XV Sir
العربية
الخامس عشر*
تحية إلى شري راماكريشنا!
٥ يناير ١٨٩٠.
عزيزي السيد الكريم، (السيد بالارام بوس)
يحزنني جداً أن أسمع عن مرضك من رسالتك اللطيفة. وخلاصة الرسالة التي كتبتها إليك بشأن انتقالك إلى بايدياناث هي أنه سيكون من المستحيل على رجل ذي بنية ضعيفة وهشة جداً كبنيتك أن يعيش في ذلك المكان دون إنفاق قدر وافر من المال. وإن كان التغيير ضرورياً لك فعلاً، وإن كنت قد أرجأته طويلاً مجرد بحثاً عن مكان أرخص ونحو ذلك، فهذا أمر يدعو إلى الأسف بحق. . . . إن بايدياناث ممتاز من حيث الهواء، غير أن مياهه ليست جيدة، إذ تُزعزع المعدة. وقد كنت أعاني من الحموضة كل يوم. لقد كتبت إليك رسالة من قبل؛ فهل وصلتك، أم أنك رأيت فيها رسالة ثقيلة فتركتها لمصيرها؟ في رأيي، إن كان لا بد من السفر للاستشفاء بالتغيير، فالأسرع هو الأفضل. غير أنك تسامحني، فأنت تميل إلى توقع أن تتوافق كل الأمور مع متطلباتك بالضبط، بيد أن مثل هذا الحال نادر جداً في هذا العالم للأسف. «آتمانام ساتاتام راكشيت — يجب على المرء أن يُنقذ نفسه تحت أي ظرف كان.» وقولنا «ليتفضل الرب بالرحمة» أمر حسن، إلا أنه يُعين من يُعين نفسه. فإن كنت تسعى إلى إنقاذ كيسك فحسب، فهل سيدبّر الرب لك التغيير بالسحب من رأس ماله الموروث؟ وإن كنت تظن أن توكلك على الرب بهذا المستوى، فأرجو ألا تستدعي الطبيب إذاً. . . . وإن لم يناسبك ذلك، فعليك الذهاب إلى فاراناسي. وقد كنت لأغادر هذا المكان بالفعل، لولا أن أهل البلدة الكرام لم يأذنوا لي بالرحيل! . . . ولكن دعني أكرر مرة أخرى: إن كان التغيير قد قُرر فعلاً، فلا تتردد من باب البخل. فذلك سيكون انتحاراً بحق. ولا حتى الله يستطيع إنقاذ من ينتحر. أرجو أن تنقل تحياتي إلى توْلاسي بابو وسائر الإخوان.
مع أطيب التحيات،
المخلص لك بكل محبة،
فيفيكاناندا.
English
XV*
Salutation to Shri Ramakrishna!
5th January, 1890.
MY DEAR SIR, (Sj. Balaram Bose)
I am very sorry to hear of your illness from your kind note. The gist of the letter I wrote to you about your change to Baidyanath was that it would be impossible for a man of weak and extremely delicate physique like you to live in that place unless you spent a good deal of money. If change be really advisable for you, and if you have deferred it so long simply to select a cheaper place and that sort of thing, it is certainly a matter of regret. . . . Baidyanath is excellent so far as the air is concerned, but the water is not good, it upsets the stomach. I used to suffer from acidity every day. I have already written you a letter; have you got it, or finding it a bearing letter, have you left it to its fate? In my opinion, if you have to go away for a change, the sooner the better. But, pardon me, you have a tendency to expect that everything should fit in exactly with your requirements, but unfortunately, such a state of things is very rare in this world. "आत्मानं सततं रक्षेत्—One must save oneself under any circumstances." "Lord have mercy", is all right, but He helps him who helps himself. If you simply try to save your purse, will the Lord arrange the change for you by drawing on His ancestral capital? If you think you have so much reliance on the Lord, don't call in the doctor, please. . . . If that does not suit you, you should go to Varanasi. I would have already left this place, but the local gentlemen would not give me leave to depart! . . . But let me repeat once more, if change is actually decided upon, please do not hesitate out of miserliness. That would be suicide. And not even God can save a suicide. Please convey my compliments to Tulasi Babu and the rest.
With best regards,
Yours affectionately,
Vivekananda.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。