The Work before us
العربية
العمل الذي أمامنا
(ألقيت في جمعية تريبليكان الأدبية، مادراس)
تزداد مسألة الحياة عمقاً واتساعاً يوماً بعد يوم كلما مضى العالم في مسيره. لقد بُشِّر بالشعار والجوهر في الأزمان الغابرة حين اكتُشفت الحقيقة الفيدانتية أول مرة، وهي وحدة الحياة كلها. ذرة واحدة في هذا الكون لا تتحرك دون أن تجرَّ معها العالم بأسره. لا يمكن لأي تقدم أن يحدث دون أن يسير العالم بأكمله في أثره، وبات أكثر وضوحاً يوماً بعد يوم أن حل أي مسألة لن يكون أبداً على أسس عرقية أو قومية أو ضيقة. كل فكرة ينبغي أن تتسع حتى تغطي العالم بأسره، وكل طموح لا بد أن يتعاظم حتى يستوعب الإنسانية جمعاء، بل الحياة كلها في نطاقه. هذا يفسر لنا لماذا لم تكن بلادنا في القرون الأخيرة ما كانت عليه في الماضي. إذ نجد أن أحد أسباب هذا الانحطاط كان تضييق آفاقنا وتقليص نطاق أعمالنا.
ثمة أمتان غريبتان نشأتا من أصل واحد، غير أنهما وُضِعتا في ظروف وبيئات مختلفة، وسلكت كل منهما طريقها الخاص في معالجة مسائل الحياة. أعني الهندوسي القديم واليوناني القديم. فالآريان الهندي، المحاط شمالاً بقمم الهيمالايا الثلجية، وبالأنهار العذبة تحيط به في السهول كالمحيطات المتدفقة، ومع الغابات الأزلية التي بدت له كأنها نهاية العالم، قد وجَّه بصره نحو الداخل. ومع الفطرة الطبيعية والعقل الهندي الفائق الرهافة، في ظل هذه الطبيعة الجليلة المحيطة به، كانت النتيجة الطبيعية أن صار إنساناً تأملياً يُعمق النظر في ذاته. كانت تحليل العقل هو الموضوع الكبير للهندي الآريان. أما اليوناني، فقد حلَّ في بقعة من الأرض كانت أكثر جمالاً من هيبة؛ في الجزر البهيجة لأرخبيل اليونان، حيث الطبيعة كريمة وبسيطة في آن واحد، فانطلق عقله نحو الخارج. أراد تحليل العالم الخارجي. وهكذا نجد أن الهند أنجبت العلوم التحليلية كلها، وأن اليونان أنجبت علوم التعميم. سار العقل الهندوسي في اتجاهه الخاص وأنتج نتائج بالغة الروعة. حتى في الوقت الراهن، لا تزال القدرة المنطقية للهنود والطاقة الهائلة التي يمتلكها العقل الهندي لا مثيل لها. ونحن جميعاً نعرف أن أبناءنا يتفوقون دائماً حين يواجهون أبناء أي أمة أخرى. غير أنه حين تراجع النشاط القومي، ربما قبل قرنين أو أكثر من الفتح الإسلامي للهند، تضخمت هذه الملكة القومية تضخماً شديداً حتى حطَّت من نفسها، وأثر ذلك في كل شيء في الهند؛ في الفن والموسيقى والعلوم وفي كل شيء. في الفن لم يعد ثمة تصور رحيب، ولا تناسق في الشكل وسمو في المفهوم، بل نشأ ذلك الميل الجامح نحو التكلف والزخرفة المبالغ فيها. وبدا أن أصالة الجنس قد اندثرت. وفي الموسيقى لم يعد ثمة تلك الأفكار المحركة للروح في الموسيقى السنسكريتية القديمة، ولم يعد كل نغم يقف على قدميه ويُحدث ذلك التناسق الرائع، بل فقد كل نغم فرديته. الموسيقى الحديثة كلها فوضى من الأنغام وكتلة مشوشة من المنحنيات. هذه علامة انحطاط في الموسيقى. وإن حللتم تصوراتكم المثالية، ستجدون نفس الميل نحو الأشكال البديعة المصطنعة وضياع الأصالة. وحتى في الدين، وهو ميدانكم الخاص، جاءت أفدح الانحطاطات. ماذا تتوقعون من أمة قضت مئات السنين في نقاش مسائل خطيرة كهذه: هل نرفع كوب الماء باليد اليمنى أم اليسرى؟ وأي انحطاط أشد من أن تنصرف أعظم عقول البلاد لتناقش المطبخ طوال قرون عديدة، تتجادل في أن أمسسْتُك أو مسستَني وما هي الكفارة على هذه اللمسة! إن مضامين الفيدانتا، أسمى وأمجد تصورات الله والروح التي بُشِّر بها على وجه الأرض، كادت تضيع، فدُفنت في الغابات، يصونها نفر من السنياسيين، بينما انصرف بقية الأمة إلى مناقشة مسائل لمس بعضهم بعضاً، والملبس والطعام. وقد أتى علينا الفتح الإسلامي بخيرات جمة لا ريب؛ إذ حتى أدنى إنسان في العالم قادر على أن يعلِّم شيئاً لأرفعه، بيد أنه لم يستطع بث الحيوية في الجنس. ثم جاء الاحتلال الإنجليزي للهند، خيراً كان أم شراً. وبطبيعة الحال، كل احتلال سيئ، فالاحتلال شر، والحكم الأجنبي شر لا شك فيه؛ لكن حتى من الشر يتولد خير أحياناً، وأعظم ما أتى به الاحتلال الإنجليزي هو هذا: إنجلترا، بل أوروبا كلها، مدينة لليونان بحضارتها. اليونان هي التي تتكلم في كل شيء بأوروبا. كل بناء وكل قطعة أثاث عليها بصمة اليونان؛ والعلوم والفنون الأوروبية ليست إلا يونانية. واليوم يلتقي اليوناني القديم بالهندوسي القديم على أرض الهند. هكذا ببطء وصمت تسرب الخمير؛ وكان التوسع والحيوية والنهضة التي نراها في كل مكان حولنا ثمرة هذه القوى معاً. تصور أكثر رحابة وسخاء للحياة يقف أمامنا؛ وإن كنا في البداية قد انخدعنا بعض الشيء وأردنا تضييق الأمور، فإننا ندرك اليوم أن هذه الدوافع الكريمة العاملة وهذه التصورات الأرحب للحياة هي التفسير المنطقي لما في كتبنا القديمة. إنها التجسيد للأثر المنطقي الصارم للمفاهيم الأصيلة لأجدادنا. التوسع والانطلاق والاندماج والتعالي نحو العالمية هو غايتنا. وطوال الوقت كنا نضيق على أنفسنا ونعزل ذاتنا، على نقيض الخطط التي رسمتها لنا كتبنا المقدسة.
في الطريق مخاطر عدة، منها تلك النظرة المتطرفة القائلة بأننا نحن وحدنا شعب العالم. مع كل ما أكنه من حب للهند ووطنية وإجلال للأقدمين، لا أستطيع إلا أن أرى أننا بحاجة إلى أن نتعلم كثيراً من سائر الأمم. يجب أن نكون دائماً مستعدين للجلوس عند أقدام الجميع، فتنبهوا: كل أحد يستطيع أن يعلمنا دروساً عظيمة. يقول مانو شارعنا الكبير: «اقبل الحكمة حتى ممن هو أدنى منك منزلة، وتعلم بالخدمة الطريق إلى السماء حتى من أوضع الناس ولادة». نحن إذن، بوصفنا أبناء مانو الصادقين، ملزمون بالامتثال لأوامره والاستعداد لتعلم دروس هذه الحياة أو الحياة الآخرة من أي أحد يستطيع تعليمنا. في الوقت ذاته لا ينبغي لنا أن ننسى أن علينا أيضاً أن نعلم العالم درساً عظيماً. لا يمكننا الاستغناء عن العالم الخارجي عن الهند؛ كان من حماقتنا أننا ظننا ذلك، فدفعنا الثمن ما يقارب ألف سنة من العبودية. إن عدم خروجنا لمقارنة أحوالنا بسائر الأمم، وإغفالنا التطورات الدائرة حولنا، كان السبب الكبير الوحيد لانحطاط العقل الهندي. لقد دفعنا الثمن؛ فلا نفعل ذلك مرة أخرى. كل هذه الأفكار الحمقاء القائلة بأن الهنود يجب ألا يخرجوا من الهند هي أفكار طفولية، لا بد من دحضها والقضاء عليها؛ فكلما خرجتم أكثر وسافرتم بين أمم العالم، كان ذلك خيراً لكم ولوطنكم. لو أنكم فعلتم ذلك منذ مئات السنين لما كنتم اليوم عند أقدام كل أمة تريد حكم الهند. أول مظهر جلي للحياة هو التوسع. يجب أن تتوسعوا إن أردتم أن تعيشوا. فور توقفكم عن التوسع يحل الموت، ويداهمكم الخطر. ذهبت إلى أمريكا وأوروبا، كما تكرمتم بالإشارة؛ كان لا بد من ذلك، لأنه أول علامة على بعث الحياة القومية وهو التوسع. هذه الحياة القومية المتجددة المتمددة من الداخل قذفت بي خارجاً، وستُقذف بالآلاف على هذا النحو. خذوا بقولي: لا بد من أن يحدث ذلك ما دامت هذه الأمة حية. هذه المسألة إذن هي أعظم علامات بعث الحياة القومية، وبهذا التوسع تذهب حصتنا من العطاء للرصيد المشترك للمعرفة الإنسانية، وتذهب مساهمتنا في النهوض العام للعالم إلى الخارج.
وهذا ليس شيئاً جديداً. من يظن منكم أن الهنود ظلوا محبوسين دائماً بين جدران بلادهم الأربعة عبر كل العصور، فهو مخطئ كلياً؛ لم تدرسوا الكتب القديمة جيداً، ولم تدرسوا تاريخ هذا الجنس دراسة صحيحة إن ظننتم ذلك. كل أمة ينبغي أن تعطي لتحيا. حين تعطون الحياة ستحصلون على الحياة؛ وحين تستقبلون يجب أن تدفعوا الثمن بالعطاء للآخرين جميعاً؛ وحياتنا آلاف السنين حقيقة تشخص أمامنا، والتفسير القائم هو أننا كنا نعطي دائماً للعالم الخارجي مهما ظن الجهلة. لكن عطاء الهند هو عطاء الدين والفلسفة والحكمة والروحانية. والدين لا يحتاج إلى جحافل تسير أمامه تمهد طريقه. والحكمة والفلسفة لا تريد أن تُحمل على أمواج الدماء. الحكمة والفلسفة لا تسيران فوق أجساد البشر النازفة، ولا تتقدمان بالعنف، بل تأتيان على أجنحة السلام والمحبة، وهكذا كان الأمر دائماً. لذلك كان علينا أن نعطي. سألتني شابة في لندن: «ماذا فعلتم أيها الهنود؟ لم تفتحوا حتى أمة واحدة». هذا صحيح من وجهة نظر الإنجليزي، الشجاع البطولي الكشاتريا، إذ الفتح في نظره أعظم مجد يناله إنسان على آخر. صحيح من وجهة نظره، لكن من وجهتنا الأمر على النقيض تماماً. لو سألت نفسي عن سبب عظمة الهند، لأجبت: لأننا لم نفتح قط. ذاك هو مجدنا. تسمعون كل يوم، وأحزن أحياناً أن يكون ذلك من أناس كان يجب أن يعلموا خيراً، شتماً لديننا لأنه لم يكن ديناً فاتحاً على الإطلاق. في نظري هذه هي الحجة التي تثبت أن ديننا أصدق من أي دين آخر، لأنه لم يفتح، لأنه لم يُرِق الدماء، لأن فمه لم يزل يرسل على الجميع كلمات البركة والسلام وكلمات المحبة والتعاطف. هنا وهنا وحده بُشِّر لأول مرة بمثل التسامح. وهنا وهنا وحده صار التسامح والتعاطف واقعاً عملياً، وهو نظري في كل البلدان الأخرى، وهنا وهنا وحده يبني الهندوسي المساجد للمسلمين والكنائس للمسيحيين.
إذن، كما ترون، رسالتنا بلغت العالم مرات كثيرة، لكن ببطء وصمت ودون أن يُحسَّ بها. وهذا ينسجم مع كل شيء في الهند. السمة الجوهرية للفكر الهندي هي صمته وهدوؤه. في الوقت ذاته لا تعبر القوة الهائلة التي خلفه عن نفسها بالعنف. إنها دائماً السحر الصامت للفكر الهندي. حين يأخذ الأجنبي أدبنا ليدرسه، يصطدم في البداية بشيء يستثير نفوره؛ ليس فيه نفس الإثارة والأثر الفوري الذي يستيقظ له على الفور. قارنوا المآسي الأوروبية بمآسيتنا. الأولى مليئة بالحركة، توقظك للحظة، لكن حين تنتهي يأتي الارتداد وكل شيء يمضي يُجرف كأنه نُسل من عقولكم. مآسي الهند كقدرة المُنوِّم المغناطيسي: هادئة صامتة، لكن كلما تعمقت في دراستها أسرت عقلك؛ لا تستطيع الحراك؛ أنت مأسور، ومن جرؤ على ملامسة أدبنا أحس بهذا الأسر وبقي مأسوراً إلى الأبد. كالندى اللطيف الذي يتساقط دون أن يُرى أو يُسمع ثم يفتح أبهى الورود، كذلك كانت مساهمة الهند في فكر العالم. صامتة غير محسوسة، لكن قوة تأثيرها شاملة، غيَّرت وجه الفكر الإنساني دون أن يدري أحد متى حدث ذلك. قيل لي مرة: «ما أصعب معرفة أسماء الكتَّاب في الهند». فأجبت: «هذا هو الفكر الهندي». كتَّاب الهند لا يشبهون الكتَّاب الحديثين الذين يسرقون تسعين بالمئة من أفكارهم من كتَّاب آخرين، ثم يكتبون مقدمة يقولون فيها: «أنا المسؤول عن هذه الأفكار». أما تلك العقول العظيمة التي أنتجت ثمرات جسيمة في قلوب البشر، فقد رضيت بتأليف كتبها دون حتى وضع أسمائها عليها، ثم ماتت هادئة تاركة كتبها للأجيال القادمة. من يعرف مؤلفي فلسفتنا، من يعرف كتَّاب البورانات لدينا؟ كلهم يندرجون تحت الاسم العام لفياسا وكابيلا وسواهم. لقد كانوا أبناء كريشنا الحقيقيين. وكانوا أتباع الغيتا الصادقين؛ طبَّقوا عملياً ذلك الأمر العظيم: «لك الحق في العمل لكن ليس في ثمره».
هكذا تعمل الهند على العالم، لكن ثمة شرطاً ضرورياً. الأفكار كالبضائع لا تسري إلا عبر قنوات مهَّدها أحد. لا بد من شق الطرق قبل أن تنتقل الفكرة من مكان إلى آخر، وكلما نشأ في التاريخ شعب غازٍ عظيم ربط أجزاء العالم بعضها ببعض، تدفق عبر تلك القنوات فكر الهند ونفذ في شرايين كل جنس. حتى قبل أن يولد البوذيون تتراكم الأدلة يوماً بعد يوم على أن الفكر الهندي اخترق العالم. قبل البوذية كانت الفيدانتا قد تغلغلت في الصين وفارس وجزر الأرخبيل الشرقي. ثم حين ربطت العبقرية اليونانية العظيمة أجزاء العالم الشرقي، جاء الفكر الهندي؛ والمسيحية بكل حضارتها المفتخر بها ليست إلا تجميعاً لشذرات من الفكر الهندي. ديننا هو الذي انبثقت منه البوذية بعظمتها كلها كطفل عاقٍّ، والمسيحية تقليد رقعي له. وقد عاد مرة أخرى إحدى هذه الدورات. ها هي القوة الهائلة لإنجلترا تربط أجزاء العالم المختلفة. طرق إنجلترا لم تعد تكتفي مثل طرق الرومان بالسير على اليابسة، بل حفرت أخاديدها في أعماق البحار في كل الاتجاهات. من محيط إلى محيط تمتد طرق إنجلترا. كل جزء من العالم ارتبط بكل جزء آخر، والكهرباء تؤدي دوراً بالغ الروعة كرسول جديد. في ظل هذه الظروف كلها نجد الهند مرة أخرى تستيقظ ومستعدة لتقدم حصتها في تقدم العالم وحضارته. وخروجي مضطراً بفعل الطبيعة كما لو كان، للتبشير في أمريكا وإنجلترا هو نتيجة لذلك. كان ينبغي لكل واحد منا أن يرى أن الوقت قد حان. كل شيء يبشر بالخير، والفكر الهندي الفلسفي الروحاني لا بد أن يمضي مرة أخرى ويفتح العالم. المسألة القائمة أمامنا إذن تأخذ أبعاداً أوسع يوماً بعد يوم. ليس الأمر مجرد إحياء بلادنا، فتلك مسألة صغيرة؛ أنا رجل من خيال واسع، وحلمي هو فتح العالم كله لدى الجنس الهندوسي.
لقد كانت في التاريخ أجناس فاتحة عظيمة. ونحن كذلك كنا فاتحين عظاماً. وصف قصة فتوحاتنا ذلك الإمبراطور النبيل أشوكا بأنه فتح الدين والروحانية. مرة أخرى لا بد للعالم من أن يُفتح على يد الهند. هذا هو حلم حياتي، وأتمنى أن يحمل كل من يسمعني اليوم هذا الحلم في قلبه ولا يتوقف حتى يحققه. سيقال لكم كل يوم أن الأفضل أن نعتني ببيوتنا أولاً ثم ننطلق للعمل خارجها. لكنني سأقول لكم صراحة: إن أحسن ما تعملون حين تعملون للآخرين. أفضل عمل قدمتموه لأنفسكم كان حين عملتم للآخرين، ساعين إلى نشر أفكاركم بلغات أجنبية وراء البحار، وهذا الاجتماع ذاته دليل على أن محاولة استنارة الأمم الأخرى بأفكاركم تنعكس خيراً على بلادكم. ربع الأثر الذي أحدثته في هذا البلد بسفري إلى إنجلترا وأمريكا لم يكن ليتحقق لو حصرت أفكاري في الهند وحدها. هذا هو الحلم العظيم القائم أمامنا، وكل واحد منا ينبغي أن يكون جاهزاً له: فتح العالم كله من قِبل الهند، لا أقل من ذلك، ولا بد أن نستعد له جميعاً ونبذل في سبيله كل جهد. فليأت الأجانب ليغمروا البلاد بجيوشهم، لا يهم. انهضي أيتها الهند وافتحي العالم بروحانيتك! نعم، كما أُعلن على هذه الأرض أول مرة، المحبة لا بد أن تتغلب على الكراهية، فالكراهية لا تتغلب على نفسها. المادية وما تجره من بؤس لا يمكن أن تُقهر بالمادية. الجيوش حين تحاول فتح الجيوش لا تزيد إلا من وحشية البشرية. الروحانية يجب أن تفتح الغرب. ببطء يدركون أنهم بحاجة إلى الروحانية لتحفظ وجودهم كأمم. إنهم ينتظرونها وهم متلهفون إليها. فمن أين يأتي الإمداد؟ أين الرجال المستعدون للذهاب إلى كل بقعة من العالم بلتعاليم حكماء الهند العظماء؟ أين الرجال المستعدون للتضحية بكل شيء لكي تصل هذه الرسالة إلى كل ركن من أركان العالم؟ مثل هذه الحوافز البطولية مطلوبة لنشر الحق. مثل هذه العمال الأبطال مطلوبون ليذهبوا إلى الخارج وينشروا حقائق الفيدانتا العظيمة. العالم يحتاجها؛ دونها سيهلك. كل الغرب فوق بركان قد ينفجر غداً وينهار. لقد نبشوا كل ركن من أركان العالم ولم يجدوا ملاذاً. تجرعوا كأس المتعة حتى الثمالة فوجدوها باطلاً. الآن حان وقت العمل لكي تتغلغل الأفكار الروحانية الهندية عميقاً في الغرب. لذلك يا شباب مادراس، أخاطبكم تحديداً لتتذكروا هذا. يجب أن نخرج ونفتح العالم بروحانيتنا وفلسفتنا. لا بديل عن ذلك، علينا أن نفعل ذلك أو نهلك. الشرط الوحيد للحياة القومية، للحياة القومية المستيقظة الحيوية، هو فتح العالم بالفكر الهندي.
في الوقت ذاته يجب ألا ننسى أن ما أعنيه بفتح العالم بالفكر الروحاني هو إرسال المبادئ المحيية لا المئات من الخرافات التي عانقناها ردحاً من الزمن. هذه ينبغي اقتلاعها حتى من هذه الأرض ونبذها لتموت إلى الأبد. هي أسباب انحطاط الجنس وستؤدي إلى تلَيُّن في العقول. ذلك العقل الذي لا يستطيع التفكير بسمو ونبل، الذي فقد كل قدرة على الابتكار، الذي فقد كل حيوية، العقل الذي يسمم نفسه باستمرار بأنواع الخرافات الصغيرة المتسترة بالدين، يجب أن نحذره. أمامنا هنا في الهند مخاطر شتى. من بينها خطران يمثلان بين السندان والمطرقة: المادية الصريحة من جهة وضدها الخرافة الصريحة من جهة أخرى، ويجب تجنبهما. ثمة اليوم الرجل الذي بعد أن تجرع كأس الحكمة الغربية يظن أنه يعرف كل شيء. يسخر من الحكماء القدامى. الفكر الهندوسي كله في نظره هراء صريح، والفلسفة ثرثرة أطفال، والدين خرافة المغفلين. ومن ناحية أخرى ثمة الرجل المتعلم لكنه نوع من الوسواسي، يندفع إلى الطرف الآخر ويريد تفسير فأل هذا وذاك. عنده تفسيرات فلسفية وميتافيزيقية وما لا يُحصى من التفسيرات الصبيانية لكل خرافة تنتمي إلى جنسه أو آلهته الخاصة أو قريته الخاصة. كل خرافة قروية صغيرة هي في نظره أمر من الفيدات، ويرى أن الحياة القومية تتوقف على تطبيقها. يجب أن تحذروا هذا. أنا أفضل أن يكون كل واحد منكم ملحداً صريحاً على أن يكون أحمق خرافياً، فالملحد حي يمكن أن تصنع منه شيئاً. لكن إذا دخلت الخرافة ضاع العقل، ولانت العقول، وقبض الانحطاط على الحياة. تجنبوا هذين. الرجال الشجعان الجريئون هم ما نحتاج. ما نريده هو قوة في الدم، وشدة في الأعصاب، وعضلات من حديد وأعصاب من فولاذ، لا الأفكار الهشة المترهلة. تجنبوا كل هذا. تجنبوا كل غموض. لا غموض في الدين. هل في الفيدانتا غموض، أو في الفيدات، أو في السامهيتات، أو في البورانات؟ أي جمعيات سرية أسسها حكماء الأزمان الغابرة لنشر دينهم؟ أي ألاعيب بهلوانية يروي لنا التاريخ أنهم استخدموها لإيصال حقائقهم العظيمة إلى البشرية؟ ترويج الغموض والخرافة دليل ضعف دائماً. إنهما دائماً علامة انحطاط وموت. لذا احذروهما؛ كونوا أقوياء وقفوا على أقدامكم. ثمة أشياء عظيمة، بالغة الروعة. قد نسميها خارقة للطبيعة وفق مفاهيمنا للطبيعة، لكن ليس شيء من هذه الأشياء غامضاً. لم يُبشَّر قط على هذه الأرض بأن حقائق الدين أسرار أو ملك لجمعيات سرية تقطن قمم الهيمالايا. لقد كنت في الهيمالايا. أنتم لم تكونوا هناك؛ إنها على بُعد مئات الأميال من بيوتكم. أنا سنياسي، ومضيت على قدمي أربعة عشر عاماً. هذه الجمعيات الغامضة لا وجود لها في أي مكان. لا تركضوا وراء هذه الخرافات. خير لكم وللجنس أن تصبحوا ملحدين صرحاء، لأن ذلك يمنحكم القوة، أما هذه الأمور فانحطاط وموت. يا لعار البشرية أن ينفق أقوياء أوقاتهم في هذه الخرافات، يبددون وقتهم في نسج الرموز لتفسير أشد خرافات العالم فساداً. كونوا جريئين؛ لا تحاولوا تفسير كل شيء على ذلك النحو. الواقع أن لدينا خرافات كثيرة وبقعاً وقرحاً كثيرة على أجسادنا، ينبغي استئصالها وقطعها وإزالتها، لكنها لا تمس ديننا ولا حياتنا القومية ولا روحانيتنا. كل مبدأ من مبادئ الدين سليم، وكلما نُقِّيت هذه البقع السوداء مبكراً كلما تألقت المبادئ بريقاً أكثر إشراقاً. تمسكوا بها.
تسمعون ادعاءات كل دين بأنه دين العالم الكوني. دعوني أقول لكم أولاً أنه ربما لم يوجد مثل هذا الشيء قط، لكن إن كان ثمة دين يستطيع الادعاء بذلك، فهو ديننا وحده لا غير، لأن كل الأديان الأخرى تعتمد على شخص أو أشخاص. جميع الأديان الأخرى بُنيت حول حياة من تعتقد أنه إنسان تاريخي؛ وما يظنون أنه قوة الدين هو في الحقيقة ضعفه، لأن نفي الجانب التاريخي لذلك الإنسان يهدم البناء كله. نصف حياة هؤلاء المؤسسين العظماء للأديان تفتتت، والنصف الآخر موضع شك شديد. وهكذا كل حقيقة كان سندها الوحيد أقوالهم تتلاشى وتذوب في الهواء. أما حقائق ديننا، وإن كانت لدينا شخصيات بالعشرات، فإنها لا تعتمد عليهم. مجد كريشنا ليس في أنه كان كريشنا، بل في أنه كان المعلم العظيم للفيدانتا. لو لم يكن كذلك لاندثر اسمه في الهند كما اندثر اسم بوذا. وهكذا ولاؤنا دائماً للمبادئ لا للأشخاص. الأشخاص ليسوا إلا تجسيدات وأمثلة للمبادئ. إن بقيت المبادئ، جاء الأشخاص بعشرات الآلاف والملايين. إن كان المبدأ محفوظاً، وُلد أمثال بوذا بالمئات والآلاف. لكن إن ضاع المبدأ ونُسي وسعت الحياة القومية كلها للتعلق بشخص يُدَّعى تاريخيته، فالويل لذلك الدين والخطر له! ديننا هو الوحيد الذي لا يعتمد على شخص أو أشخاص؛ إنه قائم على المبادئ. في الوقت ذاته يتسع المجال لملايين الأشخاص. ثمة ساحة رحيبة لاستقبال الأشخاص، لكن على كل منهم أن يكون تجسيداً للمبادئ. يجب ألا ننسى ذلك. هذه المبادئ التي يقوم عليها ديننا آمنة جميعاً، وينبغي أن يكون العمل الذي يستغرق الحياة لكل واحد منا هو صونها وتنزيهها من التراب والغبار المتراكم عبر الأجيال. والأغرب أنه رغم الانحطاط الذي أصاب الجنس مرة بعد مرة، لم تُدنَّس قط هذه المبادئ الفيدانتية. لم يجرؤ أحد، مهما بلغت سوأته، على القاء الدنس عليها. كتبنا المقدسة أحسن الكتب المقدسة المحفوظة في العالم. مقارنة بالكتب الأخرى، لم يكن فيها تحريف ولا تلاعب بالنصوص ولا تدمير لجوهر الفكر فيها. لا تزال هناك كما كانت في البداية توجه العقل البشري نحو الغاية المثلى والهدف الأسمى.
تجدون أن هذه النصوص قد علَّق عليها علماء مختلفون، وبشَّر بها معلمون عظماء، وأُسِّست عليها مذاهب؛ وتجدون في كتب الفيدات أفكاراً تبدو متعارضة ظاهرياً. ثمة نصوص ثنوية في كليتها ونصوص توحيدية في كليتها. المفسر الثنوي، لقصر نظره، يريد أن يضرب على رأس النصوص التوحيدية. الواعظون ورجال الدين يريدون تفسيرها بالمعنى الثنوي. والمفسر التوحيدي يفعل الشيء نفسه بالنصوص الثنوية. هذا ليس عيباً في الفيدات. من الحماقة محاولة إثبات أن الفيدات كلها ثنوية. ومن الحماقة بالقدر نفسه محاولة إثبات أن الفيدات كلها توحيدية. هي ثنوية وتوحيدية في آنٍ معاً. ونحن نفهمها اليوم أجلى فهم في ضوء الأفكار الجديدة. هذه التصورات المختلفة ليست إلا طرقاً متعددة تقود إلى الخلاصة النهائية القائلة بأن التصورين الثنوي والتوحيدي ضروريان كليهما لتطور العقل، ولذلك تُعلِّمهما الفيدات. رحمةً بالجنس البشري تُريه الفيدات الخطوات المختلفة نحو الغاية الأسمى. ليست أقوالاً متناقضة أو كلاماً لاهياً تستخدمه الفيدات لتضليل الأطفال؛ بل هي ضرورية لا للأطفال وحدهم بل لكثير من الراشدين أيضاً. ما دام لنا جسد وما دامت الوهم بأن هويتنا تكمن في الجسد تستولي علينا، وما دامت لنا حواس خمس ونرى العالم الخارجي، فلا بد لنا من إله شخصي. فإن كانت لدينا هذه الأفكار كلها، فلا بد كما أثبت رامانوجا العظيم من الأخذ بجميع التصورات المتعلقة بالله والطبيعة والروح الفردية؛ فإن أخذت بواحدة أخذت بالمثلث كله، لا مفر من ذلك. لذا فطالما رأيتم العالم الخارجي، تجنُّب إله شخصي وروح شخصية هو جنون صريح. لكن ربما تكون هناك لحظات في حياة الحكماء حين يتجاوز العقل البشري حدوده الخاصة، يتجاوز الإنسان فيها الطبيعة ذاتها ليبلغ ذلك المجال الذي تعلن عنه الشروتي: «حيث تعود الكلمات مع العقل دون أن تبلغه»؛ «لا تستطيع العيون الوصول إليه، ولا الكلام ولا العقل»؛ «لا نستطيع أن نقول إننا نعرفه، ولا نستطيع أن نقول إننا لا نعرفه». هناك تتجاوز الروح البشرية كل حدودها، وفي تلك اللحظة فقط يبرق في الروح البشرية تصور الوحدة المطلقة: أنا والكون كله واحد؛ أنا والبراهمان واحد. وهذه الخلاصة ستجدون أنها لم تُبلَغ عبر المعرفة والفلسفة وحسب، بل جزء منها بُلغ عبر قوة المحبة. تقرؤون في البهاغافاتا حين اختفى كريشنا وبكى عليه الغوبيون، أن فكرة كريشنا باتت بارزة في أذهانهم حتى أن كل واحد منهم نسي جسده وظن أنه كريشنا، وأخذ يزيِّن نفسه ويتصرف كما كان يتصرف. نفهم إذن أن هذا التوحد يتحقق حتى عبر المحبة. كان شاعر صوفي فارسي قديم، ومن قصائده: «جئت إلى الحبيب فوجدت الباب موصداً؛ طرقت الباب فجاء من الداخل صوت: من هناك؟ أجبت: أنا. لم يُفتح الباب. أتيت للمرة الثانية وطرقت الباب والصوت نفسه سأل: من هناك؟ فلان أنا. لم يُفتح الباب. أتيت للمرة الثالثة والصوت ذاته سأل: من هناك؟ أنا أنت يا حبيبي، ففُتح الباب».
هناك إذن مراحل كثيرة، ولا داعي للتخاصم حولها حتى وإن تخاصم المفسرون القدماء الذين يجب أن نجلهم جميعاً؛ إذ ليس للمعرفة حد، وليست كلية العلم ملكاً حصرياً لأحد في قديم الزمان أو حديثه. إن وُجد حكماء وريشيون في الماضي، فتأكد أن كثيرين منهم موجودون الآن. إن وُجد أمثال فياسا وفالميكي وشانكاراتشاريا في الأزمان القديمة، فلم لا يصبح كل واحد منكم شانكاراتشاريا؟ هذه نقطة أخرى في ديننا يجب أن تتذكروها دائماً، وهي أن في سائر الكتب المقدسة الأخرى يُستشهد بالإلهام كسلطة مرجعية، لكن هذا الإلهام محصور في نفر قليل من الأشخاص، وعبرهم وصل الحق إلى الجماهير، فعلينا جميعاً طاعتهم. جاء الحق إلى يسوع الناصري وعلينا جميعاً طاعته. لكن الحق جاء إلى ريشيي الهند، مانترا-دراشتاس، رؤساء الفكر، وسيأتي إلى جميع الريشيين في المستقبل، لا إلى أصحاب الثرثرة، ولا إلى مبتلعي الكتب، ولا إلى العلماء، ولا إلى اللغويين، بل إلى رؤساء الفكر. الآتمان لا يُبلَغ بكثرة الكلام، ولا حتى بأعلى العقول، ولا حتى بدراسة الكتب المقدسة. الكتب المقدسة نفسها تقول ذلك. هل تجدون في أي كتاب مقدس آخر مثل هذا الإعلان الجريء: أنه حتى بدراسة الفيدات لن تبلغ الآتمان؟ يجب أن تفتح قلبك. الدين ليس الذهاب إلى المعبد، أو وضع العلامات على الجبهة، أو الارتداء بزيٍّ خاص؛ قد تطلون أنفسكم بكل ألوان قوس قزح، لكن إن لم ينفتح القلب، وإن لم تتحقق الله، فكل شيء باطل. من كان لون القلب فيه، لم يحتج إلى لون خارجي. ذلك هو التحقق الديني الحقيقي. يجب ألا ننسى أن الألوان وهذه الأشياء كلها حسنة ما دامت تُعين؛ ما دام الأمر كذلك فكلها مرحَّب بها. لكنها عرضة للانحطاط، وبدلاً من أن تُعين تُعيق، ويتماهى الإنسان مع المظهر الخارجي. يصبح الذهاب إلى المعبد معادلاً للحياة الروحانية. إعطاء الكاهن شيئاً يصبح معادلاً للحياة الدينية. هذه أمور خطيرة ضارة، ينبغي وقفها فوراً. كتبنا المقدسة تعلن مراراً وتكراراً أن حتى معرفة الحواس الخارجية ليست ديناً. الدين هو ما يجعلنا ندرك الواحد الذي لا يتغير، وذلك هو الدين لكل أحد. من أدرك الحقيقة المتعالية، من أدرك الآتمان في طبيعته الخاصة، من واجه الله وجهاً لوجه فرأى الله في كل شيء، قد صار ريشياً. ولا حياة دينية لك حتى تصبح ريشياً. فحين ذاك وحده يبدأ الدين لك، وما الآن إلا الإعداد. حين ذاك يشرق الدين عليك، أما الآن فأنت تمارس الرياضة الذهنية والتعذيب الجسدي فحسب.
يجب إذن أن نتذكر أن ديننا يُقرر بوضوح وجلاء أن كل من يريد الخلاص ينبغي أن يمر بمرحلة الريشيِّة، أن يصبح مانترا-دراشتا، أن يرى الله. ذاك هو الخلاص؛ ذلك هو الناموس الذي وضعته كتبنا المقدسة. ثم يصبح من اليسير النظر في الكتاب المقدس بأعيننا الخاصة، وفهم المعنى بأنفسنا، وتحليل ما نحتاجه، وإدراك الحقيقة بأنفسنا. هذا ما ينبغي فعله. في الوقت ذاته يجب أن نُحيي الحكماء القدامى بالجلال الذي يستحقون لعملهم. لقد كانوا عظماء هؤلاء الأقدمون، لكننا نريد أن نكون أعظم. عملوا أعمالاً عظيمة في الماضي، لكن يجب أن نعمل أعمالاً أعظم منها. كان لديهم مئات الريشيين في الهند القديمة. سيكون لدينا الملايين، وهذا واقع آتٍ لا ريب، وكلما آمن كل واحد منكم بذلك مبكراً كان أفضل للهند وللعالم. مهما آمنتم فذلك ستصبحون. إن آمنتم بأنفسكم حكماء، فحكماء ستكونون غداً. لا شيء يعترض طريقكم. فإن كانت ثمة عقيدة مشتركة تجري في جميع مذاهبنا المتنازعة والمتناقضة في ظاهرها، فهي أن كل المجد والقوة والطهارة كامنة بالفعل في الروح؛ غير أن رامانوجا يرى أن الروح تضيق وتتسع أحياناً، وشانكارا يرى أنها تقع تحت وهم. لا يهم هذا الاختلاف. الجميع يُقرون بالحقيقة القائلة بأن القوة موجودة هناك، كامنة أو ظاهرة هي موجودة، وكلما آمنتم بذلك مبكراً كان خيراً لكم. كل القوة فيكم؛ تستطيعون فعل أي شيء وكل شيء. آمنوا بذلك، لا تؤمنوا بأنكم ضعفاء؛ لا تؤمنوا بأنكم مجانين نصف مجنونين كما يفعل معظمنا هذه الأيام. تستطيعون فعل أي شيء وكل شيء حتى دون توجيه من أحد. كل القوة هناك. قوموا واُعبِّروا عن الألوهية الكامنة فيكم.
English
THE WORK BEFORE US
(Delivered at the Triplicane Literary Society, Madras)
The problem of life is becoming deeper and broader every day as the world moves on. The watchword and the essence have been preached in the days of yore when the Vedantic truth was first discovered, the solidarity of all life. One atom in this universe cannot move without dragging the whole world along with it. There cannot be any progress without the whole world following in the wake, and it is becoming every day dearer that the solution of any problem can never be attained on racial, or national, or narrow grounds. Every idea has to become broad till it covers the whole of this world, every aspiration must go on increasing till it has engulfed the whole of humanity, nay, the whole of life, within its scope. This will explain why our country for the last few centuries has not been what she was in the past. We find that one of the causes which led to this degeneration was the narrowing of our views narrowing the scope of our actions.
Two curious nations there have been — sprung of the same race, but placed in different circumstances and environments, working put the problems of life each in its own particular way. I mean the ancient Hindu and the ancient Greek. The Indian Aryan — bounded on the north by the snow-caps of the Himalayas, with fresh-water rivers like rolling oceans surrounding him in the plains, with eternal forests which, to him, seemed to be the end of the world — turned his vision inward; and given the natural instinct, the superfine brain of the Aryan, with this sublime scenery surrounding him, the natural result was that he became introspective. The analysis of his own mind was the great theme of the Indo-Aryan. With the Greek, on the other hand, who arrived at a part of the earth which was more beautiful than sublime, the beautiful islands of the Grecian Archipelago, nature all around him generous yet simple — his mind naturally went outside. It wanted to analyse the external world. And as a result we find that from India have sprung all the analytical sciences, and from Greece all the sciences of generalization. The Hindu mind went on in its own direction and produced the most marvellous results. Even at the present day, the logical capacity of the Hindus, and the tremendous power which the Indian brain still possesses, is beyond compare. We all know that our boys pitched against the boys of any other country triumph always. At the same time when the national vigour went, perhaps one or two centuries before the Mohammedan conquest of India, this national faculty became so much exaggerated that it degraded itself, and we find some of this degradation in everything in India, in art, in music, in sciences, in everything. In art, no more was there a broad conception, no more the symmetry of form and sublimity of conception, but the tremendous attempt at the ornate and florid style had arisen. The originality of the race seemed to have been lost. In music no more were there the soul-stirring ideas of the ancient Sanskrit music, no more did each note stand, as it were, on its own feet, and produce the marvellous harmony, but each note had lost its individuality. The whole of modern music is a jumble of notes, a confused mass of curves. That is a sign of degradation in music. So, if you analyse your idealistic conceptions, you will find the same attempt at ornate figures, and loss of originality. And even in religion, your special field, there came the most horrible degradations. What can you expect of a race which for hundreds of years has been busy in discussing such momentous problems as whether we should drink a glass of water with the right hand or the left? What more degradation can there be than that the greatest minds of a country have been discussing about the kitchen for several hundreds of years, discussing whether I may touch you or you touch me, and what is the penance for this touching! The themes of the Vedanta, the sublimest and the most glorious conceptions of God and soul ever preached on earth, were half-lost, buried in the forests, preserved by a few Sannyâsins, while the rest of the nation discussed the momentous questions of touching each other, and dress, and food. The Mohammedan conquest gave us many good things, no doubt; even the lowest man in the world can teach something to the highest; at the same time it could not bring vigour into the race. Then for good or evil, the English conquest of India took place. Of course every conquest is bad, for conquest is an evil, foreign government is an evil, no doubt; but even through evil comes good sometimes, and the great good of the English conquest is this: England, nay the whole of Europe, has to thank Greece for its civilization. It is Greece that speaks through everything in Europe. Every building, every piece of furniture has the impress of Greece upon it; European science and art are nothing but Grecian. Today the ancient Greek is meeting the ancient Hindu on the soil of India. Thus slowly and silently the leaven has come; the broadening, the life-giving and the revivalist movement that we see all around us has been worked out by these forces together. A broader and more generous conception of life is before us; and although at first we have been deluded a little and wanted to narrow things down, we are finding out today that these generous impulses which are at work, these broader conceptions of life, are the logical interpretation of what is in our ancient books. They are the carrying out, to the rigorously logical effect, of the primary conceptions of our own ancestors. To become broad, to go out, to amalgamate, to universalist, is the end of our aims. And all the time we have been making ourselves smaller and smaller, and dissociating ourselves, contrary to the plans laid down our scriptures.
Several dangers are in the way, and one is that of the extreme conception that we are the people in the world. With all my love for India, and with all my patriotism and veneration for the ancients, I cannot but think that we have to learn many things from other nations. We must be always ready to sit at the feet of all, for, mark you, every one can teach us great lessons. Says our great law-giver, Manu: "Receive some good knowledge even from the low-born, and even from the man of lowest birth learn by service the road to heaven." We, therefore, as true children of Manu, must obey his commands and be ready to learn the lessons of this life or the life hereafter from any one who can teach us. At the same time we must not forget that we have also to teach a great lesson to the world. We cannot do without the world outside India; it was our foolishness that we thought we could, and we have paid the penalty by about a thousand years of slavery. That we did not go out to compare things with other nations, did not mark the workings that have been all around us, has been the one great cause of this degradation of the Indian mind. We have paid the penalty; let us do it no more. All such foolish ideas that Indians must not go out of India are childish. They must be knocked on the head; the more you go out and travel among the nations of the world, the better for you and for your country. If you had done that for hundreds of years past, you would not be here today at the feet of every nation that wants to rule India. The first manifest effect of life is expansion. You must expand if you want to live. The moment you have ceased to expand, death is upon you, danger is ahead. I went to America and Europe, to which you so kindly allude; I have to, because that is the first sign of the revival of national life, expansion. This reviving national life, expanding inside, threw me off, and thousands will be thrown off in that way. Mark my words, it has got to come if this nation lives at all. This question, therefore, is the greatest of the signs of the revival of national life, and through this expansion our quota of offering to the general mass of human knowledge, our contribution to the general upheaval of the world, is going out to the external world.
Again, this is not a new thing. Those of you who think that the Hindus have been always confined within the four walls of their country through all ages, are entirely mistaken; you have not studied the old books, you have not studied the history of the race aright if you think so. Each nation must give in order to live. When you give life, you will have life; when you receive, you must pay for it by giving to all others; and that we have been living for so many thousands of years is a fact that stares us in the face, and the solution that remains is that we have been always giving to the outside world, whatever the ignorant may think. But the gift of India is the gift of religion and philosophy, and wisdom and spirituality. And religion does not want cohorts to march before its path and clear its way. Wisdom and philosophy do not want to be carried on floods of blood. Wisdom and philosophy do not march upon bleeding human bodies, do not march with violence but come on the wings of peace and love, and that has always been so. Therefore we had to give. I was asked by a young lady in London, "What have you Hindus done? You have never even conquered a single nation." That is true from the point of view of the Englishman, the brave, the heroic, the Kshatriya — conquest is the greatest glory that one man can have over another. That is true from his point of view, but from ours it is quite the opposite. If I ask myself what has been the cause of India's greatness, I answer, because we have never conquered. That is our glory. You are hearing every day, and sometimes, I am sorry to say, from men who ought to know better, denunciations of our religion, because it is not at all a conquering religion. To my mind that is the argument why our religion is truer than any other religion, because it never conquered, because it never shed blood, because its mouth always shed on all, words of blessing, of peace, words of love and sympathy. It is here and here alone that the ideals of toleration were first preached. And it is here and here alone that toleration and sympathy have become practical it is theoretical in every other country, it is here and here alone, that the Hindu builds mosques for the Mohammedans and churches for the Christians.
So, you see, our message has gone out to the world many a time, but slowly, silently, unperceived. It is on a par with everything in India. The one characteristic of Indian thought is its silence, its calmness. At the same time the tremendous power that is behind it is never expressed by violence. It is always the silent mesmerism of Indian thought. If a foreigner takes up our literature to study, at first it is disgusting to him; there is not the same stir, perhaps, the same amount of go that rouses him instantly. Compare the tragedies of Europe with our tragedies. The one is full of action, that rouses you for the moment, but when it is over there comes the reaction, and everything is gone, washed off as it were from your brains. Indian tragedies are like the mesmerist's power, quiet, silent, but as you go on studying them they fascinate you; you cannot move; you are bound; and whoever has dared to touch our literature has felt the bondage, and is there bound for ever. Like the gentle dew that falls unseen and unheard, and yet brings into blossom the fairest of roses, has been the contribution of India to the thought of the world. Silent, unperceived, yet omnipotent in its effect, it has revolutionised the thought of the world, yet nobody knows when it did so. It was once remarked to me, "How difficult it is to ascertain the name of any writer in India", to which I replied, "That is the Indian idea." Indian writers are not like modern writers who steal ninety percent of their ideas from other authors, while only ten per cent is their own, and they take care to write a preface in which they say, "For these ideas I am responsible". Those great master minds producing momentous results in the hearts of mankind were content to write their books without even putting their names, and to die quietly, leaving the books to posterity. Who knows the writers of our philosophy, who knows the writers of our Purânas? They all pass under the generic name of Vyâsa, and Kapila, and so on. They have been true children of Shri Krishna. They have been true followers of the Gita; they practically carried out the great mandate, "To work you have the right, but not to the fruits thereof."
Thus India is working upon the world, but one condition is necessary. Thoughts like merchandise can only run through channels made by somebody. Roads have to be made before even thought can travel from one place to another, and whenever in the history of the world a great conquering nation has arisen, linking the different parts of the world together, then has poured through these channels the thought of India and thus entered into the veins of every race. Before even the Buddhists were born, there are evidences accumulating every day that Indian thought penetrated the world. Before Buddhism, Vedanta had penetrated into China, into Persia, and the Islands of the Eastern Archipelago. Again when the mighty mind of the Greek had linked the different parts of the Eastern world together there came Indian thought; and Christianity with all its boasted civilisation is but a collection of little bits of Indian thought. Ours is the religion of which Buddhism with all its greatness is a rebel child, and of which Christianity is a very patchy imitation. One of these cycles has again arrived. There is the tremendous power of England which has linked the different parts of the world together. English roads no more are content like Roman roads to run over lands, but they have also ploughed the deep in all directions. From ocean to ocean run the roads of England. Every part of the world has been linked to every other part, and electricity plays a most marvellous part as the new messenger. Under all these circumstances we find again India reviving and ready to give her own quota to the progress and civilisation of the world. And that I have been forced, as it were, by nature, to go over and preach to America and England is the result. Every one of us ought to have seen that the time had arrived. Everything looks propitious, and Indian thought, philosophical and spiritual, roast once more go over and conquer the world. The problem before us, therefore, is assuming larger proportions every day. It is not only that we must revive our own country — that is a small matter; I am an imaginative man — and my idea is the conquest of the whole world by the Hindu race.
There have been great conquering races in the world. We also have been great conquerors. The story of our conquest has been described by that noble Emperor of India, Asoka, as the conquest of religion and of spirituality. Once more the world must be conquered by India. This is the dream of my life, and I wish that each one of you who hear me today will have the same dream in your minds, and stop not till you have realised the dream. They will tell you every day that we had better look to our own homes first and then go to work outside. But I will tell you in plain language that you work best when you work for others. The best work that you ever did for yourselves was when you worked for others, trying to disseminate your ideas in foreign languages beyond the seas, and this very meeting is proof how the attempt to enlighten other countries with your thoughts is helping your own country. One-fourth of the effect that has been produced in this country by my going to England and America would not have been brought about, had I confined my ideas only to India. This is the great ideal before us, and every one must be ready for it — the Conquest of the whole world by India — nothing less than that, and we must all get ready for it, strain every nerve for it. Let foreigners come and flood the land with their armies, never mind. Up, India, and conquer the world with your spirituality! Ay, as has been declared on this soil first, love must conquer hatred, hatred cannot conquer itself. Materialism and all its miseries can never be conquered by materialism. Armies when they attempt to conquer armies only multiply and make brutes of humanity. Spirituality must conquer the West. Slowly they are finding out that what they want is spirituality to preserve them as nations. They are waiting for it, they are eager for it. Where is the supply to come from? Where are the men ready to go out to every country in the world with the messages of the great sages of India? Where are the men who are ready to sacrifice everything, so that this message shall reach every corner of the world? Such heroic spurs are wanted to help the spread of truth. Such heroic workers are wanted to go abroad and help to disseminate the great truths of the Vedanta. The world wants it; without it the world will be destroyed. The whole of the Western world is on a volcano which may burst tomorrow, go to pieces tomorrow. They have searched every corner of the world and have found no respite. They have drunk deep of the cup of pleasure and found it vanity. Now is the time to work so that India's spiritual ideas may penetrate deep into the West. Therefore young men of Madras, I specially ask you to remember this. We must go out, we must conquer the world through our spirituality and philosophy. There is no other alternative, we must do it or die. The only condition of national life, of awakened and vigorous national life, is the conquest of the world by Indian thought.
At the same time we must not forget that what I mean by the conquest of the world by spiritual thought is the sending out of the life-giving principles, not the hundreds of superstitions that we have been hugging to our breasts for centuries. These have to be weeded out even on this soil, and thrown aside, so that they may die for ever. These are the causes of the degradation of the race and will lead to softening of the brain. That brain which cannot think high and noble thoughts, which has lost all power of originality, which has lost all vigour, that brain which is always poisoning itself with all sorts of little superstitions passing under the name of religion, we must beware of. In our sight, here in India, there are several dangers. Of these, the two, Scylla and Charybdis, rank materialism and its opposite arrant superstition, must be avoided. There is the man today who after drinking the cup of Western wisdom, thinks that he knows everything. He laughs at the ancient sages. All Hindu thought to him is arrant trash — philosophy mere child's prattle, and religion the superstition of fools. On the other hand, there is the man educated, but a sort of monomaniac, who runs to the other extreme and wants to explain the omen of this and that. He has philosophical and metaphysical, and Lord knows what other puerile explanations for every superstition that belongs to his peculiar race, or his peculiar gods, or his peculiar village. Every little village superstition is to him a mandate of the Vedas, and upon the carrying out of it, according to him, depends the national life. You must beware of this. I would rather see every one of you rank atheists than superstitious fools, for the atheist is alive and you can make something out of him. But if superstition enters, the brain is gone, the brain is softening, degradation has seized upon the life. Avoid these two. Brave, bold men, these are what we want. What we want is vigour in the blood, strength in the nerves, iron muscles and nerves of steel, not softening namby-pamby ideas. Avoid all these. Avoid all mystery. There is no mystery in religion. Is there any mystery in the Vedanta, or in the Vedas, or in the Samhitâs, or in the Puranas? What secret societies did the sages of yore establish to preach their religion? What sleight-of-hand tricks are there recorded as used by them to bring their grand truths to humanity? Mystery mongering and superstition are always signs of weakness. These are always signs of degradation and of death. Therefore beware of them; be strong, and stand on your own feet. Great things are there, most marvellous things. We may call them supernatural things so far as our ideas of nature go, but not one of these things is a mystery. It was never preached on this soil that the truths of religion were mysteries or that they were the property of secret societies sitting on the snow-caps of the Himalayas. I have been in the Himalayas. You have not been there; it is several hundreds of miles from your homes. I am a Sannyâsin, and I have been for the last fourteen years on my feet. These mysterious societies do not exist anywhere. Do not run after these superstitions. Better for you and for the race that you become rank atheists, because you would have strength, but these are degradation and death. Shame on humanity that strong men should spend their time on these superstitions, spend all their time in inventing allegories to explain the most rotten superstitions of the world. Be bold; do not try to explain everything that way. The fact is that we have many superstitions, many bad spots and sores on our body — these have to be excised, cut off, and destroyed — but these do not destroy our religion, our national life, our spirituality. Every principle of religion is safe, and the sooner these black spots are purged away, the better the principles will shine, the more gloriously. Stick to them.
You hear claims made by every religion as being the universal religion of the world. Let me tell you in the first place that perhaps there never will be such a thing, but if there is a religion which can lay claim to be that, it is only our religion and no other, because every other religion depends on some person or persons. All the other religions have been built round the life of what they think a historical man; and what they think the strength of religion is really the weakness, for disprove the historicity of the man and the whole fabric tumbles to ground. Half the lives of these great founders of religions have been broken into pieces, and the other half doubted very seriously. As such, every truth that had its sanction only in their words vanishes into air. But the truths of our religion, although we have persons by the score, do not depend upon them. The glory of Krishna is not that he was Krishna, but that he was the great teacher of Vedanta. If he had not been so, his name would have died out of India in the same way as the name of Buddha has done. Thus our allegiance is to the principles always, and not to the persons. Persons are but the embodiments, the illustrations of the principles. If the principles are there, the persons will come by the thousands and millions. If the principle is safe, persons like Buddha will be born by the hundreds and thousands. But if the principle is lost and forgotten and the whole of national life tries to cling round a so-called historical person, woe unto that religion, danger unto that religion! Ours is the only religion that does not depend on a person or persons; it is based upon principles. At the same time there is room for millions of persons. There is ample ground for introducing persons, but each one of them must be an illustration of the principles. We must not forget that. These principles of our religion are all safe, and it should be the life-work of everyone of us to keep then safe, and to keep them free from the accumulating dirt and dust of ages. It is strange that in spite of the degradation that seized upon the race again and again, these principles of the Vedanta were never tarnished. No one, however wicked, ever dared to throw dirt upon them. Our scriptures are the best preserved scriptures in the world. Compared to other books there have been no interpolations, no text-torturing, no destroying of the essence of the thought in them. It is there just as it was first, directing the human mind towards the ideal, the goal.
You find that these texts have been commented upon by different commentators, preached by great teachers, and sects founded upon them; and you find that in these books of the Vedas there are various apparently contradictory ideas. There are certain texts which are entirely dualistic, others are entirely monistic. The dualistic commentator, knowing no better, wishes to knock the monistic texts on the head. Preachers and priests want to explain them in the dualistic meaning. The monistic commentator serves the dualistic texts in a similar fashion. Now this is not the fault of the Vedas. It is foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is dualistic. It is equally foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is nondualistic. They are dualistic and non-dualistic both. We understand them better today in the light of newer ideas. These are but different conceptions leading to the final conclusion that both dualistic and monistic conceptions are necessary for the evolution of the mind, and therefore the Vedas preach them. In mercy to the human race the Vedas show the various steps to the higher goal. Not that they are contradictory, vain words used by the Vedas to delude children; they are necessary not only for children, but for many a grown-up man. So long as we have a body and so long as we are deluded by the idea of our identity with the body, so long as we have five senses and see the external world, we must have a Personal God. For if we have all these ideas, we must take as the great Râmânuja has proved, all the ideas about God and nature and the individualized soul; when you take the one you have to take the whole triangle — we cannot avoid it. Therefore as long as you see the external world to avoid a Personal God and a personal soul is arrant lunacy. But there may be times in the lives of sages when the human mind transcends as it were its own limitations, man goes even beyond nature, to the realm of which the Shruti declares, "whence words fall back with the mind without reaching it"; "There the eyes cannot reach nor speech nor mind"; "We cannot say that we know it, we cannot say that we do not know it". There the human soul transcends all limitations, and then and then alone flashes into the human soul the conception of monism: I and the whole universe are one; I and Brahman are one. And this conclusion you will find has not only been reached through knowledge and philosophy, but parts of it through the power of love. You read in the Bhâgavata, when Krishna disappeared and the Gopis bewailed his disappearance, that at last the thought of Krishna became so prominent in their minds that each one forgot her own body and thought she was Krishna, and began to decorate herself and to play as he did. We understand, therefore, that this identity comes even through love. There was an ancient Persian Sufi poet, and one of his poems says, "I came to the Beloved and beheld the door was closed; I knocked at the door and from inside a voice came, 'Who is there?' I replied, 'I am'. The door did not open. A second time I came and knocked at the door and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am so-and-so.' The door did not open. A third time I came and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am Thyself, my Love', and the door opened."
There are, therefore, many stages, and we need not quarrel about them even if there have been quarrels among the ancient commentators, whom all of us ought to revere; for there is no limitation to knowledge, there is no omniscience exclusively the property of any one in ancient or modern times. If there have been sages and Rishis in the past, be sure that there will be many now. If there have been Vyâsas and Vâlmikis and Shankarâchâryas in ancient times, why may not each one of you become a Shankaracharya? This is another point of our religion that you must always remember, that in all other scriptures inspiration is quoted as their authority, but this inspiration is limited to a very few persons, and through them the truth came to the masses, and we have all to obey them. Truth came to Jesus of Nazareth, and we must all obey him. But the truth came to the Rishis of India — the Mantra-drashtâs, the seers of thought — and will come to all Rishis in the future, not to talkers, not to book-swallowers, not to scholars, not to philologists, but to seers of thought. The Self is not to be reached by too much talking, not even by the highest intellects, not even by the study of the scriptures. The scriptures themselves say so. Do you find in any other scripture such a bold assertion as that — not even by the study of the Vedas will you reach the Atman? You must open your heart. Religion is not going to church, or putting marks on the forehead, or dressing in a peculiar fashion; you may paint yourselves in all the colours of the rainbow, but if the heart has not been opened, if you have not realised God, it is all vain. If one has the colour of the heart, he does not want any external colour. That is the true religious realisation. We must not forget that colours and all these things are good so far as they help; so far they are all welcome. But they are apt to degenerate and instead of helping they retard, and a man identifies religion with externalities. Going to the temple becomes tantamount to spiritual life. Giving something to a priest becomes tantamount to religious life. These are dangerous and pernicious, and should be at once checked. Our scriptures declare again and again that even the knowledge of the external senses is not religion. That is religion which makes us realise the Unchangeable One, and that is the religion for every one. He who realises transcendental truth, he who realises the Atman in his own nature, he who comes face to face with God, sees God alone in everything, has become a Rishi. And there is no religious life for you until you have become a Rishi. Then alone religion begins for you, now is only the preparation. Then religion dawns upon you, now you are only undergoing intellectual gymnastics and physical tortures.
We must, therefore, remember that our religion lays down distinctly and clearly that every one who wants salvation must pass through the stage of Rishihood — must become a Mantra-drashta, must see God. That is salvation; that is the law laid down by our scriptures. Then it becomes easy to look into the scripture with our own eyes, understand the meaning for ourselves, to analyse just what we want, and to understand the truth for ourselves. This is what has to be done. At the same time we must pay all reverence to the ancient sages for their work. They were great, these ancients, but we want to be greater. They did great work in the past, but we must do greater work than they. They had hundreds of Rishis in ancient India. We will have millions — we are going to have, and the sooner every one of you believes in this, the better for India and the better for the world. Whatever you believe, that you will be. If you believe yourselves to be sages, sages you will be tomorrow. There is nothing to obstruct you. For if there is one common doctrine that runs through all our apparently fighting and contradictory sects, it is that all glory, power, and purity are within the soul already; only according to Ramanuja, the soul contracts and expands at times, and according to Shankara, it comes under a delusion. Never mind these differences. All admit the truth that the power is there -potential or manifest it is there — and the sooner you believe that, the better for you. All power is within you; you can do anything and everything. Believe in that, do not believe that you are weak; do not believe that you are half-crazy lunatics, as most of us do nowadays. You can do anything and everything without even the guidance of any one. All power is there. Stand up and express the divinity within you.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。