The Triangle of Love
العربية
الفصل السابع
مثلث المحبة
يمكننا أن نُمثِّل المحبةَ بمثلثٍ، تُعبِّر كلُّ زاوية من زواياه عن إحدى خصائصها التي لا تنفصل عنها. فكما لا وجود لمثلث بغير زواياه الثلاث، فكذلك لا توجد محبة حقيقية بغير خصائصها الثلاث التالية. الزاوية الأولى من مثلث محبتنا هي أن المحبةَ لا تعرف المساومة. حيثما وُجد طلبٌ لشيء في المقابل، فلا يمكن أن تكون ثمة محبة حقيقية؛ إذ تتحول الأمور حينئذ إلى مجرد بضاعة تُشترى وتُباع. ما دامت في نفوسنا فكرةٌ عن استجلاب هذه الأعطيات أو تلك من الله مقابل إجلالنا له وولائنا، فلن تنمو في قلوبنا محبة حقيقية. الذين يعبدون الله لأنهم يريدون منه أن يُغدق عليهم النِّعَم، لن يُديموا عبادته متى توقفت تلك النعم. أما المحبُّ الحقيقي في البهاكتي فيُحبُّ الربَّ لأنه أهلٌ للمحبة، ولا يقود هذا الشعور الإلهي السامي لدى المريد الصادق دافعٌ آخر سواه.
لقد سمعنا أن مَلِكاً عظيماً دخل غابةً يوماً، فالتقى بحكيم، وتحدَّث معه قليلاً، فأُعجِب إعجاباً بالغاً بطهارته وحكمته. أراد الملك حينئذ أن يُسدي للحكيم معروفاً بقبوله هبةً منه، فرفض الحكيم، قائلاً: «ثمار الغابة تكفيني طعاماً، وجداول الماء العذب المنحدرة من الجبال تكفيني شراباً، وقشور الأشجار تكفيني كساءً، والكهوف في الجبال مسكني. فما الذي يدعوني إلى أن آخذ منك أو من أحد غيرك شيئاً؟» فقال الملك: «من أجل نفعي أنا يا سيدي، قَبِّل شيئاً من يدي، وتعال معي إلى المدينة وقصري.» وبعد إلحاح طويل، رضي الحكيم أخيراً بما أراد الملك، وذهب معه إلى قصره. وقبل أن يُقدِّم الملك هديته للحكيم، راح يُردِّد دعاءه قائلاً: «يا ربّ، زدني أبناءً؛ يا ربّ، زدني ثروةً؛ يا ربّ، زدني أراضيَ؛ يا ربّ، أَصِح جسدي.» وهكذا. ولم يَفرُغ الملك من دعائه حتى كان الحكيم قد نهض وخرج من الغرفة في صمت. فارتبك الملك وأسرع في أثره يهتف: «يا سيدي، إنك تمضي دون أن تقبل هداياي!» فالتفت إليه الحكيم وقال: «أنا لا أسأل المتسوِّلين. أنت نفسك ليس أكثر من شحَّاذ، فأيَّ شيء تستطيع أن تُعطيني؟ لستُ أحمقاً حتى أطمع في أخذ شيء من متسوِّل مثلك. اذهب، ولا تتبعني.»
يُبيِّن هذا المثال بجلاء تام الفرقَ بين المتسوِّلين المجرَّدين وبين المحبِّين الحقيقيين لله. فالتسوُّل ليس لغة المحبة. وعبادةُ الله طلباً للخلاص أو لأيِّ ثواب آخر انحطاطٌ بالقدر ذاته. المحبة لا تعرف الجزاء. المحبة دائماً لذاتها. المحبُّ في البهاكتي يُحبُّ لأنه لا يملك إلا أن يُحبَّ. حين تُشاهد منظراً طبيعياً بديعاً وتنبهر به، لا تطلب منه شيئاً في المقابل، كما أنه لا يطلب منك شيئاً. ومع ذلك يبعث هذا المنظر في نفسك حالةً من البهجة؛ إذ يُهدِّئ كل اضطراب في روحك، ويُكسبك السكينة، ويرفعك لحظتها فوق طبيعتك الفانية ليضعك في حالة من النشوة الإلهية الصافية. هذا هو طبع المحبة الحقيقية وهو الزاوية الأولى من مثلثنا. لا تطلب شيئاً مقابل محبتك؛ ليكن موقفك دائماً موقف المانح؛ أعطِ محبتك لله، ولا تطلب شيئاً في المقابل حتى منه.
الزاوية الثانية من مثلث المحبة هي أن المحبةَ لا تعرف الخوف. الذين يعبدون الله من خوف هم أدنى البشر درجةً، إذ لم يرقوا بعدُ إلى مستوى الإنسان الكامل. هم يعبدون الله خشية العقاب، فهو في تصوُّرهم كائنٌ عظيم يمسك بيد سوطاً وبالأخرى صولجاناً؛ وإن لم يطيعوه خشوا أن يُجلَدوا. عبادةُ الله خشيةَ العقاب انحطاطٌ؛ وهي إن كانت عبادةً أصلاً، فهي أقل أشكال عبادة المحبة رُقياً. ما دام في القلب أدنى خوف، فأنَّى تتسلَّل إليه المحبة أيضاً؟ المحبة تغلب الخوف بطبعها. تأمَّل أماً شابة في الشارع ينبح عليها كلب فتفزع وتلجأ إلى أقرب دار. ولكن افترض أنها في اليوم التالي كانت مع طفلها في الشارع، فانقضَّ عليه أسد. فأين ستقف هي؟ لن تتوانى عن الوقوف في فم الأسد ذاته دفاعاً عن ولدها. المحبة تغلب كل خوف. والخوف ينشأ من التوهُّم الأناني بأن المرء يعيش معزولاً منفصلاً عن الكون. وكلما جعلت نفسك أصغر وأكثر أنانيةً، ازداد خوفك. وإن تخيَّل امرؤٌ أنه لا شيء، فسوف يدهمه الخوف لا محالة. وكلما قلَّ اشتغالك بنفسك بوصفها شخصاً تافهاً ضئيلاً، قلَّ الخوف الذي يُصيبك. ما دام فيك أدنى بريق من الخوف فلا محبة فيك. المحبة والخوف لا يجتمعان؛ فالله لا يخشاه أحبَّاؤه قط. الوصية التي تقول «لا تذكر اسم الرب إلهك باطلاً» يضحك منها المحبُّ الحقيقي لله. فأين البلاسفيم في دين المحبة؟ كلما أكثرت من ذكر اسم الربّ كان ذلك خيراً لك، أياً كان الأسلوب الذي تفعل به ذلك. فأنت لا تُردِّد اسمه إلا لأنك تُحبُّه.
أما الزاوية الثالثة من مثلث المحبة، فهي أن المحبة لا تعرف منافساً، لأنها تتجسَّد فيها دائماً الغاية القصوى للمحبِّ. المحبة الحقيقية لا تأتي حتى يغدو موضوعها أعلى مُثُلنا. ربما يكون كثير من حالات محبة الإنسان مخطئاً في وجهته ومُوجَّهاً في غير محلِّه، ولكن المحبَّ دائماً يرى فيما يُحبُّ غايته المُثلى العليا. قد يجد أحدهم مثاله الأعلى في أحطِّ الناس، ويجده غيره في أرقى الناس؛ ومع ذلك، في كل الأحوال، المثال الأعلى وحده هو الذي يُحبَّ حباً حقيقياً متقداً. والمثال الأعلى لكل إنسان هو الله. الجاهل والعاقل، القديس والخاطئ، الرجل والمرأة، المتعلم وغير المتعلم، المثقف وغير المثقف؛ لكل إنسان على وجه الأرض المثالُ الأعلى هو الله. إن تركيب جميع المُثُل العليا للجمال والسمو والقدرة يمنحنا أكمل تصوُّر للإله المحبوب المُحِبّ.
هذه المُثُل موجودة في ذهن كل إنسان بهذه الصورة أو تلك، بطبيعة الأمر؛ وهي جزء لا يتجزأ من عقولنا كلها. وجميع المظاهر الفاعلة في الطبيعة البشرية هي نضالات تلك المُثُل في سبيل التجسُّد في الحياة العملية. وكل الحركات الشتى التي نراها حولنا في المجتمع مردُّها إلى المُثُل المختلفة في النفوس المختلفة التي تسعى إلى الظهور والتجسُّد؛ فما في الداخل يضغط ليخرج إلى الخارج. هذا التأثير الدائم الهيمنة للمُثُل هو القوة الواحدة، والدافع الواحد، الذي يُرى وهو يعمل باستمرار في صميم الإنسانية. قد يمرَّ على الإنسان مئات من الميلادات، وقد يكافح آلاف السنين، ثم يدرك أخيراً أنه عبثٌ أن يحاول إجبار المثال الداخلي على تشكيل الظروف الخارجية بالكامل وإطباقه عليها؛ وبعد أن يُدرك ذلك لا يسعى بعد الآن إلى إسقاط مثاله الأعلى على العالم الخارجي، بل يعبد المثال ذاته بوصفه مثالاً أعلى، من أسمى درجات المحبة. وهذا المثال الأعلى الكامل كمالاً مثالياً يضمُّ في طيَّاته كل المُثُل الأدنى منزلةً. ولقد قبل الجميع صحة القول الشهير بأن المحبَّ يرى جمال هيلينا على وجنتي الحبشي. المرء الواقف بعيداً كمتفرِّج يرى أن هذه المحبة في غير موضعها، ولكن المحبَّ يرى هيلينا هو، ولا يرى الحبشي البتة. هيلينا أو الحبشي، موضوعات محبتنا هي في الحقيقة المحاور التي تتبلور حولها مُثُلنا العليا. ما الذي يعبده الناس عادةً؟ ليس ذلك المثال الكامل كمالاً مثالياً الشامل الذي يعبده المريد الأعلى والمحبُّ الأسمى بالتأكيد. المثال الذي يعبده الرجال والنساء عادةً هو ما يكمن في أنفسهم؛ فكل شخص يُسقط مثاله الأعلى على العالم الخارجي ثم يسجد له. ولهذا السبب نجد أن الأناس القساة المتعطشين للدماء يتصوَّرون إلهاً متعطشاً للدماء، لأنهم لا يستطيعون إلا أن يُحبوا مثالهم الأعلى هم. ولهذا السبب أيضاً يحمل الطيبون تصوراً رفيعاً جداً عن الله، ومثالهم هذا يختلف فعلاً اختلافاً بيِّناً عن مثال سواهم.
English
CHAPTER VII
THE TRIANGLE OF LOVE
We may represent love as a triangle, each of the angles of which corresponds to one of its inseparable characteristics. There can be no triangle without all its three angles; and there can be no true love without its three following characteristics. The first angle of our triangle of love is that love knows no bargaining. Wherever there is any seeking for something in return, there can, be no real love; it becomes a mere matter of shop-keeping. As long as there is in us any idea of deriving this or that favour from God in return for our respect and allegiance to Him, so long there can be no true love growing in our hearts. Those who worship God because they wish Him to bestow favours on them are sure not to worship Him if those favours are not forthcoming. The Bhakta loves the Lord because He is lovable, there is no other motive originating or directing this divine emotion of the true devotee.
We have heard it said that a great king once went into a forest and there met a sage. He talked with the sage a little and was very much pleased with his purity and wisdom. The king then wanted the sage to oblige him by receiving a present from him. The sage refused to do so, saying, "The fruits of the forest are enough food for me; the pure streams of water flowing down from the mountains give enough drink for me; the barks of the trees supply me with enough covering; and the caves of the mountains form my home. Why should I take any present from you or from anybody?" The king said, "Just to benefit me, sir, please take something from my hands and please come with me to the city and to my palace." After much persuasion, the sage at last consented to do as the king desired and went with him to his palace. Before offering the gift to the sage, the king repeated his prayers, saying, "Lord, give me more children; Lord, give me more wealth; Lord, give me more territory; Lord, keep my body in better health", and so on. Before the king finished saying his prayer, the sage had got up and walked away from the room quietly. At this the king became perplexed and began to follow him, crying aloud, "Sir, you are going away, you have not received my gifts." The sage turned round to him and said, "I do not beg of beggars. You are yourself nothing but a beggar, and how can you give me anything? I am no fool to think of taking anything from a beggar like you. Go away, do not follow me."
There is well brought out the distinction between mere beggars and the real lovers of God. Begging is not the language of love. To worship God even for the sake of salvation or any other rewards equally degenerate. Love knows no reward. Love is always for love's sake. The Bhakta loves because he cannot help loving. When you see a beautiful scenery and fall in love with it, you do not demand anything in the way of favour from the scenery, nor does the scenery demand anything from you. Yet the vision thereof brings you to a blissful state of the mind; it tones down all the friction in your soul, it makes you calm, almost raises you, for the time being, beyond your mortal nature and places you in a condition of quite divine ecstasy. This nature of real love is the first angle of our triangle. Ask not anything in return for your love; let your position be always that of the giver; give your love unto God, but do not ask anything in return even from Him.
The second angle of the triangle of love is that love knows no fear. Those that love God through fear are the lowest of human beings, quite undeveloped as men. They worship God from fear of punishment. He is a great Being to them, with a whip in one hand and the sceptre in the other; if they do not obey Him, they are afraid they will be whipped. It is a degradation to worship God through fear of punishment; such worship is, if worship at all, the crudest form of the worship of love. So long as there is any fear in the heart, how can there be love also? Love conquers naturally all fear. Think of a young mother in the street and a dog barking at her; she is frightened and flies into nearest house. But suppose the next day she is in the street with her child, and a lion springs upon the child. Where will be her position now? Of course, in the very mouth of the lion, protecting her child. Love conquers all fear. Fear comes from the selfish idea of cutting one's self off from the universe. The smaller and the more selfish I make myself, the more is my fear. If a man thinks he is a little nothing, fear will surely come upon him. And the less you think of yourself as an insignificant person, the less fear there will be for you. So long as there is the least spark of fear in you there can be no love there. Love and fear are incompatible; God is never to be feared by those who love Him. The commandment, "Do not take the name of the Lord thy God in vain", the true lover of God laughs at. How can there be any blasphemy in the religion of love? The more you take the name of the Lord, the better for you, in whatever way you may do it. You are only repeating His name because you love Him.
The third angle of the love-triangle is that love knows no rival, for in it is always embodied the lover's highest ideal. True love never comes until the object of our love becomes to us our highest ideal. It may be that in many cases human love is misdirected and misplaced, but to the person who loves, the thing he loves is always his own highest idea. One may see his ideal in the vilest of beings, and another in the highest of beings; nevertheless, in every case it is the ideal alone that can be truly and intensely loved. The highest ideal of every man is called God. Ignorant or wise, saint or sinner, man or woman, educated or uneducated, cultivated or uncultivated, to every human being the highest ideal is God. The synthesis of all the highest ideals of beauty, of sublimity, and of power gives us the completest conception of the loving and lovable God.
These ideals exist in some shape or other in every mind naturally; they form a part and parcel of all our minds. All the active manifestations of human nature are struggles of those ideals to become realised in practical life. All the various movements that we see around us in society are caused by the various ideals in various souls trying to come out and become concretised; what is inside presses on to come outside. This perennially dominant influence of the ideal is the one force, the one motive power, that may be seen to be constantly working in the midst of mankind. It may be after hundreds of births, after struggling through thousands of years, that man finds that it is vain to try to make the inner ideal mould completely the external conditions and square well with them; after realising this he no more tries to project his own ideal on the outside world, but worships the ideal itself as ideal from the highest standpoint of love. This ideally perfect ideal embraces all lower ideals. Every one admits the truth of the saying that a lover sees Helen's beauty on an Ethiop's brow. The man who is standing aside as a looker-on sees that love is here misplaced, but the lover sees his Helen all the same and does not see the Ethiop at all. Helen or Ethiop, the objects of our love are really the centres round which our ideals become crystallised. What is it that the world commonly worships? Not certainly this all-embracing, ideally perfect ideal of the supreme devotee and lover. That ideal which men and women commonly worship is what is in themselves; every person projects his or her own ideal on the outside world and kneels before it. That is why we find that men who are cruel and blood-thirsty conceive of a bloodthirsty God, because they can only love their own highest ideal. That is why good men have a very high ideal of God, and their ideal is indeed so very different from that of others.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.