Reply to the Address of Welcome at Pamban
العربية
الرد على خطاب الترحيب في بامبان
حين وصل سوامي فيفيكاناندا إلى بامبان، استقبله صاحب السمو الراجا ملك رامناد بترحيب حار وحفاوة بالغة. وقد أُعدَّت في رصيف الإنزال ترتيباتٌ لاستقبال رسمي؛ وهناك، تحت مظلة زُيِّنت بذوق رفيع، تُليَ خطاب الترحيب التالي باسم أهل بامبان:
أيها القدّوس المبجَّل،
يُسعدنا كثيرًا أن نرحّب بقدسيتكم بقلوب مفعمة بأعمق الامتنان وأسمى الإجلال — امتنانٌ لما أبديتموه من تلبيةٍ مشكورة وكريمة لزيارتنا على الرغم من تعدد المطالب عليكم، وإجلالٌ لما تتحلّون به من صفات نبيلة رفيعة، ولما اضطلعتم به من عمل جليل أدّيتموه بجدارة ظاهرة وحماس وافر وإخلاص صادق.
ولنا سرورٌ حقيقي إذ نرى أن جهود قدسيتكم في بذر بذور الفلسفة الهندوسية في عقول الأمم الغربية المستنيرة تُؤتي ثمارها الغزيرة البهيجة من كل جانب، ونرفع أصدق الدعوات بكل تواضع إلى قدسيتكم بأن تتفضّلوا خلال إقامتكم في آرياڤارتا ببذل جهد يفوق — ولو قليلًا — ما بذلتموه في الغرب، لإيقاظ أفئدة إخوانكم في هذا الوطن الأم من غفوتهم الطويلة الثقيلة، وتذكيرهم ببشارة الحق التي طال نسيانها.
إن قلوبنا لتفيض بأصدق المحبة وأعظم الإجلال وأرفع الإعجاب بقدسيتكم — قائدنا الروحي العظيم — حتى إننا لنعجز عن التعبير الكافي عن مشاعرنا؛ لذا نختم بدعاء مخلص مشترك إلى العناية الرحيمة بأن تمنح قدسيتكم حياةً طويلة نافعة، وأن تمنحكم كل ما يُسهم في إحياء مشاعر الأخوة الإنسانية الشاملة التي فُقدت منذ زمن بعيد.
وأضاف الراجا إلى ذلك ترحيبًا شخصيًا موجزًا تميّز بعمق المشاعر الصادقة، ثم ردّ السوامي بما مفاده:
وطننا المقدس الأم أرضُ دينٍ وفلسفة — مهدُ العظماء الروحيين — أرضُ الزهد التي لم يتفتّح في غيرها، من أقدم العصور إلى أحدثها، أسمى مثل أعلى عرفه الإنسان.
لقد جُلتُ في أرجاء الغرب وسافرتُ في كثير من البلدان وعبر شعوب متعددة؛ وكلّ شعب وكلّ أمة يبدو لي أن لديه مثلًا أعلى خاصًا — فكرةً محوريةً تسري في مجرى حياته كلها وتشكّل فقرته الصلبة. ليس السياسة ولا القوة العسكرية، ولا التفوق التجاري ولا العبقرية الميكانيكية هو ما يمنح الهند تلك الفقرة الصلبة، بل الدين؛ فالدين وحده هو ما نمتلكه وما نريد امتلاكه. لقد كانت الروحانية في الهند دائمًا وأبدًا.
عظيمةٌ بحقٍّ مظاهر القوة العضلية، ومبهرةٌ مظاهر الذكاء التي تتجلى في الآلات بفضل تطبيقات العلم؛ بيد أن شيئًا من هذه كلها لا يضاهي تأثير الروح على العالم.
يُثبت تاريخ شعبنا أن الهند كانت دائمًا في أشدّ حالات النشاط. ويُعلَّمنا اليوم من قِبل من يفترض فيهم المعرفة الأوسع أن الهندوسي إنسان هادئ سلبي، وقد أصبح هذا مثلًا سائرًا لدى الشعوب الأخرى. وأنا أرفض الزعم بأن الهند كانت قط في حالة خمول. فما من مكان في الدنيا ازدهر فيه النشاط كما ازدهر في هذه الأرض المباركة، والدليل الأكبر على هذا النشاط أن أعرق شعوبنا وأكرمها لا يزال حيًا، وفي كل حقبة من مسيرته المجيدة يبدو كأنه يستعيد شبابًا متجددًا — خالدًا لا يُستأصل. وهذا النشاط يتجلّى هنا في الدين. غير أن في الطبيعة البشرية خاصيةً غريبة تجعلها تحكم على الآخرين وفق معايير نشاطها هي. خذ مثلًا إسكافيًا — لا يفهم إلا في صنعة الأحذية ويظن أنه ليس في هذه الحياة شيء سوى تصنيع النعال. ولا يفهم البنّاء إلا البناء ولا يبرهن في حياته يومًا بعد يوم على غير ذلك. وثمة سبب آخر يفسّر هذا: فحين تبلغ ذبذبات الضوء شدةً قصوى لا ندركها، لأن تركيبتنا لا تتيح لنا تجاوز مستوى رؤيتنا الخاص. أما اليوغي بنظرته الداخلية الروحية فهو قادر على النفاذ عبر الحجاب المادي لحشود العامة.
أبصار العالم كلّه تتجه اليوم نحو هذه الأرض — الهند — طلبًا للغذاء الروحي؛ وعلى الهند أن تمدّه لجميع الشعوب. وهنا وحده يقوم أسمى مثل أعلى للإنسانية؛ والباحثون الغربيون يسعون الآن إلى استيعاب هذا المثل المُودَع في أدبنا السنسكريتي وفلسفتنا، الذي ظل سمةً مميزةً للهند على مرّ العصور.
منذ فجر التاريخ، لم يخرج من الهند مبشّر ليُذيع المبادئ والعقائد الهندوسية؛ لكن تحولًا عجيبًا يحدث اليوم. يقول شري بهاغافان كريشنا: «كلما أخلدت الفضيلة وطغى الفساد، عدتُ مرةً بعد مرة لنجدة العالم». وتكشف الأبحاث الدينية أنه ما من دولة تمتلك تراثًا أخلاقيًا راقيًا إلا وقد استمدّت شيئًا منه من عندنا، وما من دين يحمل تصورات سامية عن خلود الروح إلا وقد استقاها منّا مباشرةً أو بواسطة.
لم يشهد تاريخ العالم قط وقتًا شُيع فيه النهب والتغطرس وطغيان الأقوياء على الضعفاء كما شُيع في أواخر القرن التاسع عشر. وعلى الجميع أن يدركوا أنه لا خلاص إلا بقهر الشهوات، وأن لا حرية لمن هو رهين أسر المادة. وهذه الحقيقة الكبرى تزداد الأمم فهمًا لها وتقديرًا يومًا بعد يوم. فحين يصبح المريد أهلًا لاستيعاب هذه الحقيقة، تأتيه كلمات الغورو في عونه. يُرسل الرب العون لأبنائه في رحمته اللانهائية التي لا تنقطع وتتدفق في كل الأديان. ربّنا هو ربّ جميع الأديان. هذه الفكرة تخص الهند وحدها، وأتحدى أيًا منكم أن يجد لها نظيرًا في أي كتاب مقدس آخر في الدنيا.
لقد وضعتنا عناية الله، نحن الهندوسيين، في موقف بالغ الحساسية والمسؤولية. أمم الغرب تقبل إلينا طلبًا للعون الروحي. وعلى أبناء الهند واجب أخلاقي جسيم بأن يجهّزوا أنفسهم التجهيز الكامل للاضطلاع بمهمة تنوير العالم على المسائل الكبرى للوجود الإنساني. ومما يستحق الانتباه أنه بينما تجد عظماء الأمم الأخرى وأحرارها يفتخرون بانتساب نسبهم إلى بعض لصوص القلاع الجبلية الذين كانوا يخرجون بين الحين والآخر لنهب القوافل المارّة، فإننا نحن الهندوسيين على النقيض من ذلك نفتخر بكوننا أحفاد الريشيون والحكماء الذين قضوا حياتهم في الجبال والكهوف يتغذّون من الجذور والثمار ومتهجّدين في التأمل بالذات المطلقة. قد نكون اليوم منحطّين ومتدنيين؛ لكن مهما بلغ انحطاطنا وتدنّينا فبإمكاننا أن نعظم إذا صحّ عزمنا وانكببنا بجدٍّ على خدمة ديننا.
اقبلوا مني خالص شكري على الاستقبال الكريم الودّي الذي خصصتموني به. يعجزني التعبير عن امتناني لصاحب السمو راجا رامناد على محبته لي. فإن كان ثمة عمل طيب قد تحقق بي وعلى يدي، فإن الهند مدينة بالكثير لهذا الرجل الصالح، إذ كانت له الفكرة الأولى بأن أذهب إلى شيكاغو، وكان هو من زرع تلك الفكرة في روعي ولم يكفّ عن حثّي على تحقيقها. وهو واقف إلى جنبي الآن بكل حماسه القديم ما زال يترقّب مني المزيد والمزيد. وددتُ لو كان هناك نصف دزينة من هؤلاء الراجات يهتمون بوطننا العزيز ويعملون من أجل نهضته في المجال الروحي.
English
REPLY TO THE ADDRESS OF WELCOME AT PAMBAN
On the arrival of Swami Vivekananda at Pamban, he was met by His Highness the Raja of Ramnad, who accorded him a hearty welcome. Preparations had been made at the landing wharf for a formal reception; and here, under a pandal which had been decorated with great taste, the following address on behalf of the Pamban people was read:
May It Please Your Holiness,
We greatly rejoice to welcome Your Holiness with hearts full of deepest gratitude and highest veneration — gratitude for having so readily and graciously consented to pay us a flying visit in spite of the numerous calls on you, and veneration for the many noble and excellent qualities that you possess and for the great work you have so nobly undertaken to do, and which you have been discharging with conspicuous ability, utmost zeal, and earnestness.
We truly rejoice to see that the efforts of Your Holiness in sowing the seeds of Hindu philosophy in the cultured minds of the great Western nations are being crowned with so much success that we already see all around the bright and cheerful aspect of the bearing of excellent fruits in great abundance, and most humbly pray that Your Holiness will, during your sojourn in Âryâvarta, be graciously pleased to exert yourself even a little more than you did in the West to awaken the minds of your brethren in this our motherland from their dreary lifelong slumber and make them recall to their minds the long-forgotten gospel of truth.
Our hearts are so full of the sincerest affection, greatest reverence, and highest admiration for Your Holiness — our great spiritual leader, that we verily find it impossible to adequately express our feelings, and, therefore, beg to conclude with an earnest and united prayer to the merciful Providence to bless Your Holiness with a long life of usefulness and to grant you everything that may tend to bring about the long-lost feelings of universal brotherhood.
The Raja added to this a brief personal welcome, which was remarkable for its depth of feeling, and then the Swami replied to the following effect:
Our sacred motherland is a land of religion and philosophy — the birthplace of spiritual giants — the land of renunciation, where and where alone, from the most ancient to the most modern times, there has been the highest ideal of life open to man.
I have been in the countries of the West — have travelled through many lands of many races; and each race and each nation appears to me to have a particular ideal — a prominent ideal running through its whole life; and this ideal is the backbone of the national life. Not politics nor military power, not commercial supremacy nor mechanical genius furnishes India with that backbone, but religion; and religion alone is all that we have and mean to have. Spirituality has been always in India.
Great indeed are the manifestations of muscular power, and marvellous the manifestations of intellect expressing themselves through machines by the appliances of science; yet none of these is more potent than the influence which spirit exerts upon the world.
The history of our race shows that India has always been most active. Today we are taught by men who ought to know better that the Hindu is mild and passive; and this has become a sort of proverb with the people of other lands. I discard the idea that India was ever passive. Nowhere has activity been more pronounced than in this blessed land of ours, and the great proof of this activity is that our most ancient and magnanimous race still lives, and at every decade in its glorious career seems to take on fresh youth — undying and imperishable. This activity manifests here in religion. But it is a peculiar fact in human nature that it judges others according to its own standard of activity. Take, for instance, a shoemaker. He understands only shoemaking and thinks there is nothing in this life except the manufacturing of shoes. A bricklayer understands nothing but bricklaying and proves this alone in his life from day to day. And there is another reason which explains this. When the vibrations of light are very intense, we do not see them, because we are so constituted that we cannot go beyond our own plane of vision. But the Yogi with his spiritual introspection is able to see through the materialistic veil of the vulgar crowds.
The eyes of the whole world are now turned towards this land of India for spiritual food; and India has to provide it for all the races. Here alone is the best ideal for mankind; and Western scholars are now striving to understand this ideal which is enshrined in our Sanskrit literature and philosophy, and which has been the characteristic of India all through the ages.
Since the dawn of history, no missionary went out of India to propagate the Hindu doctrines and dogmas; but now a wonderful change is coming over us. Shri Bhagavân Krishna says, "Whenever virtue subsides and immorality prevails, then I come again and again to help the world." Religious researches disclose to us the fact that there is not a country possessing a good ethical code but has borrowed something of it from us, and there is not one religion possessing good ideas of the immortality of the soul but has derived it directly or indirectly from us.
There never was a time in the world's history when there was so much robbery, and high-handedness, and tyranny of the strong over the weak, as at this latter end of the nineteenth century. Everybody should know that there is no salvation except through the conquering of desires, and that no man is free who is subject to the bondage of matter. This great truth all nations are slowly coming to understand and appreciate. As soon as the disciple is in a position to grasp this truth, the words of the Guru come to his help. The Lord sends help to His own children in His infinite mercy which never ceaseth and is ever flowing in all creeds. Our Lord is the Lord of all religions. This idea belongs to India alone; and I challenge any one of you to find it in any other scripture of the world.
We Hindus have now been placed, under God's providence, in a very critical and responsible position. The nations of the West are coming to us for spiritual help. A great moral obligation rests on the sons of India to fully equip themselves for the work of enlightening the world on the problems of human existence. One thing we may note, that whereas you will find that good and great men of other countries take pride in tracing back their descent to some robber-baron who lived in a mountain fortress and emerged from time to time to plunder passing wayfarers, we Hindus, on the other hand, take pride in being the descendants of Rishis and sages who lived on roots and fruits in mountains and caves, meditating on the Supreme. We may be degraded and degenerated now; but however degraded and degenerated we may be, we can become great if only we begin to work in right earnest on behalf of our religion.
Accept my hearty thanks for the kind and cordial reception you have given me. It is impossible for me to express my gratitude to H. H. the Raja of Ramnad for his love towards me. If any good work has been done by me and through me, India owes much to this good man, for it was he who conceived the idea of my going to Chicago, and it was he who put that idea into my head and persistently urged me on to accomplish it. Standing beside me, he with all his old enthusiasm is still expecting me to do more and more work. I wish there were half a dozen more such Rajas to take interest in our dear motherland and work for her amelioration in the spiritual line.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.