辨喜文献馆

II Sir

卷8 letter 阿拉伯文可用
165 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Fourth Series

العربية

٢

(مترجمة من البنغالية)

باراناغور، ٢٢ فبراير ١٨٨٩.

سيّدي العزيز، (شري براماداداس ميترا)

كنت أنوي الذهاب إلى فاراناسي، وخطّطت للوصول إليها بعد زيارة مسقط رأس أستاذي. لكن لسوء الحظّ في الطريق إلى تلك القرية أصابتني نوبة حمّى شديدة تبعها قيء وإسهال كما في الكوليرا. ثمّ عادت الحمّى بعد ثلاثة أو أربعة أيّام -- وبما أنّ الجسد الآن ضعيف جدًّا بحيث لا أستطيع المشي ولو خطوتين، فقد اضطررت للتخلّي عن نيّتي السابقة. لا أدري ما مشيئة الله، لكنّ جسدي غير صالح تمامًا للسير في هذا الدرب. على أيّ حال، الجسد ليس كلّ شيء. بعد أن أستعيد صحّتي في بضعة أيّام هنا، أرجو أن أزوركم هناك. مشيئة فيشويشوارا، ربّ الكون، ستسود -- أيًّا كانت. تفضّلوا أنتم أيضًا بالدعاء لي. تحيّاتي لكم وللأخ جناناناندا.

خادمكم، فيفيكاناندا.

English

II

(Translated from Bengali)

BARANAGORE,

22nd February, 1889.

DEAR SIR, (Shri Pramadadas Mitra)

I had intended to go to Varanasi, and I planned to reach there after visiting the birthplace of my Master. But unluckily on the way to that village I had an attack of high fever followed by vomiting and purging as in cholera. There was again fever after three or four days — and as the body is now so weak that I can barely walk even two steps, I have been compelled now to give up my previous intention. I do not know what is God's will, but my body is quite unfit for treading on this path. Anyway, the body is not everything. Recovering my health after a few days here, I entertain the hope of visiting you there. The will of Vishweshwara, the Lord of the universe, will prevail — whatever that may be. You also kindly bless me. My respects to you and brother Jnanananda.

Your servant,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。