Vedanta in its Application to Indian Life
العربية
الفيدانتا وتطبيقها في الحياة الهندية
ثمة كلمة شاعت كثيرًا وصارت لقبًا لجنسنا ولديننا. إن كلمة «هندي» تستدعي شيئًا من الإيضاح في سياق ما أعنيه بالفيدانتية. فهذه الكلمة كانت التسمية التي دأب عليها الفرس القدماء للإشارة إلى نهر سيندهو؛ وفي اللغة الفارسية القديمة كان حرف «السين» يتحول إلى «هاء» في كل مرة يرد فيها في السنسكريتية، فأصبح «سيندهو» «هيندو»؛ وكما تعلمون جميعًا كان الإغريق يجدون صعوبةً في نطق «الهاء» فأسقطوها كليًّا، فعُرفنا من ثَمَّ بالهنود. والآن فإن هذه الكلمة «هندي» كما تُطلق على سكان الضفة الأخرى من نهر الإندوس، مهما كان معناها في العصور القديمة، قد فقدت دلالتها كلها في الأزمنة الحديثة؛ إذ لم يعد جميع من يقطنون هذه الضفة من الإندوس ينتمون إلى دين واحد. فثمة الهنود أنفسهم، والمسلمون، والبارسيون، والمسيحيون، والبوذيون، والجاينيون. وكلمة «هندي» بمعناها الحرفي ينبغي أن تشمل هؤلاء جميعًا، ولكن بوصفها دالةً على الدين، فإنه لا يصح أن يُسمَّى هؤلاء جميعًا هنودًا. لذا يصعب كثيرًا إيجاد اسم مشترك لديننا، إذ إن هذا الدين مجموعة من الأديان المختلفة والأفكار المتباينة والشعائر المتنوعة والأشكال المتعددة، كلها اجتمعت دون اسم تقريبًا، ودون كنيسة، ودون تنظيم. ولعل النقطة الوحيدة التي تتفق عليها فِرَقنا جميعًا هي إيماننا بالكتب المقدسة — أي الفيدات. ولعل الأمر المحقق أنه لا يحق لرجل أن يُسمَّى هنديًّا إن لم يُقرَّ بالسلطة العليا للفيدات. وهذه الفيدات، كما تعلمون، تنقسم إلى قسمين — كارما كاندا وجنانا كاندا. يشمل كارما كاندا تضحيات وشعائر شتى، انقرض معظمها في هذا العصر. أما الجنانا كاندا، بوصفه تجسيدًا للتعاليم الروحية للفيدات المعروفة بالأوبانيشادات والفيدانتا، فقد ظل دائمًا مرجعًا أعلى تستشهد به كل معلمينا وفلاسفتنا وكتّابنا، سواء أكانوا ثنائيي العقيدة أم موحّدين مؤهّلين أم موحّدين خالصين. فمهما يكن فيلسوفه أو طائفته، على كل إنسان في الهند أن يجد سلطته في الأوبانيشادات؛ وإن عجز عن ذلك عُدَّت طائفته ضالة. لذا ربما يكون الاسم الواحد الذي يجمع كل هندي في هذه البلاد في العصر الحديث هو «فيدانتي» أو «فيديكا» كما تشاءون؛ وبهذا المعنى أستعمل دائمًا كلمتَي «الفيدانتية» و«الفيدانتا». وأودّ أن أوضح الأمر أكثر، إذ درج كثيرون مؤخرًا على التعريف بين كلمة فيدانتا وبين نظام الأدفايتا في فلسفة الفيدانتا. ونحن نعلم جميعًا أن الأدفايتا ليست إلا فرعًا واحدًا من المذاهب الفلسفية المتعددة المستندة إلى الأوبانيشادات. فأتباع نظام الفيشيشتادفايتا يكنّون من التبجيل للأوبانيشادات ما يكنّه أتباع الأدفايتا، وكذلك يدّعي أتباع الفيشيشتادفايتا من السلطة للفيدانتا ما يدّعيه الأدفايتي. وكذلك يفعل الثنائيون، وكذلك كل طائفة أخرى في الهند. غير أن كلمة فيدانتي باتت في الأذهان الشعبية متوحدة إلى حد ما مع كلمة الأدفايتي، ولعل لذلك مسوّغًا؛ فرغم أن لدينا الفيدات كتبًا مقدسة، فلدينا السمريتي والبورانات — الكتابات اللاحقة — لتوضيح مبادئ الفيدات؛ وهذه بطبيعة الحال لا تحمل الوزن ذاته الذي تحمله الفيدات. والقاعدة هي أنه حيثما خالفت هذه البورانات والسمريتي أي قسم من الشروتي، فلا بد من اتباع الشروتي ورفض السمريتي. والآن في شروح الفيلسوف الأدفايتي العظيم شانكارا والمدرسة التي أسسها، نجد أن معظم الحجج المستشهد بها مستمدة من الأوبانيشادات، ونادرًا ما تُستشهد بالسمريتي إلا ربما لإيضاح نقطة يعسر إيجادها في الشروتي. في المقابل تلجأ المذاهب الأخرى أكثر فأكثر إلى السمريتي وأقل فأقل إلى الشروتي؛ وكلما اتجهنا نحو الفِرَق الأشد ثنائيةً، وجدنا كميةً من السمريتي المستشهدة تفوق ما ينبغي أن يُتوقع من فيدانتي. ولعل السبب في اعتبار الأدفايتي فيدانتيًّا بامتياز — إن جاز التعبير — هو أنهم أعطوا هذه الأولوية للسلطات البوراناتية.
مهما يكن الأمر، فإن كلمة الفيدانتا ينبغي أن تغطي كامل الحياة الدينية الهندية، وبوصفها جزءًا من الفيدات فهي بالإجماع أقدم أدب عرفناه؛ إذ مهما كانت آراء الباحثين المحدثين، فالهنود ليسوا مستعدين للقبول بأن أجزاء من الفيدات كُتبت في وقت وأجزاء أخرى كُتبت في وقت آخر. فهم بالطبع لا يزالون متمسكين باعتقادهم بأن الفيدات بأسرها ظهرت في الوقت ذاته، بل — إن صح التعبير — إنها لم تظهر قط، بل كانت دائمًا موجودة في عقل الرب. هذا ما أعنيه بكلمة الفيدانتا: أنها تشمل الثنائية والوحدانية المؤهَّلة والأدفايتا في الهند. وربما نستطيع أن نضم إليها أجزاء من البوذية والجاينية أيضًا، لو أرادتا الانضمام — فقلوبنا رحبة كافية. لكنهما لا تريدان الانضمام، نحن جاهزون؛ لأنك إن أجريت تحليلًا صارمًا ستجد دومًا أن جوهر البوذية كله مستعار من الأوبانيشادات ذاتها؛ حتى أخلاقياتها، تلك الأخلاقيات البوذية العظيمة الرائعة المزعومة، كانت موجودة كلمةً بكلمة في هذا الأوبانيشاد أو ذاك؛ وهكذا كانت كل المبادئ الجيدة للجاينيين موجودة هناك، ما عدا مغالاتهم. وفي الأوبانيشادات أيضًا نجد بوادر كل التطور اللاحق للفكر الديني الهندي. وقد قيل أحيانًا دون أي سند بأنه ليس في الأوبانيشادات مثل للبهاكتي. غير أن من درسوا الأوبانيشادات يعلمون أن ذلك ليس صحيحًا البتة. ثمة ما يكفي من البهاكتي في كل أوبانيشاد إن تفحصته جيدًا؛ لكن كثيرًا من هذه الأفكار التي تجدها متكاملة في البورانات والسمريتي اللاحقة لا تكون في الأوبانيشادات إلا في مراحل جنينية. فالرسم التخطيطي والهيكل كانا موجودَين، فاستُكمل البناء في بعض البورانات. لكن ليس ثمة مُثُل هندية راسخة واحدة لا يمكن إرجاعها إلى المصدر ذاته — الأوبانيشادات. وقد بذل بعض العاجزين عن الدراسة الأوبانيشادية الجادة محاولات سخيفة لاستنتاج أن البهاكتي مصدرها أجنبي؛ لكن كما تعلمون أُثبت فشل هذه المحاولات جميعًا، وكل ما تريده من البهاكتي موجود هناك، حتى في السامهيتا — ناهيك عن الأوبانيشادات — موجود، العبادة والمحبة وكل ما عداها؛ غير أن مُثُل البهاكتي تسمو أكثر فأكثر. ففي أجزاء السامهيتا تجد هنا وهناك آثار دين الخوف والامتحان؛ وفي السامهيتا تجد هنا وهناك عابدًا يرتجف أمام فارونا أو إله آخر. وهنا وهناك ستجد أنهم كثيرًا ما عذّبتهم فكرة الخطيئة، لكن الأوبانيشادات لا مكان فيها لتصوير هذه الأشياء. فليس في الأوبانيشادات دين خوف؛ بل هو دين المحبة والمعرفة.
هذه الأوبانيشادات هي كتبنا المقدسة. وقد فُسِّرت تفسيرات مختلفة، وكما أخبرتكم من قبل، كلما وجد تناقض بين الأدب البوراناتي اللاحق والفيدات، فعلى البورانات أن تتنحى. غير أنه صحيح في الوقت ذاته أنه من الناحية العملية نجد أنفسنا تسعة وتسعين في المئة بوراناتيين وواحدًا في المئة فيديكيين — إن بلغنا هذا القدر. ونجد أشد العادات تناقضًا سائدةً في وسطنا، فضلًا عن آراء دينية تسود في مجتمعنا لا تكاد تجد لها سندًا في كتب الهنود المقدسة؛ وفي كثير من الحالات نقرأ في الكتب ونرى باستغراب عادات للبلاد لا سند لها في الفيدات ولا في السمريتي أو البورانات، بل هي محلية خالصة. ومع ذلك يظن كل قروي جاهل أنه إن اندثر ذلك العرف المحلي الصغير فلن يبقى هنديًّا. وقد اتحد في ذهنه الفيدانتا وتلك الأعراف المحلية الصغيرة اتحادًا لا ينفصل. فيصعب عليه وهو يتلو الكتب المقدسة أن يدرك أن ما يفعله لا سند له في الكتب المقدسة، وأن التخلي عنه لن يضره أدنى ضرر، بل سيجعله على العكس رجلًا أفضل. ثانيًا ثمة عقبة أخرى. فكتبنا المقدسة كانت ضخمة للغاية. نقرأ في المهابهاشيا لباتانجالي، ذلك العمل الفيلولوجي العظيم، أن سامافيدا كانت لها ألف فرع. أين هي الآن؟ لا أحد يعلم. وكذلك كل فيدا من الفيدات؛ فالجزء الأكبر من هذه الكتب قد اندثر ولم يبق لنا منه إلا الجزء الأصغر. فقد تولّت حفظها عائلات بعينها؛ وإما أن هذه العائلات انقرضت أو أُبيدت تحت الاضطهاد الأجنبي أو انمحت بطريقة ما؛ ومعها انطوى ذلك الفرع من الفيدات الذي توارثته. هذه الحقيقة ينبغي أن نتذكرها دائمًا، لأنها المرساة الرئيسية التي يتمسك بها من يريد التبشير بشيء جديد أو الدفاع عن شيء حتى ضد الفيدات. وكلما وقع في الهند جدل بين عرف محلي والشروتي، وأشار أحدهم إلى أن العرف المحلي مخالف للكتب المقدسة، كانت الحجة المطروحة هي أنه لا تعارض، وأن هذه الأعراف كانت موجودة في الفرع المنقرض من الشروتي ولذا فهي معترف بها. وفي خضم كل هذه الأساليب المتباينة في قراءة كتبنا المقدسة وتفسيرها، يصعب جدًّا إيجاد الخيط الرابط الذي يسري في جميعها؛ إذ نقتنع في الحال بأنه لا بد من أرضية مشتركة تكمن وراء هذه الأقسام والتقسيمات المتباينة. فلا بد من انسجام، من خطة مشتركة قام عليها بناء كل هذه الأجزاء الصغيرة، من قاعدة تجمع هذا الكم الظاهر من الفوضى التي نسميها ديننا. وإلا لما دام طويلًا، لما صمد طويلًا.
وحين نعود إلى مفسرينا نصطدم بعقبة أخرى. فالمفسر الأدفايتي كلما مرّ بنص أدفايتي حفظه كما هو؛ لكن هذا المفسر نفسه ما إن يصطدم بنص ثنائي حتى يعذّبه إن استطاع ويستخرج منه أغرب المعاني. فأحيانًا تصبح «الأجا» أي «غير المولود» مجرد «عنزة» — هكذا تعجيبة التحولات. فكلمة «أجا» بمعنى «غير المولود» تُفسَّر على أنها «أجا» بمعنى «العنزة الأنثى». وبالطريقة ذاتها، بل ربما بطريقة أسوأ، يتعامل المفسر الثنائي مع النصوص. فكل نص ثنائي يُصان، وكل نص يتحدث عن فلسفة غير الثنائية يُعذَّب كيفما شاء. فاللغة السنسكريتية بالغة التعقيد، وسنسكريتية الفيدات قديمة للغاية، وفيلولوجيا السنسكريتية بالغة الدقة، حتى إن مناقشات لا تنتهي يمكن أن تُجرى قرونًا في شأن معنى كلمة واحدة. ولو شاء بانديت أن يتعسف، لاستطاع تفسير أي ثرثرة بالسنسكريتية الصحيحة بالقوة والاستشهاد بالنصوص والقواعد. هذه هي العقبات في طريق فهمنا للأوبانيشادات. لقد قُدِّر لي أن أعيش مع رجل كان أشد الناس عقيدةً ثنائيةً وأشدهم عقيدةً أدفايتية وأشدهم بهاكتيًّا وأشدهم جنانيًّا. وقد كان العيش مع هذا الرجل هو الذي أوحى إليّ ابتداءً بفكرة فهم الأوبانيشادات ونصوص الكتب المقدسة من أساس مستقل وأرسخ بدلًا من الاتباع الأعمى للمفسرين؛ وفي رأيي وبحثي توصلت إلى قناعة بأن هذه النصوص ليست متناقضة أصلًا. فلا حاجة بنا إذن إلى أي خشية من تعذيب النصوص! فالنصوص جميلة، بل رائعة حقًّا؛ وهي ليست متناقضة بل منسجمة انسجامًا رائعًا، تتصاعد فيها كل فكرة نحو التي تليها. لكن الحقيقة الواحدة التي وجدتها هي أن الأوبانيشادات جميعها تبدأ بأفكار ثنائية، بالعبادة وما إليها، وتنتهي بنشيد عظيم من أفكار الأدفايتا.
لذا أجد الآن في ضوء حياة هذا الرجل أن الثنائي والأدفايتي لا يحتاجان إلى الاقتتال. فلكل منهما مكانه، ومكانه العظيم في الحياة القومية. الثنائي يجب أن يبقى، لأنه شأنه شأن الأدفايتي جزء لا يتجزأ من الحياة الدينية القومية. لا يمكن لأحدهما الوجود دون الآخر؛ أحدهما اكتمال الآخر؛ أحدهما البناء والآخر القمة؛ أحدهما الجذر والآخر الثمرة، وهكذا دواليك. لذا يبدو لي كل محاولة لتعذيب نصوص الأوبانيشادات سخيفةً للغاية. وأبدأ في اكتشاف أن اللغة رائعة. وبمعزل عن فضائلها كأعظم فلسفة، وبمعزل عن فضلها الرائع كلاهوت يرشد البشرية إلى طريق الخلاص، فإن أدب الأوبانيشادات أروع لوحة للجلال عرفها العالم. وهنا يبرز بكامل قوته تلك الفردية في العقل البشري، تلك العقلية الهندية التأملية الحدسية. لقد وجدنا في سائر الأمم لوحات للجلال، لكن في كل مكان تقريبًا ستجد أن مثلهم الأعلى هو استيعاب الجلال من خلال العضلات. خذ مثلًا ملتون أو دانتي أو هوميروس أو أي من الشعراء الغربيين. فيهم مقاطع بالغة الجلال؛ لكنه دومًا تقريبًا سعي إلى اللانهاية عبر الحواس والعضلات، استمداد فكرة الامتداد اللانهائي، لانهائية الفضاء. وتجد المحاولات ذاتها في جزء السامهيتا. فتعرفون بعض تلك الريك الرائعة التي تصف الخلق؛ حيث تبلغ ذروة التعبير عن الجلال في الامتداد واللانهائية في الفضاء. لكنهم اكتشفوا بسرعة أن اللانهائي لا يمكن بلوغه بهذه الطريقة، وأن الفضاء اللانهائي والامتداد والطبيعة الخارجية اللانهائية حتى هي لا تستطيع التعبير عما كانت الأفكار تجاهد لتعبّر عنه في عقولهم، فلجأوا إلى تفسيرات أخرى. وأصبحت اللغة جديدة في الأوبانيشادات؛ فهي تكاد تكون سلبية، وأحيانًا فوضوية، وأحيانًا تأخذك وراء الحواس وتشير إلى شيء لا تستطيع إدراكه ولا استشعاره، وفي الوقت ذاته أنت على يقين بأنه موجود. أي مقطع في العالم يمكن مقارنته بهذا؟ —
ن تَتر سوريو بهاتي ن تشاندرا-تاراكام نيما فيديوتو بهانتي كوتوأيام أغني؟
— «ثمة لا تضيء الشمس، ولا القمر ولا النجوم، ولا يضيء وميض البرق ذلك المكان، فما بالك بهذه النار الفانية.» وأيضًا، أين تجد تعبيرًا أكثر كمالًا عن كامل فلسفة العالم، وعصارة ما فكّر فيه الهنود، والحلم البشري كله بالخلاص، مرسومًا بلغة أكثر روعة وبصورة أكثر إبهارًا من هذا؟
دفا سوبرنا سايوجا سَخايا سامانام فريكشام بارياسفاجاتي تايور أنياه بيبالام سفادَتّياناشنان أنيو أبهيتشاكاشيتي
سامانيه فريكشيه بوروشو نيماغنو أنيشايا شوتشاتي موهياماناه جوشتام ياداه باشياتي أنيام أيشام أسيا ماهيمانام إيتي فيتاشوكاه
على الشجرة ذاتها يجلس طيران بريش جميل في أشد صحبة وُدًّا، أحدهما يأكل الثمار والآخر جالس هادئ صامت دون أن يأكل — الأول على الغصن الأسفل يأكل الثمار الحلوة والمرة بالتناوب فيصبح سعيدًا وتعيسًا، أما الآخر فوق، هادئ جليل؛ هو لا يأكل الثمار الحلوة ولا المرة، ولا يبالي بالسعادة ولا بالشقاء، منغمس في مجده الخاص. هذه هي صورة النفس البشرية. الإنسان يأكل الثمار الحلوة والمرة لهذه الحياة، يسعى وراء الذهب، وراء حواسه، وراء أباطيل الحياة — يمضي هائمًا في حيرة ميؤوس منها. وفي أماكن أخرى شبّهت الأوبانيشادات النفس البشرية بسائق العربة، والحواس بالخيول المجنونة الطليقة. هذا هو مصير البشر وهم يتابعون أباطيل الحياة، أطفال يحلمون أحلامًا ذهبية ليكتشفوا أنها وهم، وشيوخ يجترون ماضي أعمالهم وهم لا يعرفون كيف يخرجون من هذه الشبكة. هذا هو العالم. ومع ذلك تأتي في حياة كل إنسان لحظات ذهبية؛ في وسط أعمق الأحزان بل وأعمق الأفراح أيضًا، تأتي لحظات تنقشع فيها قطعة من السحاب الحاجبة لضوء الشمس كأنما، فنلمح رغمًا عنا شيئًا ما يتخطى البعيد — في ما وراء حياة الحواس؛ في ما وراء أباطيلها وأفراحها وأحزانها؛ في ما وراء الطبيعة أو تخيلاتنا للسعادة هنا أو في الآخرة؛ في ما وراء كل شوق للذهب أو الشهرة أو الاسم أو الذرية. يتوقف الإنسان لحظة عند هذا اللمح فيرى الطائر الآخر هادئًا جليلًا، لا يأكل الثمر الحلو ولا المر، بل منغمس في مجده الخاص، مكتفٍ بذاته، قانع بنفسه. كما تقول الغيتا:
«من كانت قربته للآتمان، من لا يريد شيئًا وراء الآتمان، من اكتفى بالآتمان — أي عمل يبقى له؟» لماذا يكدح؟ يلمح الإنسان، ثم ينسى ثانيةً ويعود إلى أكل الثمار الحلوة والمرة في الحياة؛ وربما بعد حين يلمح مرةً أخرى، وكلما تلقى ضربةً بعد ضربة يقترب الطائر الأدنى أكثر فأكثر من الطائر الأعلى. وإن كان محظوظًا فتلقّى ضربات قاسية، فيقترب أكثر فأكثر من رفيقه ذلك الطائر الآخر، حياته وصديقه؛ وكلما اقترب منه يجد أن نور الطائر الأعلى يلعب حول ريشه هو، وكلما اقترب أكثر فأكثر، إذا به يذوب كأنما، حتى يختفي كليًّا. لم يكن حقيقيًّا في الواقع؛ بل كان مجرد انعكاس للطائر الآخر الجالس هناك هادئًا جليلًا وسط الأوراق المتحركة. كان ذلك مجد ذلك الطائر العلوي كله. فيصبح حينئذٍ بلا خوف، راضيًا تمامًا، طامئنًّا مستقرًّا. وفي هذه الصورة تأخذك الأوبانيشادات من التصور الثنائي إلى أقصى تصور أدفايتي.
يمكن ذكر أمثلة لا تعد ولا تحصى، لكن لا وقت لدينا في هذه المحاضرة لذلك ولا لإظهار الشعرية الرائعة للأوبانيشادات والتصوير الجليل والأفكار الكبرى. لكن ثمة فكرة أخرى ينبغي لي أن أشير إليها، وهي أن اللغة والفكر وكل شيء يأتيان مباشرةً، يقعان عليك كضربة سيف، قويًّا كوقع المطرقة يأتيان. لا لبس في معانيهما. فكل نغمة في تلك الموسيقى ثابتة وتُنتج أثرها الكامل؛ لا تفيف، لا كلمات مجنونة، لا تعقيدات يضيع فيها العقل. لا آثار للانحلال هناك — لا محاولات للإفراط في التمثيلات المجازية، ولا في تراكم الصفات صفةً بعد صفة مما يزيد الأمر تعقيدًا حتى يضيع المعنى كله، ويتدوّخ العقل، ولا يعرف الإنسان طريقه للخروج من متاهة ذلك الأدب. لم يكن شيء من ذلك قد ظهر بعد. وإن كان أدبًا بشريًّا، فلا بد أنه نتاج جنس لم يفقد بعد شيئًا من حيويته القومية.
القوة، القوة هي ما تحدثني به الأوبانيشادات من كل صفحة. هذا هو الدرس الأعظم الواحد الذي علّمتني إياه حياتي؛ القوة، تقول: القوة يا رجل، لا تكن ضعيفًا. أفلا توجد ضعف بشري؟ يقول الإنسان. نعم توجد، تقول الأوبانيشادات، لكن هل يشفي المزيد من الضعف ذلك الضعف؟ هل تحاول غسل الوسخ بالوسخ؟ هل تشفي الخطيئة خطيئةً أخرى، والضعف ضعفًا آخر؟ القوة يا رجل، القوة، تقول الأوبانيشادات، قف وكن قويًّا. نعم، إنه الأدب الوحيد في العالم الذي تجد فيه كلمة «أبهيه» «بلا خوف» تتكرر مرارًا وتكرارًا؛ في أي كتاب مقدس آخر في العالم لا تُطبَّق هذه الصفة على الله أو الإنسان. أبهيه، بلا خوف! ويرتفع في مخيلتي من الماضي خيال القيصر العظيم للغرب إسكندر الأكبر، وأرى كأنما في لوحة ذلك الملك العظيم واقفًا على ضفة نهر الإندوس يتحدث إلى أحد السنياسيين في الغابة؛ ذلك الشيخ الذي كان يتحدث إليه، ربما عاريًا تمامًا، جالسًا على صخرة، والإمبراطور مذهول من حكمته يغريه بالذهب والكرامة للمجيء إلى اليونان. وذلك الرجل يبتسم لذهبه ويبتسم لإغراءاته ويرفض؛ ثم يقف الإمبراطور على سلطانه إمبراطورًا فيقول: «سأقتلك إن لم تجئ»، فيضحك الرجل ضحكةً مدوية ويقول: «لم تقل في حياتك كذبةً بالغة الكذب كهذه التي تقولها الآن. من يستطيع قتلي؟ أنت تقتلني، يا إمبراطور العالم المادي؟ لا! لأنني الروح غير المولود وغير المتحلل: لم أُولَد قط ولا أموت قط؛ أنا اللانهائي، الحاضر في كل مكان، العليم بكل شيء؛ وأنت تقتلني، يا صبي!» تلك هي القوة، تلك هي القوة! وكلما أكثرت من قراءة الأوبانيشادات أيها الأصدقاء، يا بني وطني، ازددت بكاءً عليكم، لأن في ذلك التطبيق العملي الكبير. القوة، القوة لنا. ما نحتاج إليه هو القوة، من يمنحنا القوة؟ ثمة الآلاف يضعفوننا، وحكايات سمعنا منها ما يكفي. كل بوراناتيكا من بوراناتيكاتنا لو عصرتها أخرجت من القصص ما يملأ ثلاثة أرباع مكتبات العالم. كل ما يمكن أن يضعفنا كجنس تلقيناه خلال الألف سنة الماضية. ويبدو كأن الحياة القومية في تلك الحقبة كان لها هدف واحد، ألا وهو: كيف نجعلنا أضعف فأضعف حتى أصبحنا ديدان أرض حقيقية، نزحف عند أقدام كل من يجرؤ أن يطأنا. لذا أيها الأصدقاء، بوصفي واحدًا من دمائكم، ومن يعيش ويموت معكم، دعوني أقول لكم: نحن نريد القوة، القوة، والقوة في كل حين. والأوبانيشادات هي المنجم العظيم للقوة. فيها من القوة ما يكفي لإحياء العالم كله؛ يمكن للعالم كله أن يُحيا ويُقوَّى ويُنشَّط بها. ستنادي بصوت البوق على الضعفاء والبائسين والمستضعفين من كل الأجناس وكل الأديان وكل الطوائف لينهضوا ويكونوا أحرارًا. الحرية الجسدية والحرية الذهنية والحرية الروحية هي شعارات الأوبانيشادات.
نعم، هذا الكتاب المقدس هو الوحيد في العالم دون سواه الذي لا يتحدث عن الخلاص بل عن الحرية. تحرر من قيود الطبيعة، تحرر من الضعف! ويريك أن هذه الحرية موجودة فيك أنت بالفعل. هذه خاصية أخرى من خصائص تعاليمه. أنت ثنائي؛ لا بأس، لكنك مضطر إلى الإقرار بأن النفس بطبيعتها كاملة؛ وإنما بأفعال معينة للنفس انقبضت. وفي الواقع فإن نظرية رامانوجا في الانقباض والتمدد هي بالضبط ما يسميه المطوِّرون المحدثون التطور والتراجع. فتتراجع النفس وتنقبض كأنما، وتصبح قواتها كامنة؛ وبالأعمال الصالحة والأفكار الصالحة تتمدد مجددًا وتكشف عن كمالها الطبيعي. عند الأدفايتي الفارق الوحيد هو أنه يُقرّ بالتطور في الطبيعة لا في النفس. افترض أن ثمة شاشةً وفيها ثقب صغير. أنا رجل أقف خلف الشاشة أتطلع إلى هذا الجمع الكبير. لا أستطيع رؤية إلا وجوه قليلة. افترض أن الثقب يتسع؛ كلما اتسع كُشف لي المزيد من هذا الجمع، وفي التمام حين يصبح الثقب مماثلًا للشاشة — حينئذٍ لا شيء بيني وبينكم. لم تتغيروا أنتم ولم أتغير أنا؛ كل التغيير كان في الشاشة. كنتم أنتم أنفسكم من البداية إلى النهاية؛ وإنما تغيرت الشاشة. هذا هو موقف الأدفايتي من التطور — تطور الطبيعة وتجلي الذات من الداخل. ليس أن الذات يمكن بأي حال أن تُجبَر على الانقباض. هي ثابتة، الواحد اللانهائي. كانت مُسدَلة عليها كأنما حجاب، حجاب المايا، وكلما أصبح هذا الحجاب أرقّ وأرقّ، خرج المجد الفطري الطبيعي للنفس وبات أكثر تجليًّا. هذا هو المبدأ الأعظم الواحد الذي ينتظر العالم أن يتعلمه من الهند. فمهما يتكلموا، ومهما يحاولوا التفاخر، سيكتشفون يومًا بعد يوم أنه لا مجتمع يستطيع الصمود دون قبول هذا. ألا ترون كيف تتقلب الأمور رأسًا على عقب؟ ألا ترون كيف كانت العادة أن تُعَدَّ كل شيء شريرًا حتى يُثبت خلافه؟ في التعليم وفي معاقبة المجرمين وفي معالجة المجانين وحتى في معالجة الأمراض العادية، كان ذلك القانون القديم. ما القانون الحديث؟ يقول القانون الحديث: الجسم بطبيعته صحيح؛ يشفي الأمراض بطبيعته. والطب في أفضل الأحوال لا يعدو كونه مساعدًا في تخزين الأفضل في الجسم. وماذا يقول عن المجرمين؟ يأخذ بالقول إنه مهما انحط مجرم فلا يزال في الداخل ذلك الإلهي الذي لا يتغير، ويجب أن نعامل المجرمين وفق ذلك. كل هذه الأشياء الآن تتغير، وتُنشأ دور الإصلاح ودور التوبة. وكذلك في كل مجال. وبوعي أو دون وعي تعبّر تلك الفكرة الهندية عن الإلهية في كل إنسان عن نفسها حتى في بلدان أخرى. وفي كتبكم التفسير الذي على سائر الأمم قبوله. ستتثور من جذورها كل معاملة إنسان لآخر، وهذه الأفكار القديمة القديمة المتعلقة بالإشارة إلى ضعف البشر ستضطر إلى الرحيل. ستكون قد تلقت ضربة الموت في هذا القرن. قد يقف الناس الآن لانتقادي. فقد انتُقدت من طرف العالم شرقًا وغربًا بوصفي من يبشر بالفكرة الشيطانية القائلة بأنه لا خطيئة! حسنًا جيد. فسيباركني أبناء هؤلاء المنتقدين أنفسهم بوصفي مبشرًا بالفضيلة لا بالخطيئة. أنا معلم الفضيلة لا الخطيئة. أمجد بأنني مبشّر النور لا الظلام.
الفكرة الكبرى الثانية التي ينتظر العالم تلقيها من أوبانيشاداتنا هي تضامن هذا الكون. فخطوط التمييز والتفريق القديمة تتلاشى بسرعة. والكهرباء والبخار يضعان أجزاء العالم المختلفة في تواصل مع بعضها بعضًا، ونتيجةً لذلك لم نعد نحن الهنود نقول إن كل بلد وراء أرضنا مأهول بالشياطين والعفاريت، ولا يقول مسيحيو تلك البلدان إن الهند مأهولة فقط بآكلي البشر والمتوحشين. حين نخرج من بلادنا نجد الأخ الإنسان نفسه، بالأيدي ذاتها الممدودة للمساعدة، والشفاه ذاتها الداعية للتوفيق؛ وأحيانًا تكون أفضل مما في البلد الذي وُلدنا فيه. وحين يأتون هنا يجدون الأخوة ذاتها والترحيب ذاته وذات الدعاء بالتوفيق. تقول أوبانيشاداتنا إن سبب كل شقاء هو الجهل؛ وهذا صحيح تمامًا حين يُطبَّق على كل حالة في الحياة، الاجتماعية أو الروحية على حد سواء. الجهل هو الذي يجعلنا نكره بعضنا بعضًا، الجهل هو سبب جهلنا ببعضنا وعدم تحابّنا. ما إن نتعارف حتى تأتي المحبة، لا بد أن تأتي، ألسنا واحدًا؟ وهكذا نجد التضامن يتشكل رغمًا عنه. حتى في السياسة وعلم الاجتماع، مشكلات لم تكن قبل عشرين عامًا إلا قومية لم تعد تُحل على أسس قومية وحدها. فهي تتخذ أبعادًا ضخمة وأشكالًا عملاقة. لا يمكن حلها إلا بالنظر إليها في ضوء أوسع على الأرضية الدولية. التنظيمات الدولية والتحالفات الدولية والقوانين الدولية صرخة اليوم. وذلك يُظهر التضامن. وفي العلم يتوصلون يوميًّا إلى هذا النظرة الرحبة المماثلة للمادة. أنت تتحدث عن المادة، الكون كله ككتلة واحدة، محيط واحد من المادة، أنت وأنا والشمس والقمر وكل شيء فيه ليست إلا أسماء لدوامات صغيرة مختلفة لا أكثر. وبالمعنى العقلي هو محيط عالمي واحد من الفكر تكون أنت وأنا فيه دوامات صغيرة مماثلة؛ وبوصفه روحًا لا يتحرك ولا يتغير. هو الواحد الثابت الذي لا ينكسر الواجد اللامتغير المتجانس، الآتمان. وصرخة الأخلاق آتية هي الأخرى، وهي توجد في كتبنا. وتفسير الأخلاق وينبوع الأخلاقيات، ذلك أيضًا يريده العالم؛ وسيجده هنا.
ماذا نحتاج نحن في الهند؟ إن أراد الأجانب هذه الأشياء فنحن نريدها عشرين مرة أكثر. لأنه رغم عظمة الأوبانيشادات، ورغم أجدادنا المزعومين من الحكماء، قياسًا بكثير من الأجناس الأخرى أقول لكم: نحن ضعفاء، ضعفاء جدًّا. أول شيء هو ضعفنا الجسدي. وهذا الضعف الجسدي هو سبب ثلث شقائنا على أقل تقدير. نحن كسالى لا نستطيع العمل؛ لا نستطيع التكاتف، لا نحب بعضنا بعضًا؛ نحن بالغو الأنانية، لا تجتمع ثلاثة منا دون تكاره وغيرة من بعضنا. هذه هي حالتنا — جماهير ميؤوس من تنظيمها، بالغة الأنانية، تتقاتل على مر القرون حول ما إذا كانت علامة معينة تُوضع على جباهنا بهذه الطريقة أو تلك، وتكتب مجلدات ومجلدات عن مسائل بالغة الأهمية كهل نظرة رجل ما تُفسد طعامي أم لا! وهذا ما كنا نفعله على مدى القرون الماضية. كيف نتوقع شيئًا سامٍ من جنس أنفق كل طاقته الذهنية على مثل هذه المشكلات والأبحاث الجميلة رائعة الجمال! وهل لسنا خجلين من أنفسنا؟ نعم نحن أحيانًا كذلك؛ لكننا وإن رأينا هذه الأشياء تافهة لا نستطيع تركها. نتكلم عن أشياء كثيرة ببغاوية لكن لا نفعل منها شيئًا أبدًا؛ صار التكلم دون الفعل عادةً راسخة فينا. ما السبب؟ الضعف الجسدي. هذا العقل الضعيف لا يستطيع فعل أي شيء؛ يجب أن نقويه. بادئ ذي بدء يجب أن يكون شبابنا أقوياء. الدين يأتي بعد ذلك. كونوا أقوياء يا أصدقائي الشباب؛ هذه نصيحتي لكم. ستقتربون من الجنة أكثر بكرة القدم مما بدراسة الغيتا. هذه كلمات جريئة؛ لكنني مضطر إلى قولها لأنني أحبكم. أنا أعرف أين تؤلم القدم. اكتسبت قدرًا من الخبرة. ستفهمون الغيتا أفضل بعضلاتكم القوية ودمائكم القوية أكثر قليلًا. ستفهمون العبقرية العظيمة والقوة العظيمة لكريشنا بشيء من الدم القوي في عروقكم. وستفهمون الأوبانيشادات ومجد الآتمان حين يقف جسدكم ثابتًا على قدميكم وتشعرون أنكم رجال. هكذا يجب أن نطبق هذا على احتياجاتنا.
يشعر الناس بالاستياء كثيرًا من تبشيري بالأدفايتا. أنا لا أقصد التبشير بالأدفايتا ولا بالدفايتا ولا بأي مذهب في العالم. المذهب الوحيد الذي نحتاجه الآن هو تلك الفكرة الرائعة عن النفس — قوتها الأبدية، وجبروتها الأبدي، وطهارتها الأبدية، وكمالها الأبدي. لو كان لديّ طفل لبدأت منذ ولادته أقول له: «أنت الطاهر». لقد قرأتم في إحدى البورانات تلك القصة الجميلة للملكة مادالاسا، كيف ما إن تضع طفلها بيدها في المهد حتى يبدأ المهد يتأرجح ذهابًا وإيابًا وتبدأ هي تغني: «أنت الطاهر اللا دنس اللا خطيئة، القوي العظيم.» نعم، في ذلك كثير. اشعر أنك عظيم فتصبح عظيمًا. ما الذي استخلصته من تجربتي في أنحاء العالم؟ قد يتحدثون عن الخطأة — ولو آمن جميع الإنجليز فعلًا بأنهم خطأة لما كانوا أفضل من زنوج أفريقيا الوسطى. الله يبارك حظهم أنهم لا يؤمنون بذلك! في المقابل يؤمن الإنجليزي بأنه وُلد ليكون سيد العالم. يؤمن بأنه عظيم وأن بمقدوره فعل أي شيء في العالم؛ وإن أراد الذهاب إلى الشمس أو القمر يؤمن أنه يستطيع؛ وذلك يجعله عظيمًا. ولو آمن بما قاله له رجال دينه من أنه خاطئ بائس سيُشوى طوال الأبدية، لما كان ذلك الإنجليزي الذي هو عليه اليوم. لذا أجد في كل أمة أنه رغم رجال الدين والخرافات يعيش الإلهي في الداخل ويؤكد ذاته. لقد فقدنا الإيمان. هل تصدقونني أن إيماننا أقل من إيمان الإنجليزي والإنجليزية — بألف مرة؟ هذه كلمات صريحة؛ لكنني أقولها ولا أملك إلا ذلك. ألا ترون كيف يُصاب الإنجليز والإنجليزيات حين يستوعبون أفكارنا بشيء يشبه الجنون؛ وعلى الرغم من أنهم الطبقة الحاكمة يأتون إلى الهند ليبشروا بديننا على الرغم من سخرية أبناء بلدانهم وتهكمهم؟ كم منكم يستطيع فعل ذلك؟ ولماذا لا تستطيعون؟ ألا تعرفونه؟ أنتم تعرفون من ذلك أكثر منهم؛ أنتم أذكى مما يفيدكم، هذه هي المشكلة! ذلك فقط لأن دماءكم تشبه الماء، وعقولكم تترهل، وأجسادكم ضعيفة! يجب عليكم تغيير الجسد. الضعف الجسدي هو السبب لا شيء آخر. لقد تحدثتم عن الإصلاحات والمُثُل وهذه الأشياء طوال المئة سنة الماضية؛ لكن حين يأتي وقت التطبيق لا يجدك أحد في أي مكان — حتى أصبتم العالم باليأس، وأصبح اسم الإصلاح مثار سخرية! وما السبب؟ ألا تعرفون؟ تعرفون جيدًا. السبب الوحيد أنكم ضعفاء، ضعفاء، ضعفاء؛ أجسادكم ضعيفة وعقولكم ضعيفة، وليس لديكم إيمان بأنفسكم! قرون وقرون، ألف سنة من الطغيان الساحق للطوائف والملوك والأجانب وأبناء جنسكم أنفسهم، قد سلبت منكم كل قوتكم يا إخوتي. لقد كُسر عمودكم الفقري، وأصبحتم كالديدان المستضعفة. من يمنحكم القوة؟ دعوني أقول لكم: القوة، القوة هي ما نريد. والخطوة الأولى في اكتساب القوة هي الاعتصام بالأوبانيشادات والإيمان — «أنا النفس»، «ما تستطيع السيوف قطعه ولا السهام اختراقه؛ ما لا تستطيع النار حرقه ولا الهواء تجفيفه؛ أنا القادر على كل شيء، أنا العليم بكل شيء.» فردّد هذه الكلمات المباركة المنقذة. لا تقل إننا ضعفاء؛ بمقدورنا فعل أي شيء وكل شيء. ما الذي لا نستطيع فعله؟ كل شيء يمكننا فعله؛ لنا جميعًا النفس المجيدة ذاتها، فلنؤمن بها. كن ذا إيمان كنَاتشيكيتا. حين وقع والده على ضحيته حلّت على ناتشيكيتا روح الإيمان؛ آه، ليت ذلك الإيمان يحلّ على كل واحد منكم؛ وليقف كل واحد منكم عملاقًا محرّكًا للعالم بعقل جبار — إلهًا لانهائيًّا في كل ناحية. ذلك ما أريد منكم أن تكونوه. هذه هي القوة التي تستمدونها من الأوبانيشادات، وهذا هو الإيمان الذي تستمدونه من هناك.
آه، لكن ذلك كان للسنياسيين فقط! رَهَسيا (سري)! الأوبانيشادات كانت في أيدي السنياسيين؛ فذهبوا إلى الغابة! شانكارا كان كريمًا بعض الشيء وقال: حتى غريهاستهاس (أرباب البيوت) يجوز لهم دراسة الأوبانيشادات، لن تضرهم بل ستنفعهم. لكن الفكرة لا تزال أن الأوبانيشادات تكلمت فقط عن حياة العزلة في الغابة. وكما أخبرتكم منذ أيام، الشرح الوحيد، الشرح الحجة على الفيدات، قد قُدِّم مرة واحدة للأبد من قِبَل مَن أوحى بالفيدات — من قِبَل كريشنا في الغيتا. وهو موجود لكل إنسان في كل مهنة في الحياة. يجب أن تخرج هذه المفاهيم الفيدانتية، وألا تبقى في الغابة فقط، ولا في الكهف فقط، بل يجب أن تخرج لتعمل في قاعة المحكمة وعلى المنصة القضائية، في المنبر وفي كوخ الفقراء، مع الصيادين الذين يصطادون السمك، ومع الطلاب الذين يدرسون. إنها تنادي كل رجل وكل امرأة وكل طفل مهما كانت مهنتهم وأينما كانوا. وما الذي يخيف! كيف يمكن للصيادين وهؤلاء جميعًا تجسيد مُثُل الأوبانيشادات؟ لقد أُرشد الطريق. وهو لا نهائي؛ الدين لا نهائي، لا أحد يستطيع تجاوزه؛ وكل ما تفعله بصدق هو لصالحك. حتى أصغر شيء يُفعل على وجهه يُفضي إلى نتائج مذهلة؛ لذا فليفعل كل واحد ما يستطيع القيام به. إن فكّر الصياد أنه الروح فسيكون صيادًا أفضل؛ وإن فكّر الطالب أنه الروح فسيكون طالبًا أفضل. وإن فكّر المحامي أنه الروح فسيكون محاميًا أفضل، وهكذا، والنتيجة ستكون بقاء الطوائف إلى الأبد. من طبيعة المجتمع أن يشكّل نفسه في مجموعات؛ وما سيزول هو هذه الامتيازات. الطائفة نظام طبيعي؛ أنا أستطيع أداء واجب في الحياة الاجتماعية وأنت واجبًا آخر؛ أنت تستطيع حكم بلد وأنا أستطيع إصلاح حذاء قديم، لكن هذا ليس سببًا لأن تكون أعظم مني، لأنهل أتستطيع إصلاح حذائي؟ وهل أستطيع أنا حكم البلد؟ أنا ماهر في إصلاح الأحذية وأنت ماهر في قراءة الفيدات، لكن هذا ليس سببًا لأن تدوس رأسي. لماذا إن ارتكب أحدهم جريمة قتل يُمدَح، وإن سرق آخر تفاحة يُشنَق؟ هذا لا بد أن يزول. الطائفة جيدة. هذه هي الطريقة الطبيعية الوحيدة لحل الحياة. على البشر أن يشكّلوا أنفسهم في مجموعات ولا يمكنك التخلص من ذلك. أينما ذهبت ستوجد طائفة. لكن هذا لا يعني أنه ينبغي أن توجد هذه الامتيازات. يجب أن تُضرب على الرأس. إن علّمت الفيدانتا للصياد قال: أنا رجل بمثلك؛ أنا صياد وأنت فيلسوف، لكن في داخلي الإله ذاته الذي في داخلك. وهذا ما نريده، لا امتياز لأحد، فرص متساوية للجميع؛ فليُعلَّم كل واحد أن الإلهي بداخله، وسيعمل كل واحد على خلاصه الخاص.
الحرية هي الشرط الأول للنمو. إنه الخطأ بعينه، الخطأ ألف مرة، إن جرؤ أحدكم على القول: «سأعمل من أجل خلاص هذه المرأة أو هذا الطفل.» يُسألني مرارًا وتكرارًا عن رأيي في مشكلة الأرامل وعن رأيي في قضية المرأة. دعوني أجيب مرة واحدة للأبد — هل أنا أرمل حتى تسألوني هذا السؤال التافه؟ هل أنا امرأة حتى تسألوني هذا السؤال مرارًا وتكرارًا؟ من أنتم حتى تحلوا مشكلات المرأة؟ هل أنتم الرب الإله حتى تتسلطوا على كل أرمل وكل امرأة؟ ارفعوا أيديكم! هن سيحللن مشكلاتهن بأنفسهن. أيها الطغاة، ما أعجبكم تظنون أنكم تستطيعون فعل شيء لأحد! ارفعوا أيديكم! الإلهي سيتولى رعاية الجميع. من أنتم حتى تفترضوا أنكم تعرفون كل شيء؟ كيف تجرؤون أيها المتجاسرون على حق الله، ألا تعلمون أن كل روح هي روح الله؟ انشغلوا بكارماكم الخاصة؛ ثمة حمل من الكارما عليكم لتعملوا على تصفيته. قد يضعكم وطنكم على منصة، وقد يرفعكم مجتمعكم إلى عنان السماء، وقد يمدحكم الحمقى؛ لكنه لا ينام، والعقاب لا بد آتٍ، هنا أو في الآخرة.
انظر إلى كل رجل وكل امرأة وكل أحد على أنه الله. لا تستطيع مساعدة أحد، بإمكانك فقط الخدمة: اخدم أبناء الرب، اخدم الرب نفسه إن مُنحت هذا الامتياز. إن أذن الرب لك بمساعدة أحد أبنائه فمبارك أنت؛ لا تكن مغرورًا بذاتك. مبارك أنت لأن ذلك الامتياز مُنح لك دون سواك. افعله فقط بوصفه عبادة. ينبغي لي أن أرى الله في الفقير، ولخلاصي أنا أذهب وأعبده. الفقراء والبائسون موجودون من أجل خلاصنا نحن، لكي نخدم الرب آتيًا في هيئة المريض، آتيًا في هيئة المجنون والأبرص والخاطئ! كلماتي جريئة؛ ودعوني أكرر أنه أعظم امتياز في حياتنا أن يُؤذَن لنا بخدمة الرب في كل هذه الهيئات. تخلّ عن فكرة أن التسلط على الآخرين يمكن أن يفيدهم. لكنك تستطيع بقدر ما تستطيع في حالة النبات؛ بإمكانك تزويد البذرة النامية بالمواد لبناء جسمها، بإحضار التراب والماء والهواء الذي تحتاجه. ستأخذ هي كل ما تحتاجه بطبيعتها. ستمتص وتنمو بطبيعتها.
أحضر النور إلى العالم. النور، أحضر النور! ليأتِ النور إلى كل أحد؛ لن تنتهي المهمة حتى يبلغ كل واحد الرب. أحضر النور إلى الفقير وأحضر نورًا أكثر للغني، لأن الغني أحوج إليه من الفقير. أحضر النور إلى الجاهل ونورًا أكثر إلى المتعلم، لأن غرور تعليم عصرنا هائل! وهكذا أحضر النور للجميع ودع الباقي للرب، لأنه بكلمات الرب نفسه: «لك الحق في العمل وليس في ثماره.» «لا تجعل عملك يُنتج لك نتائج، وفي الوقت ذاته لا تكن بلا عمل أبدًا.»
ليعنّا مَن علّم هذه الأفكار الكبرى لأجدادنا في أعصر سلفت على استمداد القوة لتطبيق أوامره عمليًّا!
English
VEDANTA IN ITS APPLICATION TO INDIAN LIFE
There is a word which has become very common as an appellation of our race and our religion. The word "Hindu" requires a little explanation in connection with what I mean by Vedantism. This word "Hindu" was the name that the ancient Persians used to apply to the river Sindhu. Whenever in Sanskrit there is an "s", in ancient Persian it changes into "h", so that "Sindhu" became "Hindu"; and you are all aware how the Greeks found it hard to pronounce "h" and dropped it altogether, so that we became known as Indians. Now this word "Hindu" as applied to the inhabitants of the other side of the Indus, whatever might have been its meaning in ancient times has lost all its force in modern times; for all the people that live on this side of the Indus no longer belong to one religion. There are the Hindus proper, the Mohammedans, the Parsees, the Christians, the Buddhists, and Jains. The word "Hindu" in its literal sense ought to include all these; but as signifying the religion, it would not be proper to call all these Hindus. It is very hard, therefore, to find any common name for our religion, seeing that this religion is a collection, so to speak, of various religions, of various ideas, of various ceremonials and forms, all gathered together almost without a name, and without a church, and without an organisation. The only point where, perhaps, all our sects agree is that we all believe in the scriptures — the Vedas. This perhaps is certain that no man can have a right to be called a Hindu who does not admit the supreme authority of the Vedas. All these Vedas, as you are aware, are divided into two portions — the Karma Kânda and the Jnâna Kânda. The Karma Kanda includes various sacrifices and ceremonials, of which the larger part has fallen into disuse in the present age. The Jnana Kanda, as embodying the spiritual teachings of the Vedas known as the Upanishads and the Vedanta, has always been cited as the highest authority by all our teachers, philosophers, and writers, whether dualist, or qualified monist, or monist. Whatever be his philosophy or sect, every one in India has to find his authority in the Upanishads. If he cannot, his sect would be heterodox. Therefore, perhaps the one name in modern times which would designate every Hindu throughout the land would be "Vedantist" or "Vaidika", as you may put it; and in that sense I always use the words "Vedantism" and "Vedanta". I want to make it a little clearer, for of late it has become the custom of most people to identify the word Vedanta with the Advaitic system of the Vedanta philosophy. We all know that Advaitism is only one branch of the various philosophic systems that have been founded on the Upanishads. The followers of the Vishishtâdvaitic system have as much reverence for the Upanishads as the followers of the Advaita, and the Vishishtadvaitists claim as much authority for the Vedanta as the Advaitist. So do the dualists; so does every other sect in India. But the word Vedantist has become somewhat identified in the popular mind with the word Advaitist, and perhaps with some reason, because, although we have the Vedas for our scriptures, we have Smritis and Purânas — subsequent writings — to illustrate the doctrines of the Vedas; these of course have not the same weight as the Vedas. And the law is that wherever these Puranas and Smritis differ from any part of the Shruti, the Shruti must be followed and the Smriti rejected. Now in the expositions of the great Advaitic philosopher Shankara, and the school founded by him, we find most of the authorities cited are from the Upanishads, very rarely is an authority cited from the Smritis, except, perhaps, to elucidate a point which could hardly be found in the Shrutis. On the other hand, other schools take refuge more and more in the Smritis and less and less in the Shrutis; and as we go to the more and more dualistic sects, we find a proportionate quantity of the Smritis quoted, which is out of all proportion to what we should expect from a Vedantist. It is, perhaps, because these gave such predominance to the Paurânika authorities that the Advaitist came to be considered as the Vedantist par excellence, if I may say so.
However it might have been, the word Vedanta must cover the whole ground of Indian religious life, and being part of the Vedas, by all acceptance it is the most ancient literature that we have; for whatever might be the idea of modern scholars, the Hindus are not ready to admit that parts of the Vedas were written at one time and parts were written at another time. They of course still hold on to their belief that the Vedas as a whole were produced at the same time, rather if I may say so, that they were never produced, but that they always existed in the mind of the Lord. This is what I mean by the word Vedanta, that it covers the ground of dualism, of qualified monism, and Advaitism in India. Perhaps we may even take in parts of Buddhism, and of Jainism too, if they would come in — for our hearts are sufficiently large. But it is they that will not come in, we are ready for upon severe analysis you will always find that the essence of Buddhism was all borrowed from the same Upanishads; even the ethics, the so-called great and wonderful ethics of Buddhism, were there word for word, in some one or other of the Upanishads; and so all the good doctrines of the Jains were there, minus their vagaries. In the Upanishads, also, we find the germs of all the subsequent development of Indian religious thought. Sometimes it has been urged without any ground whatsoever that there is no ideal of Bhakti in the Upanishads. Those that have been students of the Upanishads know that that is not true at all. There is enough of Bhakti in every Upanishad if you will only seek for it; but many of these ideas which are found so fully developed in later times in the Puranas and other Smritis are only in the germ in the Upanishads. The sketch, the skeleton, was there as it were. It was filled in in some of the Puranas. But there is not one full-grown Indian ideal that cannot be traced back to the same source — the Upanishads. Certain ludicrous attempts have been made by persons without much Upanishadic scholarship to trace Bhakti to some foreign source; but as you know, these have all been proved to be failures, and all that you want of Bhakti is there, even in the Samhitas, not to speak of the Upanishads — it is there, worship and love and all the rest of it; only the ideals of Bhakti are becoming higher and higher. In the Samhita portions, now and then, you find traces of a religion of fear and tribulation; in the Samhitas now and then you find a worshipper quaking before a Varuna, or some other god. Now and then you will find they are very much tortured by the idea of sin, but the Upanishads have no place for the delineation of these things. There is no religion of fear in the Upanishads; it is one of Love and one of Knowledge.
These Upanishads are our scriptures. They have been differently explained, and, as I have told you already, whenever there is a difference between subsequent Pauranika literature and the Vedas, the Puranas must give way. But it is at the same time true that, as a practical result, we find ourselves ninety per cent Pauranika and ten per cent Vaidika — even if so much as that. And we all find the most contradictory usages prevailing in our midst and also religious opinions prevailing in our society which scarcely have any authority in the scriptures of the Hindus; and in many cases we read in books, and see with astonishment, customs of the country that neither have their authority in the Vedas nor in the Smritis or Puranas, but are simply local. And yet each ignorant villager thinks that if that little local custom dies out, he will no more remain a Hindu. In his mind Vedantism and these little local customs have been indissolubly identified. In reading the scriptures it is hard for him to understand that what he is doing has not the sanction of the scriptures, and that the giving up of them will not hurt him at all, but on the other hand will make him a better man. Secondly, there is the other difficulty. These scriptures of ours have been very vast. We read in the Mahâbhâshya of Patanjali, that great philological work, that the Sâma-Veda had one thousand branches. Where are they all? Nobody knows. So with each of the Vedas; the major portion of these books have disappeared, and it is only the minor portion that remains to us. They were all taken charge of by particular families; and either these families died out, or were killed under foreign persecution, or somehow became extinct; and with them, that branch of the learning of the Vedas they took charge of became extinct also. This fact we ought to remember, as it always forms the sheet-anchor in the hands of those who want to preach anything new or to defend anything even against the Vedas. Wherever in India there is a discussion between local custom and the Shrutis, and whenever it is pointed out that the local custom is against the scriptures, the argument that is forwarded is that it is not, that the customs existed in the branch of the Shrutis which has become extinct and so has been a recognised one. In the midst of all these varying methods of reading and commenting on our scriptures, it is very difficult indeed to find the thread that runs through all of them; for we become convinced at once that there must be some common ground underlying all these varying divisions and subdivisions. There must be harmony, a common plan, upon which all these little bits of buildings have been constructed, some basis common to this apparently hopeless mass of confusion which we call our religion. Otherwise it could not have stood so long, it could not have endured so long.
Coming to our commentators again, we find another difficulty. The Advaitic commentator, whenever an Advaitic text comes, preserves it just as it is; but the same commentator, as soon as a dualistic text presents itself, tortures it if he can, and brings the most queer meaning out of it. Sometimes the "Unborn" becomes a "goat", such are the wonderful changes effected. To suit the commentator, "Ajâ" the Unborn is explained as "Aja" a she-goat. In the same way, if not in a still worse fashion, the texts are handled by the dualistic commentator. Every dualistic text is preserved, and every text that speaks of non-dualistic philosophy is tortured in any fashion he likes. This Sanskrit language is so intricate, the Sanskrit of the Vedas is so ancient, and the Sanskrit philology so perfect, that any amount of discussion can be carried on for ages in regard to the meaning of one word. If a Pandit takes it into his head, he can render anybody's prattle into correct Sanskrit by force of argument and quotation of texts and rules. These are the difficulties in our way of understanding the Upanishads. It was given to me to live with a man who was as ardent a dualist, as ardent an Advaitist, as ardent a Bhakta, as a Jnani. And living with this man first put it into my head to understand the Upanishads and the texts of the scriptures from an independent and better basis than by blindly following the commentators; and in my opinion and in my researches, I came to the conclusion that these texts are not at all contradictory. So we need have no fear of text-torturing at all! The texts are beautiful, ay, they are most wonderful; and they are not contradictory, but wonderfully harmonious, one idea leading up to the other. But the one fact I found is that in all the Upanishads, they begin with dualistic ideas, with worship and all that, and end with a grand flourish of Advaitic ideas.
Therefore I now find in the light of this man's life that the dualist and the Advaitist need not fight each other. Each has a place, and a great place in the national life. The dualist must remain, for he is as much part and parcel of the national religious life as the Advaitist. One cannot exist without the other; one is the fulfilment of the other; one is the building, the other is the top; the one the root, the other the fruit, and so on. Therefore any attempt to torture the texts of the Upanishads appears to me very ridiculous. I begin to find out that the language is wonderful. Apart from all its merits as the greatest philosophy, apart from its wonderful merit as theology, as showing the path of salvation to mankind, the Upanishadic literature is the most wonderful painting of sublimity that the world has. Here comes out in full force that individuality of the human mind, that introspective, intuitive Hindu mind. We have paintings of sublimity elsewhere in all nations, but almost without exception you will find that their ideal is to grasp the sublime in the muscles. Take for instance, Milton, Dante, Homer, or any of the Western poets. There are wonderfully sublime passages in them; but there it is always a grasping at infinity through the senses, the muscles, getting the ideal of infinite expansion, the infinite of space. We find the same attempts made in the Samhita portion. You know some of those wonderful Riks where creation is described; the very heights of expression of the sublime in expansion and the infinite in space are attained. But they found out very soon that the Infinite cannot be reached in that way, that even infinite space, and expansion, and infinite external nature could not express the ideas that were struggling to find expression in their minds, and so they fell back upon other explanations. The language became new in the Upanishads; it is almost negative, it is sometimes, chaotic, sometimes taking you beyond the senses, pointing out to you something which you cannot grasp, which you cannot sense, and at the same time you feel certain that it is there. What passage in the world can compare with this? — न तत्र सूर्यो भाति न चंन्द्रतारकं नेमा विद्युतो भान्ति कुतोऽयमग्निः । — There the sun cannot illumine, nor the moon nor the stars, the flash of lightning cannot illumine the place, what to speak of this mortal fire." Again, where can you find a more perfect expression of the whole philosophy of the world, the gist of what the Hindus ever thought, the whole dream of human salvation, painted in language more wonderful, in figure more marvellous than this?
व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।
तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥
समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।
जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥
व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।
तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥
समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।
जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥
Upon the same tree there are two birds of beautiful plumage, most friendly to each other, one eating the fruits, the other sitting there calm and silent without eating — the one on the lower branch eating sweet and bitter fruits in turn and becoming happy and unhappy, but the other one on the top, calm and majestic; he eats neither sweet nor bitter fruits, cares neither for happiness nor misery, immersed in his own glory. This is the picture of the human soul. Man is eating the sweet and bitter fruits of this life, pursuing gold, pursuing his senses, pursuing the vanities of life — hopelessly, madly careering he goes. In other places the Upanishads have compared the human soul to the charioteer, and the senses to the mad horses unrestrained. Such is the career of men pursuing the vanities of life, children dreaming golden dreams only to find that they are but vain, and old men chewing the cud of their past deeds, and yet not knowing how to get out of this network. This is the world. Yet in the life of every one there come golden moments; in the midst of the deepest sorrows, nay, of the deepest joys, there come moments when a part of the cloud that hides the sunlight moves away as it were, and we catch a glimpse, in spite of ourselves of something beyond — away, away beyond the life of the senses; away, away beyond its vanities, its joys, and its sorrows; away, away beyond nature, or our imaginations of happiness here or hereafter; away beyond all thirst for gold, or for fame, or for name, or for posterity. Man stops for a moment at this glimpse and sees the other bird calm and majestic, eating neither sweet nor bitter fruits, but immersed in his own glory, Self-content, Self-satisfied. As the Gita says, यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः आत्मन्येव च संतुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ — "He whose devotion is to the Atman, he who does not want anything beyond Atman, he who has become satisfied in the Atman, what work is there for him to do?" Why should he drudge? Man catches a glimpse, then again he forgets and goes on eating the sweet and bitter fruits of life; perhaps after a time he catches another glimpse, and the lower bird goes nearer and nearer to the higher bird as blows after blows are received. If he be fortunate to receive hard knocks, then he comes nearer and nearer to his companion, the other bird, his life, his friend; and as he approaches him, he finds that the light from the higher bird is playing round his own plumage; and as he comes nearer and nearer, lo! the transformation is going on. The nearer and nearer he comes, he finds himself melting away, as it were, until he has entirely disappeared. He did not really exist; it was but the reflection of the other bird who was there calm and majestic amidst the moving leaves. It was all his glory, that upper bird's. He then becomes fearless, perfectly satisfied, calmly serene. In this figure, the Upanishads take you from the dualistic to the utmost Advaitic conception.
Endless examples can be cited, but we have no time in this lecture to do that or to show the marvellous poetry of the Upanishads, the painting of the sublime, the grand conceptions. But one other idea I must note, that the language and the thought and everything come direct, they fall upon you like a sword-blade, strong as the blows of a hammer they come. There is no mistaking their meanings. Every tone of that music is firm and produces its full effect; no gyrations, no mad words, no intricacies in which the brain is lost. No signs of degradation are there — no attempts at too much allegorising, too much piling of adjectives after adjectives, making it more and more intricate, till the whole of the sense is lost, and the brain becomes giddy, and man does not know his way out from the maze of that literature. There was none of that yet. If it be human literature, it must be the production of a race which had not yet lost any of its national vigour.
Strength, strength is what the Upanishads speak to me from every page. This is the one great thing to remember, it has been the one great lesson I have been taught in my life; strength, it says, strength, O man, be not weak. Are there no human weaknesses? — says man. There are, say the Upanishads, but will more weakness heal them, would you try to wash dirt with dirt? Will sin cure sin, weakness cure weakness? Strength, O man, strength, say the Upanishads, stand up and be strong. Ay, it is the only literature in the world where you find the word "Abhih", "fearless", used again and again; in no other scripture in the world is this adjective applied either to God or to man. Abhih, fearless! And in my mind rises from the past the vision of the great Emperor of the West, Alexander the Great, and I see, as it were in a picture, the great monarch standing on the bank of the Indus, talking to one of our Sannyâsins in the forest; the old man he was talking to, perhaps naked, stark naked, sitting upon a block of stone, and the Emperor, astonished at his wisdom, tempting him with gold and honour to come over to Greece. And this man smiles at his gold, and smiles at his temptations, and refuses; and then the Emperor standing on his authority as an Emperor, says, "I will kill you if you do not come", and the man bursts into a laugh and says, "You never told such a falsehood in your life, as you tell just now. Who can kill me? Me you kill, Emperor of the material world! Never! For I am Spirit unborn and undecaying: never was I born and never do I die; I am the Infinite, the Omnipresent, the Omniscient; and you kill me, child that you are!" That is strength, that is strength! And the more I read the Upanishads, my friends, my countrymen, the more I weep for you, for therein is the great practical application. Strength, strength for us. What we need is strength, who will give us strength? There are thousands to weaken us, and of stories we have had enough. Every one of our Puranas, if you press it, gives out stories enough to fill three-fourths of the libraries of the world. Everything that can weaken us as a race we have had for the last thousand years. It seems as if during that period the national life had this one end in view, viz how to make us weaker and weaker till we have become real earthworms, crawling at the feet of every one who dares to put his foot on us. Therefore, my friends, as one of your blood, as one that lives and dies with you, let me tell you that we want strength, strength, and every time strength. And the Upanishads are the great mine of strength. Therein lies strength enough to invigorate the whole world; the whole world can be vivified, made strong, energised through them. They will call with trumpet voice upon the weak, the miserable, and the downtrodden of all races, all creeds, and all sects to stand on their feet and be free. Freedom, physical freedom, mental freedom, and spiritual freedom are the watchwords of the Upanishads.
Ay, this is the one scripture in the world, of all others, that does not talk of salvation, but of freedom. Be free from the bonds of nature, be free from weakness! And it shows to you that you have this freedom already in you. That is another peculiarity of its teachings. You are a Dvaitist; never mind, you have got to admit that by its very nature the soul is perfect; only by certain actions of the soul has it become contracted. Indeed, Râmânuja's theory of contraction and expansion is exactly what the modern evolutionists call evolution and atavism. The soul goes back, becomes contracted as it were, its powers become potential; and by good deeds and good thoughts it expands again and reveals its natural perfection. With the Advaitist the one difference is that he admits evolution in nature and not in the soul. Suppose there is a screen, and there is a small hole in the screen. I am a man standing behind the screen and looking at this grand assembly. I can see only very few faces here. Suppose the hole increases; as it increases, more and more of this assembly is revealed to me, and in full when the hole has become identified with the screen — there is nothing between you and me in this case. Neither you changed nor I changed; all the change was in the screen. You were the same from first to last; only the screen changed. This is the Advaitist's position with regard to evolution — evolution of nature and manifestation of the Self within. Not that the Self can by any means be made to contract. It is unchangeable, the Infinite One. It was covered, as it were, with a veil, the veil of Maya, and as this Maya veil becomes thinner and thinner, the inborn, natural glory of the soul comes out and becomes more manifest. This is the one great doctrine which the world is waiting to learn from India. Whatever they may talk, however they may try to boast, they will find out day after day that no society can stand without admitting this. Do you not find how everything is being revolutionized? Do you not see how it was the custom to take for granted that everything was wicked until it proved itself good? In education, in punishing criminals, in treating lunatics, in the treatment of common diseases even, that was the old law. What is the modern law? The modern law says, the body itself is healthy; it cures diseases of its own nature. Medicine can at the best but help the storing up of the best in the body. What says it of criminals? It takes for granted that however low a criminal may be, there is still the divinity within, which does not change, and we must treat criminals accordingly. All these things are now changing, and reformatories and penitentiaries are established. So with everything. Consciously or unconsciously that Indian idea of the divinity within every one is expressing itself even in other countries. And in your books is the explanation which other nations have to accept. The treatment of one man to another will be entirely revolutionized, and these old, old ideas of pointing to the weakness of mankind will have to go. They will have received their death-blow within this century. Now people may stand up and criticise us. I have been criticised, from one end of the world to the other, as one who preaches the diabolical idea that there is no sin! Very good. The descendants of these very men will bless me as the preacher of virtue, and not of sin. I am the teacher of virtue, not of sin. I glory in being the preacher of light, and not of darkness.
The second great idea which the world is waiting to receive from our Upanishads is the solidarity of this universe. The old lines of demarcation and differentiation are vanishing rapidly. Electricity and steam-power are placing the different parts of the world in intercommunication with each other, and, as a result, we Hindus no longer say that every country beyond our own land is peopled with demons and hobgoblins, nor do the people of Christian countries say that India is only peopled by cannibals and savages. When we go out of our country, we find the same brother-man, with the same strong hand to help, with the same lips to say godspeed; and sometimes they are better than in the country in which we are born. When they come here, they find the same brotherhood, the same cheer, the same godspeed. Our Upanishads say that the cause of all misery is ignorance; and that is perfectly true when applied to every state of life, either social or spiritual. It is ignorance that makes us hate each other, it is through ignorance that we do not know and do not love each other. As soon as we come to know each other, love comes, must come, for are we not ones. Thus we find solidarity coming in spite of itself. Even in politics and sociology, problems that were only national twenty years ago can no more be solved on national grounds only. They are assuming huge proportions, gigantic shapes. They can only be solved when looked at in the broader light of international grounds. International organizations, international combinations, international laws are the cry of the day. That shows the solidarity. In science, every day they are coming to a similar broad view of matter. You speak of matter, the whole universe as one mass, one ocean of matter, in which you and I, the sun and the moon, and everything else are but the names of different little whirlpools and nothing more. Mentally speaking, it is one universal ocean of thought in which you and I are similar little whirlpools; and as spirit it moveth not, it changeth not. It is the One Unchangeable, Unbroken, Homogeneous Atman. The cry for morality is coming also, and that is to be found in our books. The explanation of morality, the fountain of ethics, that also the world wants; and that it will get here.
What do we want in India? If foreigners want these things, we want them twenty times more. Because, in spite of the greatness of the Upanishads, in spite of our boasted ancestry of sages, compared to many other races, I must tell you that we are weak, very weak. First of all is our physical weakness. That physical weakness is the cause of at least one-third of our miseries. We are lazy, we cannot work; we cannot combine, we do not love each other; we are intensely selfish, not three of us can come together without hating each other, without being jealous of each other. That is the state in which we are — hopelessly disorganised mobs, immensely selfish, fighting each other for centuries as to whether a certain mark is to be put on our forehead this way or that way, writing volumes and volumes upon such momentous questions as to whether the look of a man spoils my food or not! This we have been doing for the past few centuries. We cannot expect anything high from a race whose whole brain energy has been occupied in such wonderfully beautiful problems and researches! And are we not ashamed of ourselves? Ay, sometimes we are; but though we think these things frivolous, we cannot give them up. We speak of many things parrot-like, but never do them; speaking and not doing has become a habit with us. What is the cause of that? Physical weakness. This sort of weak brain is not able to do anything; we must strengthen it. First of all, our young men must be strong. Religion will come afterwards. Be strong, my young friends; that is my advice to you. You will be nearer to Heaven through football than through the study of the Gita. These are bold words; but I have to say them, for I love you. I know where the shoe pinches. I have gained a little experience. You will understand the Gita better with your biceps, your muscles, a little stronger. You will understand the mighty genius and the mighty strength of Krishna better with a little of strong blood in you. You will understand the Upanishads better and the glory of the Atman when your body stands firm upon your feet, and you feel yourselves as men. Thus we have to apply these to our needs.
People get disgusted many times at my preaching Advaitism. I do not mean to preach Advaitism, or Dvaitism, or any ism in the world. The only ism that we require now is this wonderful idea of the soul — its eternal might, its eternal strength, its eternal purity, and its eternal perfection. If I had a child I would from its very birth begin to tell it, "Thou art the Pure One". You have read in one of the Puranas that beautiful story of queen Madâlasâ, how as soon as she has a child she puts her baby with her own hands in the cradle, and how as the cradle rocks to and fro, she begins to sing, "Thou art the Pure One the Stainless, the Sinless, the Mighty One, the Great One." Ay, there is much in that. Feel that you are great and you become great. What did I get as my experience all over the world, is the question. They may talk about sinners — and if all Englishmen really believed that they were sinners, Englishmen would be no better than the negroes in Central Africa. God bless them that they do not believe it! On the other hand, the Englishman believes he is born the lord of the world. He believes he is great and can do anything in the world; if he wants to go to the sun or the moon, he believes he can; and that makes him great. If he had believed his priests that he was a poor miserable sinner, going to be barbecued through all eternity, he would not be the same Englishman that he is today. So I find in every nation that, in spite of priests and superstition, the divine within lives and asserts itself. We have lost faith. Would you believe me, we have less faith than the Englishman and woman — a thousand times less faith! These are plain words; but I say these, I cannot help it. Don't you see how Englishmen and women, when they catch our ideals, become mad as it were; and although they are the ruling class, they come to India to preach our own religion notwithstanding the jeers and ridicule of their own countrymen? How many of you could do that? And why cannot you do that? Do you not know it? You know more than they do; you are more wise than is good for you, that is your difficulty! Simply because your blood is only like water, your brain is sloughing, your body is weak! You must change the body. Physical weakness is the cause and nothing else. You have talked of reforms, of ideals, and all these things for the past hundred years; but when it comes to practice, you are not to be found anywhere — till you have disgusted the whole world, and the very name of reform is a thing of ridicule! And what is the cause? Do you not know? You know too well. The only cause is that you are weak, weak, weak; your body is weak, your mind is weak, you have no faith in yourselves! Centuries and centuries, a thousand years of crushing tyranny of castes and kings and foreigners and your own people have taken out all your strength, my brethren. Your backbone is broken, you are like downtrodden worms. Who will give you strength? Let me tell you, strength, strength is what we want. And the first step in getting strength is to uphold the Upanishads, and believe — "I am the Soul", "Me the sword cannot cut; nor weapons pierce; me the fire cannot burn; me the air cannot dry; I am the Omnipotent, I am the Omniscient." So repeat these blessed, saving words. Do not say we are weak; we can do anything and everything. What can we not do? Everything can be done by us; we all have the same glorious soul, let us believe in it. Have faith, as Nachiketâ. At the time of his father's sacrifice, faith came unto Nachiketa; ay, I wish that faith would come to each of you; and every one of you would stand up a giant, a world-mover with a gigantic intellect — an infinite God in every respect. That is what I want you to become. This is the strength that you get from the Upanishads, this is the faith that you get from there.
Ay, but it was only for the Sannyâsin! Rahasya (esoteric)! The Upanishads were in the hands of the Sannyasin; he went into the forest! Shankara was a little kind and said even Grihasthas (householders) may study the Upanishads, it will do them good; it will not hurt them. But still the idea is that the Upanishads talked only of the forest life of the recluse. As I told you the other day, the only commentary, the authoritative commentary on the Vedas, has been made once and for all by Him who inspired the Vedas — by Krishna in the Gita. It is there for every one in every occupation of life. These conceptions of the Vedanta must come out, must remain not only in the forest, not only in the cave, but they must come out to work at the bar and the bench, in the pulpit, and in the cottage of the poor man, with the fishermen that are catching fish, and with the students that are studying. They call to every man, woman, and child whatever be their occupation, wherever they may be. And what is there to fear! How can the fishermen and all these carry out the ideals of the Upanishads? The way has been shown. It is infinite; religion is infinite, none can go beyond it; and whatever you do sincerely is good for you. Even the least thing well done brings marvellous results; therefore let every one do what little he can. If the fisherman thinks that he is the Spirit, he will be a better fisherman; if the student thinks he is the Spirit, he will be a better student. If the lawyer thinks that he is the Spirit, he will be a better lawyer, and so on, and the result will be that the castes will remain for ever. It is in the nature of society to form itself into groups; and what will go will be these privileges. Caste is a natural order; I can perform one duty in social life, and you another; you can govern a country, and I can mend a pair of old shoes, but that is no reason why you are greater than I, for can you mend my shoes? Can I govern the country? I am clever in mending shoes, you are clever in reading Vedas, but that is no reason why you should trample on my head. Why if one commits murder should he be praised, and if another steals an apple why should he be hanged? This will have to go. Caste is good. That is the only natural way of solving life. Men must form themselves into groups, and you cannot get rid of that. Wherever you go, there will be caste. But that does not mean that there should be these privileges. They should be knocked on the head. If you teach Vedanta to the fisherman, he will say, I am as good a man as you; I am a fisherman, you are a philosopher, but I have the same God in me as you have in you. And that is what we want, no privilege for any one, equal chances for all; let every one be taught that the divine is within, and every one will work out his own salvation.
Liberty is the first condition of growth. It is wrong, a thousand times wrong, if any of you dares to say, "I will work out the salvation of this woman or child." I am asked again and again, what I think of the widow problem and what I think of the woman question. Let me answer once for all — am I a widow that you ask me that nonsense? Am I a woman that you ask me that question again and again? Who are you to solve women's problems? Are you the Lord God that you should rule over every widow and every woman? Hands off! They will solve their own problems. O tyrants, attempting to think that you can do anything for any one! Hands off! The Divine will look after all. Who are you to assume that you know everything? How dare you think, O blasphemers, that you have the right over God? For don't you know that every soul is the Soul of God? Mind your own Karma; a load of Karma is there in you to work out. Your nation may put you upon a pedestal, your society may cheer you up to the skies, and fools may praise you: but He sleeps not, and retribution will be sure to follow, here or hereafter.
Look upon every man, woman, and every one as God. You cannot help anyone, you can only serve: serve the children of the Lord, serve the Lord Himself, if you have the privilege. If the Lord grants that you can help any one of His children, blessed you are; do not think too much of yourselves. Blessed you are that that privilege was given to you when others had it not. Do it only as a worship. I should see God in the poor, and it is for my salvation that I go and worship them. The poor and the miserable are for our salvation, so that we may serve the Lord, coming in the shape of the diseased, coming in the shape of the lunatic, the leper, and the sinner! Bold are my words; and let me repeat that it is the greatest privilege in our life that we are allowed to serve the Lord in all these shapes. Give up the idea that by ruling over others you can do any good to them. But you can do just as much as you can in the case of the plant; you can supply the growing seed with the materials for the making up of its body, bringing to it the earth, the water, the air, that it wants. It will take all that it wants by its own nature. It will assimilate and grow by its own nature.
Bring all light into the world. Light, bring light! Let light come unto every one; the task will not be finished till every one has reached the Lord. Bring light to the poor and bring more light to the rich, for they require it more than the poor. Bring light to the ignorant, and more light to the educated, for the vanities of the education of our time are tremendous! Thus bring light to all and leave the rest unto the Lord, for in the words of the same Lord "To work you have the right and not to the fruits thereof." "Let not your work produce results for you, and at the same time may you never be without work."
May He who taught such grand ideas to our forefathers ages ago help us to get strength to carry into practice His commands!
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。