our manhood, of our being gods — that we know everything, we can do everything, we are blameless, spotless, the most unselfish people in the world; and at the next moment a little stone hurts us, a little anger from a little Jack wounds us — any fool in the street makes "these gods" miserable! Should this be so if we are such gods? Is it true that the world is to blame? Could God, who is the purest and the noblest of souls, be made miserable by any of our tricks? If you are so unselfish, you are like God. What world can hurt you? You would go through the seventh hell unscathed, untouched. But the very fact that you complain and want to lay the blame upon the external world shows that you feel the external world — the very fact that you feel shows that you are not what you claim to be. You only make your offence greater by heaping misery upon misery, by imagining that the external world is hurting you, and crying out, "Oh, this devil's world! This man hurts me; that man hurts me! " and so forth. It is adding lies to misery.

We are to take care of ourselves — that much we can do — and give up attending to others for a time. Let us perfect the means; the end will take care of itself. For the world can be good and pure, only if our lives are good and pure. It is an effect, and we are the means. Therefore, let us purify ourselves. Let us make ourselves perfect.


النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.