The Method and the Means
العربية
الفصل العاشر
المنهج والوسائل
في ما يتعلق بمنهج البهاكتي-يوغا ووسائلها، نقرأ في شرح بهاغافان رامانوجا على الفيدانتا-سوترا: «إن بلوغ ذلك يتحقق عبر التمييز، وضبط الأهواء، والممارسة، والعمل التضحوي، والطهارة، والقوة، وكبح الفرح المفرط.» والفيفيكا، أو التمييز، هو عند رامانوجا — من بين أشياء أخرى — التمييز بين الطعام الطاهر والطعام النجس. فالطعام عنده يصبح نجساً بثلاثة أسباب: أولاً بطبيعة الطعام ذاته، كما في حالة الثوم ونحوه؛ وثانياً بسبب صدوره من أشخاص فاسدين ملعونين؛ وثالثاً بسبب الشوائب الجسدية كالأوساخ والشعر ونحوها. وتقول الشروتي: «حين يكون الطعام طاهراً، تتصفى مادة الساتفا وتستقر الذاكرة»، وقد اقتبس رامانوجا هذا النص من أوبانيشاد تشانداوغيا.
وقد ظلت مسألة الطعام دائماً من أكثر المسائل حيوية لدى أصحاب البهاكتي. وبصرف النظر عن الغلو الذي وقعت فيه بعض طوائف البهاكتي، فإن ثمة حقيقة عميقة تكمن وراء هذه المسألة. ولا بد أن نتذكر أنه وفق فلسفة السانكيا، فإن الساتفا والراجاس والتاماس — التي تُكوِّن البراكريتي في حالة توازنها المتجانس، وتُشكِّل الكون في حالتها المضطربة غير المتجانسة — هي في الوقت ذاته جوهر البراكريتي وصفاتها. وبوصفها كذلك، فهي المواد التي بُنيت منها كل صورة إنسانية، وهيمنة مادة الساتفا هي ما لا غنى عنه للنمو الروحي. إن المواد التي يستقبلها جسدنا عبر الغذاء تُسهم إسهاماً بالغاً في تحديد بنيتنا الذهنية؛ لذا ينبغي الاعتناء بالغذاء الذي نتناوله عناية خاصة. غير أن التعصب الذي يقع فيه الأتباع حتماً في هذا الشأن كما في سواه، لا يُحمَل على الشيوخ.
وهذا التمييز في الطعام، بعد كل شيء، مسألة ثانوية الأهمية. فالنص المقتبس آنفاً يشرحه شانكارا في تعليقه «بهاشيا» على الأوبانيشادات بطريقة مغايرة تماماً، إذ يعطي معنىً مختلفاً كلياً لكلمة «أهارا» التي تُترجَم في الغالب بـ«الطعام». فهي عنده تعني «ما يُجمَع». فمعرفة الأحاسيس كالصوت وغيره تُجمَع لمتعة المستمتع بها وهو الذات؛ وتصفية المعرفة التي تجمع إدراك الحواس هي تصفية الطعام أو الأهارا. ومعنى «تطهير الطعام» هو اكتساب معرفة الأحاسيس خالصةً من عيوب التعلق والنفور والوهم؛ هذا هو المعنى. فحين تُصفَّى هذه المعرفة أو الأهارا، تتصفى مادة الساتفا عند صاحبها — وهو العضو الداخلي — وحين تتصفى الساتفا، تنجم عنها ذاكرة لا تنقطع بالواحد اللانهائي الذي عُرفت حقيقته الأصيلة من الكتب المقدسة.
وهذان التفسيران يبدوان متعارضَين، غير أنهما كلاهما حق ولازم. وإن الإمساك بما يمكن تسميته الجسد الألطف، أعني المزاج، والتحكم فيه، هو بلا شك وظيفة أرقى من التحكم في الجسد الأغلظ من لحم ودم. غير أن ضبط الأغلظ ضرورة مطلقة تُمكِّن المرء من بلوغ ضبط الألطف. لذا ينبغي على المبتدئ أن يولي اهتماماً خاصاً لجميع القواعد الغذائية التي انتقلت إليه عن سلسلة مشايخه المعتمدين؛ أما التعصب الأعمى عديم المعنى الذي أحال الدين بأسره إلى المطبخ — كما يتجلى في كثير من طوائفنا، دون أدنى أمل في أن تخرج الحقيقة النبيلة لذلك الدين إلى ضوء الروحانية — فهو ضرب خاص من المادية الصرفة البحتة. إنه ليس الجنانا، ولا البهاكتي، ولا الكارما؛ بل هو نوع من الجنون، والذين يرهنون أرواحهم له أقرب إلى دور المجانين منهم إلى براهما-لوكا. فمن هنا يصبح من المنطقي أن التمييز في اختيار الطعام ضروري لبلوغ تلك الحال الأرقى من التكوين الذهني التي يعسر تحقيقها بغيره.
والأمر التالي الذي ينبغي الاعتناء به هو ضبط الأهواء. إن كبح الإندرياس — أي الحواس — عن التوجه نحو موضوعات الحس، والسيطرة عليها وإخضاعها لإرادة العقل، هي الفضيلة المحورية بعينها في التربية الدينية. ثم يأتي بعد ذلك ممارسة ضبط النفس والزهد فيها. إن جميع الإمكانات الهائلة للتجلي الإلهي في الروح لا يمكن أن تتحقق بغير كفاح وبغير هذه الممارسة من جانب المريد المتطلع. «لا بد للعقل أن يفكر في الرب دائماً.» يصعب في البداية إلزام العقل بالتفكير في الرب على الدوام، لكن مع كل مجهود جديد تزداد في صاحبه القدرة على ذلك وتتنامى. «بالممارسة يا ابن كونتي، وبعدم التعلق يُنال»، كما يقول شري كريشنا في الغيتا. وأما العمل التضحوي، فالمفهوم أن التضحيات الخمس الكبرى «بانتشاماهاياجنا» ينبغي أداؤها على الوجه المعتاد.
والطهارة هي في المقام الأول العمل الأساسي والأرض الصلبة التي يقوم عليها صرح البهاكتي بأسره. وتطهير الجسد الخارجي والتمييز في الطعام كلاهما يسيران، لكن دون الطهارة والنقاء الداخلَين لا قيمة لهذه الطاعات الخارجية مهما كانت. وفي قائمة الصفات المؤدية إلى الطهارة عند رامانوجا: ساتيا، أي الصدق؛ وآرجافا، أي الإخلاص؛ وداياً، أي فعل الخير للآخرين دون طمع في عائد؛ والأهيمسا، أي عدم إيذاء الآخرين بالفكر أو القول أو الفعل؛ وأنابهيديا، أي عدم الطمع في متاع الآخرين، وعدم التفكير في أوهام باطلة، وعدم الانشغال بالتفكير في إساءة صدرت من أحدهم. ومن بين هذه القائمة، الفكرة التي تستحق التنبيه إليها بصفة خاصة هي الأهيمسا، أي عدم إيذاء الآخرين. إن واجب عدم الإيذاء هذا هو، إن صح التعبير، واجب مفروض علينا تجاه جميع الكائنات. وهي لا تعني عند بعضهم مجرد الامتناع عن إيذاء البشر مع القسوة على الحيوانات الأدنى؛ كما لا تعني عند آخرين حماية القطط والكلاب وإطعام النمل بالسكر — مع الحرية في إيذاء الإنسان شقيقه بكل أساليب الأذى الشنيعة! ومن اللافت أن كل فكرة طيبة في هذا العالم قابلة للانزلاق إلى حد مثير للاشمئزاز. والممارسة الحسنة حين تُبالَغ فيها وتُعمَل وفق ظاهر النص تغدو شراً صريحاً. فالرهبان المنتنو الرائحة في بعض الطوائف الدينية الذين لا يغتسلون خشية قتل الديدان على أجسادهم، لا يفكرون قط في الضيق والأمراض التي يجلبونها على بني جلدتهم من البشر. على أنهم لا ينتمون إلى دين الفيدات!
ومحك الأهيمسا الحقيقي هو انعدام الغيرة والحسد. قد يُقدم أي إنسان على فعل طيب أو هبة كريمة في لحظة اندفاع، أو تحت وطأة خرافة ما أو وصاية كهنوتية؛ لكن المحب الحقيقي للإنسانية هو من لا يكنّ الحسد لأحد. وكبار رجال الدنيا المزعومون يُرى الواحد منهم يغار من الآخر على اسم طفيف وشهرة وضيعة وحفنة من الذهب. ما دام هذا الحسد يسكن القلب، فإنه بعيد كل البعد عن كمال الأهيمسا. فالبقرة لا تأكل اللحم، وكذلك الخروف؛ فهل هما يوغيان عظيمان وأهيمساكيان كبيران؟ يستطيع أي أحمق الامتناع عن أكل هذا الشيء أو ذاك، فهذا لا يمنحه على الإطلاق ميزة تزيد على ما للحيوانات العاشبة. والإنسان الذي يغش الأرامل واليتامى بلا رحمة ويرتكب أحط الأفعال طمعاً في المال، هو أخس من أي بهيمة حتى لو عاش يقتات على الحشائش. أما الإنسان الذي لا يُنبت قلبه حتى خاطر بالإساءة إلى أحد، والذي يبتهج لرخاء عدوه اللدود، ذلك الإنسان هو البهاكتا، هو اليوغي، هو الغورو للجميع، حتى لو عاش طوال حياته على لحم الخنزير. لذا ينبغي أن نتذكر دائماً أن للممارسات الخارجية قيمة لا تعدو كونها معينات على تنمية النقاء الداخلي. والأولى أن يقتصر المرء على النقاء الداخلي وحده حين لا يتيسر الانتباه الدقيق للشعائر الخارجية. أما الويل فلذلك الإنسان والويل لتلك الأمة التي تنسى الجوهر الروحي الداخلي الأصيل للدين وتتشبث آلياً بقبضة كالموت بجميع الأشكال الخارجية ولا تتركها أبداً. فللأشكال قيمة بقدر ما هي تعبير عن الحياة التي بداخلها. فإن كانت قد كفت عن التعبير عن الحياة فاسحقها بلا رحمة.
والوسيلة التالية لبلوغ البهاكتي-يوغا هي القوة «أنافاسادا». تقول الشروتي: «إن هذا الآتمان لا يُنال بالضعيف». والمقصود هنا الضعف الجسدي والضعف النفسي معاً. «الأقوياء الأشداء» هم وحدهم الطلاب الجديرون. فماذا يستطيع أن يفعل الكائن الصغير الهزيل الناحل؟ سيتحطم وتتكسر حين تنتبه حتى قليلاً القوى الغامضة للجسد والعقل بفضل ممارسة أي من اليوغات. إنما «الشاب الصحيح القوي» هو من يُحقق النجاح. ومن ثم فالقوة الجسدية ضرورة مطلقة. الجسد القوي وحده يحتمل صدمة رد الفعل الناجمة عن محاولة ضبط الحواس. فمن يريد أن يكون بهاكتا يجب أن يكون قوياً معافى. وحين يُقدم الضعيف المسكين على ممارسة أي من اليوغات فمن المرجح أن يُصاب بداء عضال أو أن يضعف عقله. إن إضعاف الجسد طوعاً ليس وصفة للتنوير الروحي في الحقيقة.
والضعيف نفسياً أيضاً لا يستطيع الوصول إلى الآتمان. ينبغي أن يتسم من يطمح إلى أن يكون بهاكتا بالبشاشة والانشراح. في العالم الغربي يرى الناس في الرجل الديني رجلاً لا يبتسم قط، وأن غماماً قاتماً لا بد أن يخيم دائماً على وجهه الذي يجب أن يكون منسحباً مطولاً وفكيه كادا يتساقطان. وأصحاب الأجساد الناحلة والوجوه الطويلة المناسبون للأطباء ليسوا يوغيين. فالعقل البشاش هو العقل المثابر. والعقل القوي هو الذي يشق طريقه في وجه آلاف العقبات. وهذه المهمة الأعسر من كل مهمة — شق طريقنا خارج شباك المايا — هي العمل المحجوز للإرادات العملاقة وحدها.
ومع ذلك يجب تجنب الفرح المفرط «أنوداهارشا». فالمرح الزائد يجعلنا عاجزين عن التفكير الجدي، فضلاً عن أنه يبدد طاقات العقل في الفراغ. فكلما اشتدت الإرادة قلّ انجرافها في تيار المشاعر. والمرح المفرط مرفوض رفضاً مساوياً لرفض الجدية الكئيبة المفرطة، وما يتحقق التجلي الديني إلا حين يكون العقل في حال ثابتة هادئة من التوازن المتناسق.
وهكذا يبدأ المرء في تعلم كيفية حب الرب.
ملاحظات
English
CHAPTER X
THE METHOD AND THE MEANS
In regard to the method and the means of Bhakti-Yoga we read in the commentary of Bhagavan Ramanuja on the Vedanta-Sutras: "The attaining of That comes through discrimination, controlling the passions, practice, sacrificial work, purity, strength, and suppression of excessive joy." Viveka or discrimination is, according to Ramanuja, discriminating, among other things, the pure food from the impure. According to him, food becomes impure from three causes: (1) by the nature of the food itself, as in the case of garlic etc.; (2) owing to its coming from wicked and accursed persons; and (3) from physical impurities, such as dirt, or hair, etc. The Shrutis say, When the food is pure, the Sattva element gets purified, and the memory becomes unwavering", and Ramanuja quotes this from the Chhândogya Upanishad.
The question of food has always been one of the most vital with the Bhaktas. Apart from the extravagance into which some of the Bhakti sects have run, there is a great truth underlying this question of food. We must remember that, according to the Sankhya philosophy, the Sattva, Rajas, and Tamas, which in the state of homogeneous equilibrium form the Prakriti, and in the heterogeneous disturbed condition form the universe — are both the substance and the quality of Prakriti. As such they are the materials out of which every human form has been manufactured, and the predominance of the Sattva material is what is absolutely necessary for spiritual development. The materials which we receive through our food into our body-structure go a great way to determine our mental constitution; therefore the food we eat has to be particularly taken care of. However, in this matter, as in others, the fanaticism into which the disciples invariably fall is not to be laid at the door of the masters.
And this discrimination of food is, after all, of secondary importance. The very same passage quoted above is explained by Shankara in his Bhâshya on the Upanishads in a different way by giving an entirely different meaning to the word Âhâra, translated generally as food. According to him, "That which is gathered in is Ahara. The knowledge of the sensations, such as sound etc., is gathered in for the enjoyment of the enjoyer (self); the purification of the knowledge which gathers in the perception of the senses is the purifying of the food (Ahara). The word 'purification-of-food' means the acquiring of the knowledge of sensations untouched by the defects of attachment, aversion, and delusion; such is the meaning. Therefore such knowledge or Ahara being purified, the Sattva material of the possessor it — the internal organ — will become purified, and the Sattva being purified, an unbroken memory of the Infinite One, who has been known in His real nature from scriptures, will result."
These two explanations are apparently conflicting, yet both are true and necessary. The manipulating and controlling of what may be called the finer body, viz the mood, are no doubt higher functions than the controlling of the grosser body of flesh. But the control of the grosser is absolutely necessary to enable one to arrive at the control of the finer. The beginner, therefore, must pay particular attention to all such dietetic rules as have come down from the line of his accredited teachers; but the extravagant, meaningless fanaticism, which has driven religion entirely to the kitchen, as may be noticed in the case of many of our sects, without any hope of the noble truth of that religion ever coming out to the sunlight of spirituality, is a peculiar sort of pure and simple materialism. It is neither Jnâna, nor Bhakti, nor Karma; it is a special kind of lunacy, and those who pin their souls to it are more likely to go to lunatic asylums than to Brahmaloka. So it stands to reason that discrimination in the choice of food is necessary for the attainment of this higher state of mental composition which cannot be easily obtained otherwise.
Controlling the passions is the next thing to be attended to. To restrain the Indriyas (organs) from going towards the objects of the senses, to control them and bring them under the guidance of the will, is the very central virtue in religious culture. Then comes the practice of self-restraint and self-denial. All the immense possibilities of divine realisation in the soul cannot get actualised without struggle and without such practice on the part of the aspiring devotee. "The mind must always think of the Lord." It is very hard at first to compel the mind to think of the Lord always, but with every new effort the power to do so grows stronger in us. "By practice, O son of Kunti, and by non-attachment is it attained", says Shri Krishna in the Gita. And then as to sacrificial work, it is understood that the five great sacrificed (Panchamahâyajna) have to be performed as usual.
Purity is absolutely the basic work, the bed-rock upon which the whole Bhakti-building rests. Cleansing the external body and discriminating the food are both easy, but without internal cleanliness and purity, these external observances are of no value whatsoever. In the list of qualities conducive to purity, as given by Ramanuja, there are enumerated, Satya, truthfulness; Ârjava, sincerity; Dayâ, doing good to others without any gain to one's self; Ahimsâ, not injuring others by thought, word, or deed; Anabhidhyâ, not coveting others' goods, not thinking vain thoughts, and not brooding over injuries received from another. In this list, the one idea that deserves special notice is Ahimsa, non-injury to others. This duty of non-injury is, so to speak, obligatory on us in relation to all beings. As with some, it does not simply mean the non-injuring of human beings and mercilessness towards the lower animals; nor, as with some others, does it mean the protecting of cats and dogs and feeding of ants with sugar — with liberty to injure brother-man in every horrible way! It is remarkable that almost every good idea in this world can be carried to a disgusting extreme. A good practice carried to an extreme and worked in accordance with the letter of the law becomes a positive evil. The stinking monks of certain religious sects, who do not bathe lest the vermin on their bodies should be killed, never think of the discomfort and disease they bring to their fellow human beings. They do not, however, belong to the religion of the Vedas!
The test of Ahimsa is absence of jealousy. Any man may do a good deed or make a good gift on the spur of the moment or under the pressure of some superstition or priestcraft; but the real lover of mankind is he who is jealous of none. The so-called great men of the world may all be seen to become jealous of each other for a small name, for a little fame, and for a few bits of gold. So long as this jealousy exists in a heart, it is far away from the perfection of Ahimsa. The cow does not eat meat, nor does the sheep. Are they great Yogis, great non-injurers (Ahimsakas)? Any fool may abstain from eating this or that; surely that gives him no more distinction than to herbivorous animals. The man who will mercilessly cheat widows and orphans and do the vilest deeds for money is worse than any brute even if he lives entirely on grass. The man whose heart never cherishes even the thought of injury to any one, who rejoices at the prosperity of even his greatest enemy, that man is the Bhakta, he is the Yogi, he is the Guru of all, even though he lives every day of his life on the flesh of swine. Therefore we must always remember that external practices have value only as helps to develop internal purity. It is better to have internal purity alone when minute attention to external observances is not practicable. But woe unto the man and woe unto the nation that forgets the real, internal, spiritual essentials of religion and mechanically clutches with death-like grasp at all external forms and never lets them go. The forms have value only so far as they are expressions of the life within. If they have ceased to express life, crush them out without mercy.
The next means to the attainment of Bhakti-Yoga is strength (Anavasâda). "This Atman is not to be attained by the weak", says the Shruti. Both physical weakness and mental weakness are meant here. "The strong, the hardy" are the only fit students. What can puny, little, decrepit things do? They will break to pieces whenever the mysterious forces of the body and mind are even slightly awakened by the practice of any of the Yogas. It is "the young, the healthy, the strong" that can score success. Physical strength, therefore, is absolutely necessary. It is the strong body alone that can bear the shock of reaction resulting from the attempt to control the organs. He who wants to become a Bhakta must be strong, must be healthy. When the miserably weak attempt any of the Yogas, they are likely to get some incurable malady, or they weaken their minds. Voluntarily weakening the body is really no prescription for spiritual enlightenment.
The mentally weak also cannot succeed in attaining the Atman. The person who aspires to be a Bhakta must be cheerful. In the Western world the idea of a religious man is that he never smiles, that a dark cloud must always hang over his face, which, again, must be long drawn with the jaws almost collapsed. People with emaciated bodies and long faces are fit subjects for the physician, they are not Yogis. It is the cheerful mind that is persevering. It is the strong mind that hews its way through a thousand difficulties. And this, the hardest task of all, the cutting of our way out of the net of Maya, is the work reserved only for giant wills.
Yet at the same time excessive mirth should be avoided (Anuddharsha). Excessive mirth makes us unfit for serious thought. It also fritters away the energies of the mind in vain. The stronger the will, the less the yielding to the sway of the emotions. Excessive hilarity is quite as objectionable as too much of sad seriousness, and all religious realisation is possible only when the mind is in a steady, peaceful condition of harmonious equilibrium.
It is thus that one may begin to learn how to love the Lord.
Notes
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.