A Message of Sympathy to a Friend
العربية
رسالة مواساة إلى صديق
«عُرياناً خرجتُ من بطن أمي، وعُرياناً أعود إليه؛ الربُّ أعطى والربُّ أخذ، فليكن اسمُ الربِّ مباركاً.» هكذا قال القديس اليهودي العجوز حين ابتُلي بأشد المصائب التي يمكن أن تنزل بإنسان، ولم يُخطئ في قوله. ها هنا يكمن السرّ الكامل للوجود. قد تتلاطم الأمواج على السطح وتعصف العواصف، غير أن في الأعماق طبقةً من الهدوء اللانهائي، والسلام اللانهائي، والنعيم اللانهائي. «طوبى للحزينين فإنهم يُعزَّون.» ولماذا؟ لأنه في تلك اللحظات من المحن، حين يُعتصر القلبُ بأيدٍ لا تتوقف أمام صراخ الأب وعويل الأم، وحين يُثقل الحزنُ والكآبة واليأسُ الكاهلَ حتى يبدو العالم قد انسلّ من تحت الأقدام، ويبدو الأفق كله ليس إلا حجاباً صلباً من البؤس والقنوط المطبق — في تلك اللحظات بعينها تنفتح العيون الداخلية، ويومض النورُ فجأةً، ويتبدد الحلمُ، وننظر وجهاً لوجه بالحدس إلى أعظم أسرار الطبيعة: الوجود. نعم، حينئذٍ — حين يكون الثقلُ كافياً لإغراق كثير من السفن الهشة — يرى الرجلُ الموهوب القوي البطلُ ذلك الوجودَ اللانهائي المطلق الأبدي النعيم في ذاته، ذلك الكيان اللانهائي الذي يُسمّى ويُعبد بأسماء شتى في أصقاع متباينة. حينئذٍ تنكسر كالأوهام القيودُ التي تشدّ الروح إلى هذا الوادي من الشقاء، وتنطلق حرةً ترتفع وترتفع حتى تبلغ عرشَ الرب، «حيث يكفّ الأشرار عن الإيذاء ويستريح المُعيا». لا تكفّ، أيها الأخ، عن رفع الطلبات ليلاً ونهاراً، لا تكفّ عن قول ليلاً ونهاراً: لتكن مشيئتُك.
«لنا لا أن نسأل لماذا،
بل أن نعمل ونموت.»
«لنا لا أن نسأل لماذا،
بل أن نعمل ونموت.»
مباركٌ اسمُك يا ربّ! ولتكن مشيئتُك. يا ربّ، نحن نعلم أننا يجب أن نستسلم؛ يا ربّ، نحن نعلم أنها يدُ الأم التي تضرب، و«الروح مستعدة لكن الجسد ضعيف.» ثمة يا أبَ المحبة وجعٌ في القلب يصارع ذلك الرضا الهادئ الذي تعلّمنا إياه. أعطنا قوةً يا أيها الذي رأى أسرته كلها تفنى أمام عينيه وكفّاه مضمومتان على صدره. تعال أيها الربّ، أيها المعلم العظيم الذي علّمنا أن المحارب ليس عليه إلا أن يطيع ولا يتكلم. تعال يا ربّ، تعال يا سائق عجلة أرجونا، وعلّمني كما علّمته قديماً: أن الرضا بإرادتك هو الغاية العليا والهدف الأسمى من هذه الحياة، حتى يسعني مع أولئك العظماء من الأقدمين أن أهتف بثبات ورضا: أوم شري كريشناربانامستو.
وصلاتي ليلاً ونهاراً أن يمنحك الربّ السلامَ —
فيفيكاناندا.
ملاحظات
English
A MESSAGE OF SYMPATHY TO A FRIEND
"Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; the Lord gave and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord." Thus said the old Jewish saint when suffering the greatest calamities that could befall man, and he erred not. Herein lies the whole secret of Existence. Waves may roll over the surface and tempest rage, but deep down there is the stratum of infinite calmness, infinite peace, and infinite bliss. "Blessed are they that mourn, for they shall be comforted." And why? Because it is during these moments of visitations when the heart is wrung by hands which never stop for the father's cries or the mother's wail, when under the load of sorrow, dejection, and despair, the world seems to be cut off from under our feet, and when the whole horizon seems to be nothing but an impenetrable sheet of misery and utter despair — that the internal eyes open, light flashes all of a sudden, the dream vanishes, and intuitively we come face to face with the grandest mystery in nature — Existence. Yes, then it is — when the load would be sufficient to sink a lot of frail vessels — that the man of genius, of strength, the hero, sees that infinite, absolute, ever-blissful Existence per se, that infinite being who is called and worshipped under different names in different climes. Then it is, the shackles that bind the soul down to this hole of misery break, as it were, for a time, and unfettered it rises and rises until it reaches the throne of the Lord, "Where the wicked cease from troubling and the weary are at rest". Cease not, brother, to send up petitions day and night, cease not to say day and night — THY WILL BE DONE.
"Ours not to question why,
Ours but to do and die."
"Ours not to question why,
Ours but to do and die."
Blessed be Thy name, O Lord! And Thy will be done. Lord, we know that we are to submit; Lord, we know that it is the Mother's hand that is striking, and "The spirit is willing but the flesh is weak." There is. Father of Love, an agony at the heart which is fighting against that calm resignation which Thou teaches". Give us strength, O Thou who sawest Thy whole family destroyed before Thine eyes, with Thine hands crossed on Thy breast. Come, Lord, Thou Great Teacher, who has taught us that the soldier is only to obey and speak not. Come, Lord, come Arjuna's Charioteer, and teach me as Thou once taughtest him, that resignation in Thyself is the highest end and aim of this life, so that with those great ones of old, I may also firmly and resignedly cry, Om Shri Krishnârpanamastu.
May the Lord send you peace is the prayer day and night of —
Vivekananda.
Notes
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.