XXX Mother
العربية
XXX
إلى السيدة ج. و. هيل
أنيسكوام
التاريخ غير معروف
[ختم البريد: ٢٨ أغسطس ١٨٩٤]
عزيزتي الأم،
لقد أمضيتُ ثلاثة أيام في ماغنوليا. وماغنوليا هي واحدة من أرقى المنتجعات الساحلية وأجملها في هذا الجزء. وأظنّ أن مناظرها الطبيعية أجمل من تلك التي في أنيسكوام. فصخورها في غاية الجمال، وتمتدّ الغابات حتى حافة الماء ذاتها. وثمّة غابة صنوبر بالغة الجمال. وكانت سيدة من شيكاغو وابنتها، السيدة سميث والسيدة سيير، هما الصديقتان اللتان دعتاني إلى هناك. وكانتا قد رتّبتا لي محاضرةً أيضًا، حصلتُ منها على ثلاثة وأربعين دولارًا. والتقيتُ بعدد كبير من سكان بوسطن — السيدة سميث الصغرى التي قالت إنها تعرف هارييت، والسيدة سميث الكبرى التي تعرفكِ معرفةً جيدة.
في بوسطن، التقيتُ منذ أيام برجل دين يوحيدي قال إنه يسكن بجوارك في شيكاغو. وللأسف نسيتُ اسمه. والسيدة سميث سيدة لطيفة جدًا وعاملتني بكلّ تقدير. والسيدة باغلي لطيفة كما هي دومًا، وأخشى أنني سأضطرّ للبقاء هنا أيامًا قليلة أخرى. والبروفيسور رايت وأنا نقضي وقتًا طيبًا. أما البروفيسور برادلي من إيفانستون فقد عاد إلى بيته. وإن صادفتِه في إيفانستون يومًا، فأبلغيه بأحرّ تحياتي ومودّتي. فهو رجل روحاني حقًا.
لا أجد شيئًا آخر أكتبه.
أرسل لي صديق مجهول من نيويورك قلمًا للحبر. فها أنا أكتب به لأجرّبه. ويعمل بسلاسة ونعومة شديدتين كما يمكنك أن تحكمي من الكتابة. وربما كانت قد حُلَّت صعوبات ناراسيمها بحلول هذا الوقت، وأتمنّى أن تكون «الهند الوثنية» قد أعانته.
ما الذي يفعله الأب بوب؟ ما الذي يفعله الأطفال الصغار وأين هم؟ ما أخبار صديقنا سام؟ أتمنّى أن تسير أموره على ما يرام. وأبلغيه بمودّتي الخالصة من فضلك. وأين تقيم الأم تمبل الآن؟
حسنًا، في نهاية المطاف، استطعتُ أن أملأ صفحتين. نعم، كانت هناك آنسة بارن (؟) قالت إنها التقت بي في منزلك. وهي شابّة من شيكاغو.
ماغنوليا مكان رائع للسباحة، وقد اغتسلتُ مرّتين في البحر. ويتوافد حشد كبير من الرجال والنساء للسباحة هناك كلّ يوم — غالبيتهم من الرجال. ومن الغريب أن النساء لا يتخلّين عن درعهن حتى أثناء الاستحمام. وهكذا اكتسبت هؤلاء المحاربات المدرّعات في أمريكا تفوّقهن على الرجال.
إنّ شعراءنا السنسكريتيين يبذلون كلّ ما يملكون من قوة التعبير في وصف جسد المرأة الرقيق — والكلمة السنسكريتية للمرأة هي «كومالا»، أي الجسد الليّن؛ لكنّ المدرّعات في هذا البلد هنّ «أرماديلات»، على ما أظن. ولا يمكنك أن تتخيّلي مدى ما يبدو عليه هذا المشهد من سخافة لأجنبي لم يرَه من قبل. شيفا، شيفا.
وأرجو أن السيدة سميث لناراسيمها لم تعد تُضجركِ بالرسائل بعد الآن. هل أخبرتك أنني التقيتُ بصديقتك السيدة ه. أو. كواري في سوامبسكوت؟ — وهي قادرة على إغراق بيت بأسره وليس كوخًا صغيرًا فحسب — وأنني التقيتُ هناك بالمرأة التي تقود بزمام السيد بولمان؟ وسمعتُ هناك أيضًا أفضل مغنية أمريكية، كما قالوا، (الآنسة إيما ثيرزبي) — غنّت بشكل رائع؛ غنّت «باي بيبي باي». وأنا أقضي وقتًا طيبًا جدًا جدًا في كلّ حين، فالحمد لله.
لقد كتبتُ إلى الهند كي لا يُثقلوا عليّ بالرسائل المتواصلة. فحين أسافر في الهند لا يكتب إليّ أحد. فلماذا يصرفون كلّ طاقتهم الزائدة في تخطيط الرسائل إليّ في أمريكا؟ إنّ حياتي كلّها ستكون حياة المتجوّل — هنا وهناك وفي كلّ مكان. لستُ في عجلة. كانت في ذهني خطة حمقاء لا تليق بالسنياسي. لقد تخليتُ عنها الآن وعزمتُ على أن أأخذ الحياة بتأنٍّ. لا تسرّع مخزٍ. ألا ترين ذلك يا أمّ الكنيسة؟ يجب أن تتذكّري دومًا يا أمّ الكنيسة أنني لا أستطيع الاستقرار حتى في القطب الشمالي، وأنني لا بدّ أن أتجوّل — فذلك هو نذري وديني. سواءٌ الهند أو القطب الشمالي أو القطب الجنوبي — لا يهمّني أين. لقد كنتُ في السنتين الأخيرتين أسافر بين أقوام لا أستطيع حتى التحدّث بلغتهم. «ليس لي أبٌ ولا أمٌ ولا إخوة ولا أخوات ولا أصدقاء ولا أعداء، ولا وطن ولا بلد — أنا مسافر في طريق الأبدية، لا أطلب عونًا آخر ولا أسعى إلى عون آخر سوى الله.»
مخلصكم أبدًا بمودّة،
فيفيكاناندا.
English
XXX
To Mrs. G. W. Hale
ANNISQUAM
DATE DO NOT KNOW
[Postmarked: August 28, 1894]
DEAR MOTHER
I have been for three days at Magnolia. Magnolia is one of the most fashionable and beautiful seaside resorts of this part. I think the scenery is better than that of Annisquam. The rocks there are very beautiful, and the forests run down to the very edge of the water. There is a very beautiful pine forest. A lady of Chicago and her daughter, Mrs. Smith and Mrs. Sawyer, were the friends that invited me up there. They had also arranged a lecture for me, out of which I got $43. I met a good many Boston people — Mrs. Smith Junior, who said she knows Harriet, and Mrs. Smith the elder, [who] knows you well.
In Boston the other day I met a Unitarian clergyman who said he lives next to you in Chicago. I have unfortunately forgotten his name. Mrs. Smith is a very nice lady and treated me with all courtesy. Mrs. Bagley is kind as ever, and I will have to remain here a few days more, I am afraid. Prof. Wright and I are having a good time. Prof. Bradley of Evanston[6]* has gone home. If you ever meet him at Evanston, give him my best love and regards. He is really a spiritual man.
I do not find anything more to write.
Some unknown friend has sent me from New York a fountain pen. So I am writing with it to test it. It is working very smoothly and nicely as you can judge from the writing. Perhaps Narasimha's difficulties have been settled by this time, and "heathen India" has helped him out yet, I hope.
What is Father Pope doing? What the Babies are doing and where are they? What news of our Sam?[7]* Hope he is prospering. Kindly give him my best love. Where is Mother Temple now?
Well, after all, I could fill up two pages. Yes, there was a Miss Barn (?) who said she met me at your house. She is a young lady of Chicago.
Magnolia is a good bathing place and I had two baths in the sea. A large concourse of men and women go to bathe there every day — the most part men. And strange, women do not give up their coat of mail even while bathing. That is how these mailclad she-warriors of America have got the superiority over men.
Our Sanskrit poets lavish all the power of expression they have upon the soft body of women — the Sanskrit word for women is "Komala", the soft body; but the mailclad ones of this country are "armadillas", I think. You cannot imagine how ludicrous it appears to a foreigner who never saw it before. Shiva, Shiva.
Now Narasimha's Mrs. Smith does not torture you anymore with letters, I hope. Did I tell you I met your friend Mrs. H. O. Quarry at Swampscott? — she can swamp a house for all that, not to speak of a cott — and that I met there the woman that pulls by the nose Mr. Pullman?[8]* And I also heard there the best American singer, (Miss Emma Thursby.) they said — she sang beautifully; she sang "Bye Baby Bye". I am having a very, very good time all the time, Lord be praised.
I have written to India not to bother me with constant letters. Why, when I am travelling in India nobody writes to me. Why should they spend all their superfluous energy in scrawling letters to me in America? My whole life is to be that of a wanderer — here or there or anywhere. I am in no hurry. I had a foolish plan in my head unworthy of a Sannyasin. I have given it up now and mean to take life easy. No indecent hurry. Don't you see, Mother Church? You must always remember, Mother Church, that I cannot settle down even at the North Pole, that wander about I must — that is my vow, my religion. So India or North Pole or South Pole — don't care where. Last two years I have been travelling among races whose language even I cannot speak. "I have neither father nor mother nor brothers nor sisters nor friends nor foes, nor home nor country — a traveller in the way of eternity, asking no other help, seeking no other help but God."
Yours ever affectionately,
VIVEKANANDA.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.