Maya and the Evolution of the Conception of God
العربية
الفصل الرابع
المايا وتطور مفهوم الإله
( ألقيت في لندن، ٢٠ أكتوبر ١٨٩٦ )
رأينا كيف أن فكرة المايا، التي تُشكّل في جوهرها أحد الأسس الرئيسية للأدفايتا فيدانتا، موجودةٌ في بذورها حتى في السامهيتات، وأن جميع الأفكار التي تطورت في الأوبانيشادات كانت موجودة في الواقع بشكل أو بآخر في السامهيتات. وأكثركم على دراية الآن بفكرة المايا، وتعلمون أنها تُفسَّر في بعض الأحيان تفسيرًا خاطئًا على أنها وهم، حتى إن العالم حين يُقال عنه إنه مايا يُفسَّر هو الآخر على هذا النحو. وهذه الترجمة ليست موفقة ولا صحيحة. فالمايا ليست نظرية، بل هي وصف للوقائع المتعلقة بالكون كما هو قائم، وكي نفهم المايا لا بد أن نعود إلى السامهيتات ونبدأ بمفهومها في بذرته الأولى.
رأينا كيف نشأت فكرة الديفات. وفي الوقت ذاته نعلم أن هذه الديفات في بادئ الأمر لم تكن سوى كائنات قوية، لا أكثر. وكثيرٌ منكم يُصاب بالذعر حين يقرأ الكتب المقدسة القديمة، سواء أكانت يونانية أم عبرية أم فارسية أم غيرها، لأن الآلهة القديمة كانت تأتي أحيانًا بأفعال تبدو لنا مثيرة للاشمئزاز. غير أننا حين نقرأ هذه الكتب ننسى كليًا أننا أبناء القرن التاسع عشر، وأن هذه الآلهة كانت كائنات عاشت قبل آلاف السنين. كما ننسى أن الذين عبدوا هذه الآلهة لم يجدوا في طباعها ما يتنافر، ولم يجدوا فيها ما يخيفهم، لأنها كانت تشبههم كثيرًا في طبائعها. وأودّ هنا أن أشير إلى أن هذه هي الحكمة العظمى التي علينا أن نستوعبها طوال حياتنا: أننا حين نحكم على الآخرين نحكم عليهم دائمًا وفق مُثُلنا نحن، وهذا ليس صوابًا. فكل إنسان ينبغي أن يُحكَم عليه وفق مُثُله هو لا مُثُل سواه. وفي تعاملنا مع بني البشر نقع باستمرار في هذا الخطأ، وأرى أن الجزء الأعظم من خلافاتنا مع بعضنا البعض مردّه ببساطة إلى هذا السبب الواحد: أننا نحاول دائمًا أن نحكم على آلهة الآخرين بآلهتنا، وعلى مُثُل الآخرين بمُثُلنا، وعلى دوافع الآخرين بدوافعنا. فتحت ظروف معينة قد أقوم بعمل ما، وحين أرى شخصًا آخر يسلك السبيل ذاته أظن أن الباعث نفسه هو الذي يُحرّكه، غير أنني أغفل أنه وإن تشابهت النتائج فإن أسبابًا كثيرة مختلفة قد تُفضي إلى الشيء ذاته، وقد يكون قد أقدم على هذا الفعل بدافع مغاير تمامًا للدافع الذي حملني على فعله. لذا، في الحكم على الأديان القديمة، لا ينبغي لنا أن نتخذ المنظور الذي نميل إليه، بل يجب أن نضع أنفسنا في موضع تفكير ومعيشة تلك الأزمنة الغابرة.
لقد أرعب كثيرين صورةُ الإله يهوه القاسي الجبار في العهد القديم — ولماذا؟ ما الحق الذي يمنحهم إياه افتراضُ أن يهوه اليهود القدماء يجب أن يمثّل الصورة التقليدية عن الإله كما يتصورها الناس اليوم؟ وفي الوقت ذاته، يجب ألا ننسى أنه ستأتي بعدنا أجيال ستسخر من أفكارنا في الدين والإله، تمامًا كما نسخر نحن من أفكار الأقدمين. ومع ذلك، يسري خيطٌ ذهبي من الوحدة عبر كل هذه التصورات المتباينة، وإرساء هذا الخيط هو غاية الفيدانتا. يقول الرب كريشنا: «أنا الخيط الذي يسري عبر كل هذه الأفكار المتعددة، وكل فكرة منها كاللؤلؤة»؛ ومن واجب الفيدانتا أن تُرسي هذا الخيط الرابط، مهما بدت هذه الأفكار متنافرة أو مثيرة للاشمئزاز حين تُقاس بمقاييس اليوم. فهذه الأفكار في سياق ماضيها كانت متناسقة ولم تكن أقبح من أفكارنا الراهنة. وما كانت قبحها لتبدو إلا حين نحاول انتزاعها من سياقاتها وتطبيقها على ظروفنا الحاضرة. ذلك لأن البيئات القديمة قد ماتت وزالت. فكما تطور اليهودي القديم إلى اليهودي الحديث الحاد الذكاء، وتطور الآريان القديم إلى الهندوسي المثقف، كذلك نما يهوه، وكذلك نمت الديفات.
إن الخطأ الجسيم يكمن في الاعتراف بتطور العابدين، مع إنكار تطور المعبود. فلا يُعترف له بالرقي الذي أحرزه مريدوه. بمعنى آخر، أنت وأنا، بوصفنا أصحاب أفكار، قد نمونا؛ وهذه الآلهة أيضًا، بوصفها أصحاب أفكار، قد نمت. وقد يبدو هذا غريبًا بعض الشيء — أن الإله يمكن أن ينمو. هو لا يفعل. فهو لا يتغير. وبالمعنى ذاته، الإنسان الحقيقي لا ينمو أبدًا. غير أن تصورات الإنسان عن الإله في تغيّر مستمر وتوسع دائم. وسنرى لاحقًا كيف أن الإنسان الحقيقي الكامن وراء كل مظهر من مظاهر البشرية هو ثابت لا يتحرك، لا يتغير، نقي، وكامل في كل حين؛ وبالمثل فإن تصورنا عن الإله ما هو إلا مظهر، خلق من خلقنا نحن. وراء ذلك يقف الإله الحقيقي الذي لا يتغير أبدًا، النقي الأزلي الثابت. أما المظهر فيتغير باستمرار، يكشف عن الحقيقة الكامنة وراءه شيئًا فشيئًا. وحين يكشف عن مزيد من الحقيقة يُسمى ذلك تقدمًا، وحين يحجب منها المزيد يُسمى ذلك تراجعًا. وهكذا، كما ننمو نحن، تنمو الآلهة. ومن المنظور الاعتيادي، كما نكشف عن أنفسنا حين نتطور، كذلك تكشف الآلهة عن نفسها.
سنكون الآن في موضع يُمكّننا من فهم نظرية المايا. في كل أرجاء الأرض يطرح الناس سؤالًا واحدًا للنقاش: لماذا يوجد التنافر في الكون؟ لماذا يوجد هذا الشر في الكون؟ لم يكن هذا السؤال حاضرًا في فجر الأفكار الدينية الأولى، لأن العالم لم يبدُ متنافرًا للإنسان البدائي. فالظروف بالنسبة له لم تكن متضاربة؛ ولم يكن ثمة تصادم في الآراء؛ ولم يكن في نظره تعارض بين الخير والشر. لم يكن ثمة سوى إحساس في قلبه بشيء يقول نعم، وشيء آخر يقول لا. كان الإنسان البدائي رجل اندفاع؛ يفعل ما يتبادر إلى ذهنه، ويحاول أن يُجسّد بعضلاته ما يتراءى له من أفكار، ولا يتوقف للحكم، ونادرًا ما كان يحاول كبح اندفاعاته. وكذلك الحال مع الآلهة، فقد كانت هي أيضًا كائنات اندفاع. يأتي إندرا ليحطّم قوى الشياطين. ويهوه يرضى عن شخص ويغضب على آخر دون سبب معلوم لا أحد يعرفه أو يسأل عنه. ولم تكن عادة التساؤل قد نشأت بعد، وكل ما كان يفعله كان يُعدّ صوابًا. ولم تكن ثمة فكرة للخير والشر. وقد أتت الديفات بأفعال فاسدة كثيرة بمقاييسنا؛ مرة بعد مرة اقترف إندرا وسائر الآلهة أفعالًا مشينة بالغ الشين، غير أن فكرتَي الفساد والشر لم تخطرا ببال عابديهم فلم يستجوبوا هذه الأفعال.
مع تقدم الأفكار الأخلاقية نشأ التصادم. وظهر في الإنسان شعور معين تسمّيه الأمم المختلفة بأسماء مختلفة — سمّه صوت الله، أو ثمرة التربية الماضية، أو ما شئت — غير أن أثره كان واحدًا: أنه يملك قدرة كابحة للدوافع الطبيعية لدى الإنسان. ثمة دافع في عقولنا يقول: افعل. ومن خلفه تنبثق صوت آخر يقول: لا تفعل. ثمة مجموعة من الأفكار في عقولنا تتدافع دومًا للخروج من خلال قنوات الحواس، ومن خلف ذلك، وإن كان خافتًا ضعيفًا، ثمة صوت بالغ الصغر يقول: لا تخرج إلى الخارج. وأجمل كلمتين في اللغة السنسكريتية تصفان هاتين الظاهرتين هما: البرافريتي والنيفريتي، «الدوران إلى الأمام» و«الدوران إلى الداخل». وعادةً ما يحكم الدوران إلى الأمام أفعالنا. والدين يبدأ بهذا الدوران إلى الداخل. يبدأ الدين بهذا «لا تفعل». تبدأ الروحانية بهذا «لا تفعل». حين لا يكون «لا تفعل» حاضرًا، فالدين لم يبدأ بعد. وقد جاء هذا «لا تفعل» ليحدث نقلة في أفكار البشر، على الرغم من الآلهة المتحاربة التي كانوا يعبدونها.
أيقظ شيءٌ من الحب في قلوب البشر. كان ضئيلًا حقًا في بادئ الأمر، وحتى الآن لم يكبر كثيرًا. اقتصر في البداية على القبيلة التي تضم ربما أبناءها فحسب؛ كانت هذه الآلهة تحبّ قبائلها وكان كل إله إلهًا قبليًا، حاميًا لتلك القبيلة. وأحيانًا كان أبناء القبيلة يرون أنفسهم أحفادًا لإلههم، تمامًا كما ترى العشائر في مختلف الأمم أنها منحدرة من ذلك الرجل الذي أسّس العشيرة. وكان في الأزمنة القديمة — وحتى اليوم — أناس يدّعون أنهم أحفاد ليس للآلهة القبلية وحسب، بل للشمس والقمر أيضًا. وتقرأ في الكتب السنسكريتية القديمة عن الأباطرة البطوليين العظام من سلالتَي الشمس والقمر. فقد كانوا أول من عبد الشمس والقمر ثم تدرجوا إلى اعتقادهم بأنهم أحفاد لإله الشمس أو إله القمر. فلما بدأت هذه الأفكار القبلية بالنمو، وُلد شيء من المحبة، وتيقّن لدى الجميع بعض الواجب نحو بعضهم، وظهرت بوادر تنظيم اجتماعي. وبطبيعة الحال، برز التساؤل: كيف يمكننا العيش معًا دون تحمّل وتسامح؟ كيف يمكن لإنسان أن يعيش مع آخر دون أن يكبح اندفاعاته بين الحين والآخر ويضبط نفسه ويصبر عن فعل ما يدفعه إليه عقله؟ هذا مستحيل. ومن هنا تنشأ فكرة الضبط. فالنسيج الاجتماعي بأكمله مبني على فكرة الضبط هذه، ونعلم جميعًا أن الرجل أو المرأة الذي لم يتعلم الدرس العظيم للتحمل والتسامح يعيش حياةً بالغة الشقاء.
فلما جاءت هذه الأفكار الدينية، ولاح للعقل البشري بصيص من شيء أرقى وأشد أخلاقية، وجد الإنسان أن الآلهة القديمة لا تنسجم معه — تلك الآلهة الجائشة المتحاربة الشاربة الآكلة للحوم التي يُسرّ أعمق إلهها بريح اللحم المشوي وسكب الخمر المسكرة. وكان إندرا أحيانًا يشرب حتى يقع على الأرض ويهذي. لم تَعُد هذه الآلهة محتملة. فقد نشأ الميل إلى التحقيق في الدوافع، وكان لا بد أن تُستجوَب الآلهة هي أيضًا. وصار يُطلب تعليل لكل فعل من أفعالهم، فكان التعليل غائبًا. لذلك تخلى الإنسان عن هذه الآلهة، أو بالأحرى طوّر أفكارًا أرقى في شأنها. فاستعرضوا كل أفعال الآلهة وصفاتها، ونبذوا ما لم يستطيعوا التوفيق معه، واحتفظوا بما أمكنهم استيعابه، ودمجوا الكل تحت اسم واحد: ديفا-ديفا، إله الآلهة. ولم يعد الإله المعبود مجرد رمز للقوة؛ إذ صار هناك ما هو أعظم من ذلك مطلوب. فهو إله أخلاقي؛ يحبّ البشرية ويفعل الخير لها. غير أن فكرة الإله ظلت قائمة. فزادوا من دلالته الأخلاقية وأعظموا قدرته، وأصبح أشد الكائنات أخلاقية في الكون، وأقرب ما يكون إلى كلي القدرة.
بيد أن كل هذا الترقيع لم يفِ بالغرض. فكلما ازدادت التفسيرات اتساعًا، ازدادت الإشكالية التي تسعى إلى حلّها اتساعًا معها. فإن كانت صفات الإله تتضاعف وفق متتالية حسابية، كانت الإشكالية والشك يتضاعفان وفق متتالية هندسية. وإشكالية يهوه كانت يسيرة بالقياس إلى إشكالية إله الكون، وهذا السؤال ما زال قائمًا حتى اليوم: لماذا يُسمح لهذه الأمور الشيطانية بالبقاء في ظل سيطرة إله كلي القدرة كلي المحبة؟ ولماذا تفوق البؤس السعادةَ بمراحل، والشرُّ الخيرَ بمراحل؟ قد نُغمض أعيننا عن كل هذا، غير أن الحقيقة تبقى: إن هذا العالم كريه بائس. هو في أحسن أحواله جحيم تانتالوس. ها نحن بدوافع جامحة وشهوات أشد جموحًا للمتع الحسية، لكننا لا نستطيع إشباعها. تعلو موجة تدفعنا للأمام رغمًا عنا، وما إن نتقدم خطوة واحدة حتى يُصيبنا الضرب. نحن جميعًا محكوم علينا بالعيش هنا كتانتالوس. تتولّد في رؤوسنا مُثُل عليا تتخطى حدود مُثُلنا الحسية، فإذا حاولنا التعبير عنها لم نستطع. ومن ناحية أخرى، يطحننا ثقل الكتل المتراكمة من حولنا. ومع ذلك، إن تخليت عن كل مثالية وكافحت كفاحًا بهيميًا في هذا العالم، فإن وجودي لا يعدو وجود بهيمة، وأتحلل وأتدنى. لا سعادة في الحالين. الشقاء هو مصير من يرضون بالعيش في هذا العالم كما وُلدوا فيه. وشقاء أعظم بألف مرة هو مصير من يجرؤون على الوقوف من أجل الحق وما هو أرفع، ومن يجرؤون على المطالبة بشيء أسمى من مجرد الوجود البهيمي. هذه حقائق؛ غير أنه لا تفسير لها — ولا يمكن أن يكون ثمة تفسير. لكن الفيدانتا تدلّ على المخرج. وعليكم أن تتذكروا أن عليّ أن أحدّثكم بحقائق ستُذعركم في بعض الأحيان، لكن إن أنتم تذكرتم ما أقوله وتأملتم فيه واستوعبتموه، أصبح ملككم، ورفعكم إلى أعلى، وجعلكم قادرين على فهم الحق والعيش به.
ها هو إذن تقرير للوقائع: إن هذا العالم هو جحيم تانتالوس، وإننا لا نعلم شيئًا عن هذا الكون، ومع ذلك لا نستطيع أن نقول إننا لا نعلم. لا أستطيع أن أقول إن هذه السلسلة موجودة وأنا أرى أنني لا أعرفها. قد تكون وهمًا كاملًا في دماغي. ربما أنا أحلم طوال الوقت. أحلم أنني أتحدث إليكم وأنكم تستمعون إلي. ولا أحد يستطيع إثبات أن ذلك ليس حلمًا. بل قد يكون دماغي ذاته حلمًا، ومما يُشهَد على ذلك أنه لا أحد رأى دماغه قط. كلنا نأخذ ذلك مسلّمًا به. والأمر كذلك مع كل شيء. حتى جسدي أنا أأخذه مسلّمًا به. وفي الوقت ذاته، لا أستطيع أن أقول إنني لا أعلم. هذا الوقوف بين المعرفة والجهل، هذا الغسق الصوفي، هذا التمازج بين الحق والباطل — وحيث يلتقيان — لا أحد يعلم. نحن نسير في وسط حلم. في نصف نوم ونصف يقظة، نقضي حياتنا كلها في ضبابة. هذا هو مصير كل واحد منا. هذا هو مصير كل معرفة حسية. هذا هو مصير كل فلسفة، وكل علم يتبجح به الإنسان، وكل معرفة بشرية يُفاخر بها. هذا هو الكون.
ما تسميه مادة، أو روحًا، أو عقلًا، أو بأي اسم آخر تشاء، تبقى الحقيقة ذاتها: لا نستطيع أن نقول إنها موجودة، ولا نستطيع أن نقول إنها غير موجودة. لا نستطيع أن نقول إنها واحدة، ولا نستطيع أن نقول إنها متعددة. هذه اللعبة الأزلية للنور والظلام — العشوائية، التي لا تتمايز ولا تنفصل — هي دائمًا هنا. حقيقة، ومع ذلك ليست حقيقة في آنٍ واحد؛ يقظة وفي الوقت ذاته نائمة. هذا وصف للحقائق، وهذا ما يُسمى المايا. نحن وُلدنا في هذه المايا، ونحيا فيها، ونفكر فيها، ونحلم فيها. نحن فلاسفة في هذه المايا، ونحن رجال روحانيون في هذه المايا، بل ونحن شياطين في هذه المايا، وآلهة في هذه المايا. مدّ أفكارك ما شئت وأعلها وأعلها، وسمّها لا متناهية أو بأي اسم تشاء، حتى هذه الأفكار هي في داخل هذه المايا. ولا يمكن أن يكون خلاف ذلك، فكل المعرفة البشرية ليست إلا تعميمًا لهذه المايا في محاولة لمعرفتها كما تبدو. هذا هو عمل النامَا-روبا — الاسم والشكل. كل ما له شكل، وكل ما يستحضر فكرة في ذهنك، هو في داخل المايا؛ لأن كل ما تقيّده قوانين الزمان والمكان والسببية هو في داخل المايا.
لنعُد قليلًا إلى تلك الأفكار الأولى عن الإله ونرى ما الذي آلت إليه. ندرك على الفور أن فكرة كائن يحبنا أزلًا — بلا أنانية أبدية وكلي القدرة، يسوس هذا الكون — لا يمكن أن ترضي. «أين الإله العادل الرحيم؟» تساءل الفيلسوف. أفلا يرى ملايين ملايين من أبنائه تهلك في صورة بشر وحيوانات؟ فمن يمكنه أن يعيش لحظة واحدة هنا دون أن يقتل سواه؟ هل تستطيع أن تتنفس دون أن تُفني آلاف الأحياء؟ أنت تحيا لأن ملايين تموت. كل لحظة من لحظات حياتك، وكل نَفَس تتنفسه، هو موت لآلاف؛ وكل حركة تتحركها هي موت لملايين. وكل لقمة تأكلها هي موت لملايين. لماذا يموتون؟ ثمة مغالطة قديمة تقول إنها كائنات دنيا الشأن. افترضنا أن هذا صحيح — وهو محل شك، إذ من يعلم إن كانت النملة أعظم من الإنسان أم الإنسان أعظم من النملة، ومن يستطيع الإثبات في أي اتجاه؟ وبمعزل عن هذه المسألة، حتى بافتراض أن هذه كائنات دنيا جدًا، فلماذا تموت؟ إن كانت دنيا الشأن فهذا مسوّغ أوفر لبقائها في الحياة. لماذا؟ لأنها تحيا أكثر في الحواس، وتُحسّ اللذة والألم بما يفوق ألف مرة ما تُحسّه أنت أو أنا. أيّنا يأكل وجبة بالشهوة ذاتها التي يأكل بها الكلب أو الذئب؟ لا أحد، لأن طاقاتنا ليست في الحواس، بل في العقل وفي الروح. أما الحيوانات فروحها بأكملها في الحواس، فتجنّ وتنعم بأشياء لا يحلم بها الإنسان البتة، والألم يتناسب مع اللذة. واللذة والألم تُقاسان بمقياس واحد. فإن كانت اللذة التي تشعر بها الحيوانات أحدّ بكثير مما يشعر به الإنسان، فإن إحساس الحيوانات بالألم بالقدر ذاته من الحدة أو أشد. ومن ثمّ فإن الألم والشقاء اللذين يشعر بهما الكائن حين يموت يتضاعفان ألف مرة في الحيوانات، ومع ذلك نقتلها دون أن يُشغل بالنا ما تعانيه. هذه هي المايا. وإن افترضنا وجود إله شخصي على هيئة إنسان صنع كل شيء، فإن هذه التفسيرات والنظريات المزعومة التي تحاول إثبات أن الخير يأتي من الشر لا تكفي. ليأتِ عشرون ألف خير، غير أن السؤال يبقى: لماذا يجب أن يأتي من الشر؟ استنادًا إلى هذا المبدأ أستطيع أن أشقّ حناجر الآخرين لأنني أريد كمال النعيم بحواسي الخمس. هذا ليس مبررًا. لماذا يأتي الخير من خلال الشر؟ السؤال ينتظر الإجابة ولن تجد طريقها. وقد اضطرت فلسفة الهند إلى الاعتراف بذلك.
كانت — وما زالت — الفيدانتا أجرأ منظومة دينية. لم تتوقف في منتصف الطريق، وكانت تتمتع بميزة واحدة: لم يكن ثمة رجال دين يسعون إلى قمع كل من يحاول قول الحق. فكانت الحرية الدينية المطلقة سائدة دائمًا. في الهند قيود التعصب اجتماعية؛ أما هنا في الغرب فالمجتمع حر جدًا. الشؤون الاجتماعية في الهند صارمة جدًا، لكن الرأي الديني حر. في إنجلترا يستطيع المرء أن يلبس كيف يشاء ويأكل ما يشاء، لا أحد يعترض؛ لكن إن غاب عن الكنيسة انقضّت عليه السيدة غراندي. عليه أن يمتثل أولًا لما يقوله المجتمع في الدين ثم يفكر في الحق. في الهند في المقابل، إن جلس رجل على مائدة مع من لا ينتمي إلى طائفته، يهوي عليه المجتمع بكل ثقله فيسحقه في الحال. وإن أراد أن يلبس بطريقة تختلف قليلًا عن طريقة أجداده منذ أمد بعيد، انتهى أمره. سمعت عن رجل نُبذ من المجتمع لأنه سار ميلًا طويلًا لرؤية أول قطار بخاري. حسنًا، لنقل أن هذه القصة غير صحيحة! لكن في الدين نجد الملحدين والماديين والبوذيين، وعقائد وآراء وتأملات من كل صنف وضرب، بعضها في غاية الجرأة، تعيش جنبًا إلى جنب. ويجول وعّاظ كل الفرق يبشّرون ويكسبون أتباعًا، وعند بوابات المعابد نفسها يجيز البراهمانا — وهذا مما يُحسب لهم — حتى للماديين أن يقفوا ويعرضوا آراءهم.
مات بوذا في سن عريقة. أتذكر صديقًا لي، عالمًا أمريكيًا كبيرًا، كان يُسرّه قراءة سيرته. لكنه لم يعجبه موت بوذا لأنه لم يُصلَب. يا له من تصور مغلوط! كأنما لكي يكون المرء عظيمًا لا بد أن يُقتل! مثل هذه الأفكار لم تشِع في الهند قط. فهذا بوذا العظيم جاب الهند طولًا وعرضًا يَجهر بنقد آلهتها وحتى إله الكون، ومع ذلك عاش حتى شيخوخة وافرة. عاش ثمانين عامًا وكان قد اعتنق دينه نصف البلاد.
ثم جاء الشارفاكيون الذين بشّروا بمواقف مروّعة، مادية صريحة وقحة من نوع لا يجرؤ أحد على الجهر به في القرن التاسع عشر. وقد أُبيح لهؤلاء الشارفاكيين أن يبشّروا من معبد إلى معبد ومن مدينة إلى مدينة بأن الدين كله هراء، وأنه كهانة، وأن الفيدات أقوال وكتابات حمقى وأشرار وشياطين، وأنه لا وجود لإله ولا لروح خالدة. وكانت حجتهم في الروح: لو كانت ثمة روح فلماذا لا تعود بعد الموت تجذبها محبة الزوجة والولد؟ فكانوا يرون أن الروح إن وُجدت لا بد أن تظل تحبّ بعد الموت وتتوق إلى الطعام الشهي واللباس الجميل. ومع ذلك لم يمسّ أحدٌ هؤلاء الشارفاكيين بأذى.
وهكذا احتضنت الهند دائمًا هذه الفكرة الرائعة لحرية الدين، وعليكم أن تتذكروا أن الحرية هي الشرط الأول للنمو. ما لا تمنحه الحرية لن ينمو أبدًا. وفكرة أنك تستطيع أن تجعل الآخرين ينمون وتُسهم في نموهم، وأن تُوجّههم وترشدهم مع الاحتفاظ لنفسك بحرية المعلم، هي فكرة باطلة — كذبة خطرة أعاقت نمو ملايين ملايين البشر في هذا العالم. دعوا الإنسان في نور الحرية. ذاك هو الشرط الوحيد للنمو.
نحن في الهند منحنا الحرية في الشؤون الروحية، ولذلك نملك قوة روحية هائلة في الفكر الديني حتى اليوم. أنتم منحتم الحرية ذاتها في الشؤون الاجتماعية، فأوجدتم تنظيمًا اجتماعيًا رائعًا. نحن لم نمنح أي حرية لتوسع الشؤون الاجتماعية فانكمش مجتمعنا. أنتم لم تمنحوا أي حرية في الشؤون الدينية بل فرضتم معتقداتكم بالنار والسيف، فكانت النتيجة أن الدين هو نبتة متدنية متقزمة في العقل الأوروبي. في الهند علينا أن نكسر القيود عن المجتمع؛ وفي أوروبا ينبغي أن تُرفع الأصفاد عن أقدام التقدم الروحي. حينئذٍ سيأتي نمو بشري رائع وتطور هائل. وإن اكتشفنا أن ثمة وحدة واحدة تجري عبر كل هذه التطورات — الروحية والأخلاقية والاجتماعية — فسنجد أن الدين بمعناه الأكمل لا بد أن يتغلغل في المجتمع وفي حياتنا اليومية. وفي ضوء الفيدانتا ستدركون أن جميع العلوم ليست إلا مظاهر للدين، وكذلك كل شيء قائم في هذا العالم.
نرى إذن أن العلوم بُنيت بالحرية؛ وفيها نجد مجموعتين من الآراء: واحدة مادية ناقدة وأخرى إيجابية بنّاءة. ومن الأمور الغريبة حقًا أنك تجد هذين التيارين في كل مجتمع. افترض وجود شر في المجتمع، فستجد على الفور جماعة تقوم لإدانته بطريقة انتقامية قد تنحدر في أحيان كثيرة إلى التعصب. وثمة متعصبون في كل مجتمع، وكثيرًا ما تنضم المرأة إلى هذه الصرخات بسبب طبيعتها الاندفاعية. وكل متعصب يقوم ليندد بشيء ما يستطيع أن يجمع حوله أتباعًا. من السهل جدًا الهدم؛ فالمجنون يستطيع أن يحطم ما يشاء، لكن يصعب عليه بناء أي شيء. وقد يؤدي هؤلاء المتعصبون بعض الخير وفق ما يرونه صوابًا، لكن الضرر الذي يُلحقونه أكبر بكثير. لأن المؤسسات الاجتماعية لا تُبنى في يوم، وتغييرها يعني إزالة السبب. افترض وجود شر؛ إدانته لن تُزيله، بل عليك أن تذهب إلى الجذر. ابدأ بمعرفة السبب ثم أزله، فيزول الأثر تلقائيًا. مجرد الصراخ لن يُحدث أثرًا، إلا ربما أن يُحدث مصيبة.
وثمة آخرون في قلوبهم تعاطف وفهموا أن علينا أن نتعمق في السبب، وهؤلاء هم القديسون العظام. وثمة حقيقة يجب أن تتذكرها: جميع المعلمين الكبار في العالم أعلنوا أنهم جاؤوا لا ليهدموا بل ليكمّلوا. وكثيرًا ما لم يُفهَم هذا، واعتُبر تسامحهم مجاملة لآراء الجماهير الشعبية السائدة لا تليق بهم. وحتى اليوم تسمع أحيانًا أن هؤلاء الأنبياء والمعلمين العظام كانوا جبناء إلى حدٍ ما ولم يكونوا يجرؤون على قول وفعل ما كانوا يعتقدون بصحته؛ لكن هذا لم يكن كذلك. والمتعصبون لا يدركون القدر اللامتناهي من المحبة في قلوب هؤلاء الحكماء العظام الذين نظروا إلى ساكني هذا العالم كأبنائهم. فهم كانوا الآباء الحقيقيين، والآلهة الحقيقيين، مفعمين بتعاطف لا حدّ له وصبر بلا نهاية على الجميع؛ كانوا مستعدين للتحمل والصبر. وكانوا يعرفون كيف ينبغي أن ينمو المجتمع البشري، وراحوا بصبر وأناة وثقة يطبّقون علاجاتهم، لا بإدانة الناس وتخويفهم بل بقيادتهم برفق ولطف نحو الأعلى خطوة خطوة. كذلك كان كتّاب الأوبانيشادات. كانوا يعلمون تمامًا أن الأفكار القديمة عن الإله لا تتوافق مع الأفكار الأخلاقية الراقية لعصرهم؛ وكانوا يعلمون تمامًا أن ما كان يبشّر به الملحدون ينطوي على قدر وافر من الحق، بل على حبات ثمينة من الحق؛ غير أنهم في الوقت ذاته أدركوا أن أولئك الذين أرادوا قطع الخيط الرابط للخرزات، والذين أرادوا بناء مجتمع جديد في الهواء، سيفشلون فشلًا ذريعًا.
نحن لا نبني الجديد أبدًا، بل نكتفي بتغيير مواضع الأشياء؛ لا يمكن أن يكون لدينا شيء جديد حقًا، بل نغيّر فحسب موضع الأشياء. البذرة تنمو لتصبح شجرة بصبر وأناة؛ فعلينا توجيه طاقاتنا نحو الحق وتحقيق الحق القائم، لا السعي إلى إيجاد حقائق جديدة. وهكذا، بدلًا من إدانة هذه الأفكار القديمة عن الإله بوصفها لا تلائم العصر الحديث، راح الحكماء الأقدمون يبحثون عن الحقيقة الكامنة فيها. فكانت النتيجة فلسفة الفيدانتا، وانطلاقًا من الآلهة القديمة ومن الإله الواحد المتعال سيّد الكون، توصّلوا إلى أفكار أعلى وأعلى فيما يُسمى بالمطلق اللاشخصي؛ فوجدوا الوحدة السارية في أرجاء الكون كله.
من يرى في هذا العالم المتعدد ذلك الواحد الساري في كل شيء، ومن يجد في هذا العالم الفاني تلك الحياة الواحدة اللامتناهية، ومن يجد في هذا العالم المظلم الجاهل ذلك النور الواحد والمعرفة الواحدة — له السلام الأبدي. لغيره لا، لغيره لا.
English
CHAPTER IV
MAYA AND THE EVOLUTION OF THE CONCEPTION OF GOD
( Delivered in London, 20th October 1896 )
We have seen how the idea of Mâyâ, which forms, as it were, one of the basic doctrines of the Advaita Vedanta, is, in its germs, found even in the Samhitâs, and that in reality all the ideas which are developed in the Upanishads are to be found already in the Samhitas in some form or other. Most of you are by this time familiar with the idea of Maya, and know that it is sometimes erroneously explained as illusion, so that when the universe is said to be Maya, that also has to be explained as being illusion. The translation of the word is neither happy nor correct. Maya is not a theory; it is simply a statement of facts about the universe as it exists, and to understand Maya we must go back to the Samhitas and begin with the conception in the germ.
We have seen how the idea of the Devas came. At the same time we know that these Devas were at first only powerful beings, nothing more. Most of you are horrified when reading the old scriptures, whether of the Greeks, the Hebrews, the Persians, or others, to find that the ancient gods sometimes did things which, to us, are very repugnant. But when we read these books, we entirely forget that we are persons of the nineteenth century, and these gods were beings existing thousands of years ago. We also forget that the people who worshipped these gods found nothing incongruous in their characters, found nothing to frighten them, because they were very much like themselves. I may also remark that that is the one great lesson we have to learn throughout our lives. In judging others we always judge them by our own ideals. That is not as it should be. Everyone must be judged according to his own ideal, and not by that of anyone else. In our dealings with our fellow-beings we constantly labour under this mistake, and I am of opinion that the vast majority of our quarrels with one another arise simply from this one cause that we are always trying to judge others' gods by our own, others' ideals by our ideals, and others' motives by our motives. Under certain circumstances I might do a certain thing, and when I see another person taking the same course I think he has also the same motive actuating him, little dreaming that although the effect may be the same, yet many other causes may produce the same thing. He may have performed the action with quite a different motive from that which impelled me to do it. So in judging of those ancient religions we must not take the standpoint to which we incline, but must put ourselves into the position of thought and life of those early times.
The idea of the cruel and ruthless Jehovah in the Old Testament has frightened many — but why? What right have they to assume that the Jehovah of the ancient Jews must represent the conventional idea of the God of the present day? And at the same time, we must not forget that there will come men after us who will laugh at our ideas of religion and God in the same way that we laugh at those of the ancients. Yet, through all these various conceptions runs the golden thread of unity, and it is the purpose of the Vedanta to discover this thread. "I am the thread that runs through all these various ideas, each one of which is; like a pearl," says the Lord Krishna; and it is the duty of Vedanta to establish this connecting thread, how ever incongruous or disgusting may seem these ideas when judged according to the conceptions of today. These ideas, in the setting of past times, were harmonious and not more hideous than our present ideas. It is only when we try to take them out of their settings and apply to our own present circumstances that the hideousness becomes obvious. For the old surroundings are dead and gone. Just as the ancient Jew has developed into the keen, modern, sharp Jew, and the ancient Aryan into the intellectual Hindu similarly Jehovah has grown, and Devas have grown.
The great mistake is in recognising the evolution of the worshippers, while we do not acknowledge the evolution of the Worshipped. He is not credited with the advance that his devotees have made. That is to say, you and I, representing ideas, have grown; these gods also, as representing ideas, have grown. This may seem somewhat curious to you — that God can grow. He cannot. He is unchangeable. In the same sense the real man never grows. But man's ideas of God are constantly changing and expanding. We shall see later on how the real man behind each one of these human manifestations is immovable, unchangeable, pure, and always perfect; and in the same way the idea that we form of God is a mere manifestation, our own creation. Behind that is the real God who never changes, the ever pure, the immutable. But the manifestation is always changing revealing the reality behind more and more. When it reveals more of the fact behind, it is called progression, when it hides more of the fact behind, it is called retrogression. Thus, as we grow, so the gods grow. From the ordinary point of view, just as we reveal ourselves as we evolve, so the gods reveal themselves.
We shall now be in a position to understand the theory of Maya. In all the regions of the world the one question they propose to discuss is this: Why is there disharmony in the universe? Why is there this evil in the universe? We do not find this question in the very inception of primitive religious ideas, because the world did not appear incongruous to the primitive man. Circumstances were not inharmonious for him; there was no dash of opinions; to him there was no antagonism of good and evil. There was merely a feeling in his own heart of something which said yea, and something which said nay. The primitive man was a man of impulse. He did what occurred to him, and tried to bring out through his muscles whatever thought came into his mind, and he never stopped to judge, and seldom tried to check his impulses. So with the gods, they were also creatures of impulse. Indra comes and shatters the forces of the demons. Jehovah is pleased with one person and displeased with another, for what reason no one knows or asks. The habit of inquiry had not then arisen, and whatever he did was regarded as right. There was no idea of good or evil. The Devas did many wicked things in our sense of the word; again and again Indra and other gods committed very wicked deeds, but to the worshippers of Indra the ideas of wickedness and evil did not occur, so they did not question them.
With the advance of ethical ideas came the fight. There arose a certain sense in man, called in different languages and nations by different names. Call it the voice of God, or the result of past education, or whatever else you like, but the effect was this that it had a checking power upon the natural impulses of man. There is one impulse in our minds which says, do. Behind it rises another voice which says, do not. There is one set of ideas in our mind which is always struggling to get outside through the channels of the senses, and behind that, although it may be thin and weak, there is an infinitely small voice which says, do not go outside. The two beautiful Sanskrit words for these phenomena are Pravritti and Nivritti, "circling forward" and "circling inward". It is the circling forward which usually governs our actions. Religion begins with this circling inward. Religion begins with this "do not". Spirituality begins with this "do not". When the "do not" is not there, religion has not begun. And this "do not" came, causing men's ideas to grow, despite the fighting gods which they had worshipped.
A little love awoke in the hearts of mankind. It was very small indeed, and even now it is not much greater. It was at first confined to a tribe embracing perhaps members of the same tribe; these gods loved their tribes and each god was a tribal god, the protector of that tribe. And sometimes the members of a tribe would think of themselves as the descendants of their god, just as the clans in different nations think that they are the common descendants of the man who was the founder of the clan. There were in ancient times, and are even now, some people who claim to be descendants not only of these tribal gods, but also of the Sun and the Moon. You read in the ancient Sanskrit books of the great heroic emperors of the solar and the lunar dynasties. They were first worshippers of the Sun and the Moon, and gradually came to think of themselves as descendants of the god of the Sun of the Moon, and so forth. So when these tribal ideas began to grow there came a little love, some slight idea of duty towards each other, a little social organisation. Then, naturally, the idea came: How can we live together without bearing and forbearing? How can one man live with another without having some time or other to check his impulses, to restrain himself, to forbear from doing things which his mind would prompt him to do? It is impossible. Thus comes the idea of restraint. The whole social fabric is based upon that idea of restraint, and we all know that the man or woman who has not learnt the great lesson of bearing and forbearing leads a most miserable life.
Now, when these ideas of religion came, a glimpse of something higher, more ethical, dawned upon the intellect of mankind. The old gods were found to be incongruous — these boisterous, fighting, drinking, beef-eating gods of the ancients — whose delight was in the smell of burning flesh and libations of strong liquor. Sometimes Indra drank so much that he fell upon the ground and talked unintelligibly. These gods could no longer be tolerated. The notion had arisen of inquiring into motives, and the gods had to come in for their share of inquiry. Reason for such-and-such actions was demanded and the reason was wanting. Therefore man gave up these gods, or rather they developed higher ideas concerning them. They took a survey, as it were, of all the actions and qualities of the gods and discarded those which they could not harmonise, and kept those which they could understand, and combined them, labelling them with one name, Deva-deva, the God of gods. The god to be worshipped was no more a simple symbol of power; something more was required than that. He was an ethical god; he loved mankind, and did good to mankind. But the idea of god still remained. They increased his ethical significance, and increased also his power. He became the most ethical being in the universe, as well as almost almighty.
But all this patchwork would not do. As the explanation assumed greater proportions, the difficulty which it sought to solve did the same. If the qualities of the god increased in arithmetical progression, the difficulty and doubt increased in geometrical progression. The difficulty of Jehovah was very little beside the difficulty of the God of the universe, and this question remains to the present day. Why under the reign of an almighty and all-loving God of the universe should diabolical things be allowed to remain? Why so much more misery than happiness, and so much more wickedness than good? We may shut our eyes to all these things, but the fact still remains that this world is a hideous world. At best, it is the hell of Tantalus. Here we are with strong impulses and stronger cravings for sense-enjoyments, but cannot satisfy them. There rises a wave which impels us forward in spite of our own will, and as soon as we move one step, comes a blow. We are all doomed to live here like Tantalus. Ideals come into our head far beyond the limit of our sense-ideals, but when we seek to express them, we cannot do so. On the other hand, we are crushed by the surging mass around us. Yet if I give up all ideality and merely struggle through this world, my existence is that of a brute, and I degenerate and degrade myself. Neither way is happiness. Unhappiness is the fate of those who are content to live in this world, born as they are. A thousand times greater misery is the fate of those who dare to stand forth for truth and for higher things and who dare to ask for something higher than mere brute existence here. These are facts; but there is no explanation — there cannot be any explanation. But the Vedanta shows the way out. You must bear in mind that I have to tell you facts that will frighten you sometimes, but if you remember what I say, think of it, and digest it, it will be yours, it will raise you higher, and make you capable of understanding and living in truth.
Now, it is a statement of fact that this world is a Tantalus's hell, that we do not know anything about this universe, yet at the same time we cannot say that we do not know. I cannot say that this chain exists, when I think that I do not know it. It may be an entire delusion of my brain. I may be dreaming all the time. I am dreaming that I am talking to you, and that you are listening to me. No one can prove that it is not a dream. My brain itself may be a dream, and as to that no one has ever seen his own brain. We all take it for granted. So it is with everything. My own body I take for granted. At the same time I cannot say, I do not know. This standing between knowledge and ignorance, this mystic twilight, the mingling of truth and falsehood — and where they meet — no one knows. We are walking in the midst of a dream. Half sleeping, half waking, passing all our lives in a haze; this is the fate of everyone of us. This is the fate of all sense-knowledge. This is the fate of all philosophy, of all boasted science, of all boasted human knowledge. This is the universe.
What you call matter, or spirit, or mind, or anything else you may like to call them, the fact remains the same: we cannot say that they are, we cannot say that they are not. We cannot say they are one, we cannot say they are many. This eternal play of light and darkness — indiscriminate, indistinguishable, inseparable — is always there. A fact, yet at the same time not a fact; awake and at the same time asleep. This is a statement of facts, and this is what is called Maya. We are born in this Maya, we live in it, we think in it, we dream in it. We are philosophers in it, we are spiritual men in it, nay, we are devils in this Maya, and we are gods in this Maya. Stretch your ideas as far as you can make them higher and higher, call them infinite or by any other name you please, even these ideas are within this Maya. It cannot be otherwise, and the whole of human knowledge is a generalization of this Maya trying to know it as it appears to be. This is the work of Nâma-Rupa — name and form. Everything that has form, everything that calls up an idea in your mind, is within Maya; for everything that is bound by the laws of time, space, and causation is within Maya.
Let us go back a little to those early ideas of God and see what became of them. We perceive at once that the idea of some Being who is eternally loving us — eternally unselfish and almighty, ruling this universe — could not satisfy. "Where is the just, merciful God?" asked the philosopher. Does He not see millions and millions of His children perish, in the form of men and animals; for who can live one moment here without killing others? Can you draw a breath without destroying thousands of lives? You live, because, millions die. Every moment of your life, every breath that you breathe, is death to thousands; every movement that you make is death to millions. Every morsel that you eat is death to millions. Why should they die? There is an old sophism that they are very low existences. Supposing they are — which is questionable, for who knows whether the ant is greater than the man, or the man than the ant — who can prove one way or the other? Apart from that question, even taking it for granted that these are very low beings, still why should they die? If they are low, they have more reason to live. Why not? Because they live more in the senses, they feel pleasure and pain a thousandfold more than you or I can do. Which of us eats a dinner with the same gusto as a dog or wolf? None, because our energies are not in the senses; they are in the intellect, in the spirit. But in animals, their whole soul is in the senses, and they become mad and enjoy things which we human beings never dream of, and the pain is commensurate with the pleasure. Pleasure and pain are meted out in equal measure. If the pleasure felt by animals is so much keener than that felt by man, it follows that the animals' sense of pain is as keen, if not keener than man's. So the fact is, the pain and misery men feel in dying is intensified a thousandfold in animals, and yet we kill them without troubling ourselves about their misery. This is Maya. And if we suppose there is a Personal God like a human being, who made everything, these so-called explanations and theories which try to prove that out of evil comes good are not sufficient. Let twenty thousand good things come, but why should they come from evil? On that principle, I might cut the throats of others because I want the full pleasure of my five senses. That is no reason. Why should good come through evil? The question remains to be answered, and it cannot be answered. The philosophy of India was compelled to admit this.
The Vedanta was (and is) the boldest system of religion. It stopped nowhere, and it had one advantage. There was no body of priests who sought to suppress every man who tried to tell the truth. There was always absolute religious freedom. In India the bondage of superstition is a social one; here in the West society is very free. Social matters in India are very strict, but religious opinion is free. In England a man may dress any way he likes, or eat what he lilies — no one objects; but if he misses attending church, then Mrs. Grundy is down on him. He has to conform first to what society says on religion, and then he may think of the truth. In India, on the other hand, if a man dines with one who does not belong to his own caste, down comes society with all its terrible powers and crushes him then and there. If he wants to dress a little differently from the way in which his ancestor dressed ages ago, he is done for. I have heard of a man who was cast out by society because he went several miles to see the first railway train. Well, we shall presume that was not true! But in religion, we find atheists, materialists, and Buddhists, creeds, opinions, and speculations of every phase and variety, some of a most startling character, living side by side. Preachers of all sects go about reaching and getting adherents, and at the very gates of the temples of gods, the Brâhmins — to their credit be it said — allow even the materialists to stand and give forth their opinions.
Buddha died at a ripe old age. I remember a friend of mine, a great American scientist, who was fond of reading his life. He did not like the death of Buddha, because he was not crucified. What a false idea! For a man to be great he must be murdered! Such ideas never prevailed in India. This great Buddha travelled all over India, denouncing her gods and even the God of the universe, and yet he lived to a good old age. For eighty years he lived, and had converted half the country.
Then, there were the Chârvâkas, who preached horrible things, the most rank, undisguised materialism, such as in the nineteenth century they dare not openly preach. These Charvakas were allowed to preach from temple to temple, and city to city, that religion was all nonsense, that it was priestcraft, that the Vedas were the words and writings of fools, rogues, and demons, and that there was neither God nor an eternal soul. If there was a soul, why did it not come back after death drawn by the love of wife and child. Their idea was that if there was a soul it must still love after death, and want good things to eat and nice dress. Yet no one hurt these Charvakas.
Thus India has always had this magnificent idea of religious freedom, and you must remember that freedom is the first condition of growth. What you do not make free, will never grow. The idea that you can make others grow and help their growth, that you can direct and guide them, always retaining for yourself the freedom of the teacher, is nonsense, a dangerous lie which has retarded the growth of millions and millions of human beings in this world. Let men have the light of liberty. That is the only condition of growth.
We, in India, allowed liberty in spiritual matters, and we have a tremendous spiritual power in religious thought even today. You grant the same liberty in social matters, and so have a splendid social organisation. We have not given any freedom to the expansion of social matters, and ours is a cramped society. You have never given any freedom in religious matters but with fire and sword have enforced your beliefs, and the result is that religion is a stunted, degenerated growth in the European mind. In India, we have to take off the shackles from society; in Europe, the chains must be taken from the feet of spiritual progress. Then will come a wonderful growth and development of man. If we discover that there is one unity running through all these developments, spiritual, moral, and social, we shall find that religion, in the fullest sense of the word, must come into society, and into our everyday life. In the light of Vedanta you will Understand that all sciences are but manifestations of religion, and so is everything that exists in this world.
We see, then, that through freedom the sciences were built; and in them we have two sets of opinions, the one the materialistic and denouncing, and the other the positive and constructive. It is a most curious fact that in every society you find them. Supposing there is an evil in society, you will find immediately one group rise up and denounce it in vindictive fashion, which sometimes degenerates into fanaticism. There are fanatics in every society, and women frequently join in these outcries, because of their impulsive nature. Every fanatic who gets up and denounces something can secure a following. It is very easy to break down; a maniac can break anything he likes, but it would be hard for him to build up anything. These fanatics may do some good, according to their light, but much morn harm. Because social institutions are not made in a day, and to change them means removing the cause. Suppose there is an evil; denouncing it will not remove it, but you must go to work at the root. First find out the cause, then remove it, and the effect will be removed also. Mere outcry not produce any effect, unless indeed it produces misfortune.
There are others who had sympathy in their hearts and who understood the idea that we must go deep into the cause, these were the great saints. One fact you must remember, that all the great teachers of the world have declared that they came not to destroy but to fulfil. Many times his has not been understood, and their forbearance has been thought to be an unworthy compromise with existing popular opinions. Even now, you occasionally hear that these prophets and great teachers were rather cowardly, and dared not say and do what they thought was right; but that was not so. Fanatics little understand the infinite power of love in the hearts of these great sages who looked upon the inhabitants of this world as their children. They were the real fathers, the real gods, filled with infinite sympathy and patience for everyone; they were ready to bear and forbear. They knew how human society should grow, and patiently slowly, surely, went on applying their remedies, not by denouncing and frightening people, but by gently and kindly leading them upwards step by step. Such were the writers of the Upanishads. They knew full well how the old ideas of God were not reconcilable with the advanced ethical ideas of the time; they knew full well that what the atheists were preaching contained a good deal of truth, nay, great nuggets of truth; but at the same time, they understood that those who wished to sever the thread that bound the beads, who wanted to build a new society in the air, would entirely fail.
We never build anew, we simply change places; we cannot have anything new, we only change the position of things. The seed grows into the tree, patiently and gently; we must direct our energies towards the truth and fulfil the truth that exists, not try to make new truths. Thus, instead of denouncing these old ideas of God as unfit for modern times, the ancient sages began to seek out the reality that was in them. The result was the Vedanta philosophy, and out of the old deities, out of the monotheistic God, the Ruler of the universe, they found yet higher and higher ideas in what is called the Impersonal Absolute; they found oneness throughout the universe.
He who sees in this world of manifoldness that One running through all, in this world of death he who finds that One Infinite Life, and in this world of insentience and ignorance he who finds that One Light and Knowledge, unto him belongs eternal peace. Unto none else, unto none else.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.