Realisation
العربية
الفصل الثامن
الإدراك الحقيقي
(ألقيت في لندن، ٢٩ أكتوبر ١٨٩٦)
سأقرأ عليكم من إحدى الأوبانيشادات. إنها تُعرف بـ كاثا أوبانيشاد. ربما اطّلع بعضكم على ترجمتها التي أعدّها السير إدوين أرنولد تحت عنوان «سرّ الموت». في محاضرتنا السابقة رأينا كيف أن البحث الذي انطلق من تساؤل حول أصل العالم ونشأة الكون لم يجد جواباً مُقنعاً من الخارج، وكيف انصرف بعدها إلى الداخل. يتناول هذا الكتاب تلك الفكرة من منظور نفسي، مستجوباً الطبيعة الداخلية للإنسان. في البداية كان السؤال: من خلق هذا العالم الخارجي وكيف وُجد؟ أما الآن فالسؤال هو: ما الذي يجعل الإنسان يحيا ويتحرك، وما الذي يحدث لذلك الشيء حين يموت الإنسان؟ درس الفلاسفة الأوائل المادة وحاولوا بلوغ الحقيقة المطلقة عن طريقها. وفي أحسن الأحوال، وجدوا حاكماً شخصياً للكون — كائناً بشرياً مُضخَّماً إلى حد بعيد، لكنه في كل أغراضه العملية كائن بشري. غير أن ذلك لا يمكن أن يكون مجمل الحقيقة؛ في أفضل الحالات، لا يعدو أن يكون حقيقة جزئية. نحن نرى هذا الكون بوصفنا بشراً، وإلهنا هو تفسيرنا البشري للكون.
لو كانت البقرة فيلسوفة وذات دين، لكان لها كون بقري وحل بقري للمسألة، ولما أمكنها أن ترى إلهنا. لو أصبحت القطط فلاسفة، لرأت كوناً قطياً وتوصّلت إلى حل قطي لمسألة الكون وإله قطي يحكمه. ومن هذا نفهم أن تفسيرنا للكون ليس الحل الكامل للمسألة. فضلاً عن ذلك، فإن تصوّرنا لا يستوعب الكون كله. ولسوف تكون غلطة كبرى أن يتبنى الإنسان ذلك الموقف الأناني الهائل الذي يميل إليه. مثل هذا الحل للمسألة الكونية كما نستطيع انتزاعه من الخارج يعاني من هذا القصور: أن الكون الذي نراه هو أولاً كوننا الخاص، وجهة نظرنا الخاصة في الواقع. لا نستطيع رؤية ذلك الواقع بالحواس، ولا نستطيع إدراكه. نحن لا نعرف الكون إلا من منظور كائنات ذات خمس حواس. لو حصلنا على حاسة إضافية، لتغيّر الكون كله بالنسبة إلينا. لو امتلكنا حاسة مغناطيسية، ربما وجدنا حينئذ ملايين ملايين القوى الموجودة التي لا نعلمها الآن ولا حاسة لدينا بها. حواسنا محدودة، محدودة للغاية؛ وفي حدود هذه المحدودية يقوم ما نسميه كوننا؛ وإلهنا هو حل لذلك الكون، لكنه لا يمكن أن يكون حلاً للمسألة برمّتها. لكن الإنسان لا يستطيع التوقف عند هذا الحد. إنه كائن مُفكِّر يريد إيجاد حل يفسّر جميع الأكوان تفسيراً شاملاً. يريد أن يرى عالماً يجمع في آنٍ واحد عالم البشر وعالم الآلهة وعالم جميع الكائنات الممكنة، وأن يجد حلاً يفسّر جميع الظواهر.
نرى أنه لا بد أولاً من إيجاد الكون الذي يشمل جميع الأكوان؛ لا بد من إيجاد شيء ما هو في ذاته المادة الفائضة خلال جميع هذه المستويات المختلفة من الوجود، سواء أدركناه بالحواس أم لا. لو أمكننا إيجاد شيء يمكن معرفته باعتباره الخاصية المشتركة للعوالم الدنيا والعوالم العليا على حد سواء، لانحلّت مسألتنا. بل حتى لو استطعنا بقوة المنطق وحده أن ندرك أنه لا بد من أساس واحد لكل وجود، لاقتربت مسألتنا من نوع من الحل؛ لكن هذا الحل لا يمكن بالتأكيد الحصول عليه من خلال العالم الذي نراه ونعرفه وحده، لأنه ليس سوى رؤية جزئية للكل.
أملنا الوحيد إذاً يكمن في الغوص أعمق. اكتشف المفكرون الأوائل أنه كلما ابتعدوا عن المركز، كانت التباينات والاختلافات أكثر وضوحاً؛ وكلما اقتربوا من المركز، كانوا أقرب إلى الوحدة. كلما اقتربنا من مركز الدائرة، كنّا أقرب إلى الأرضية المشتركة التي تلتقي فيها جميع الأشعة؛ وكلما ابتعدنا عن المركز، كان خطنا الشعاعي أكثر تباعداً عن سائر الأشعة. العالم الخارجي بعيد عن المركز، ولذلك لا توجد فيه أرضية مشتركة يمكن أن تلتقي فيها جميع ظواهر الوجود. العالم الخارجي في أحسن أحواله ليس سوى جزء من مجمل الظواهر. ثمة أجزاء أخرى — العقلية والأخلاقية والفكرية — مستويات الوجود المختلفة — وأن نأخذ مستوى واحداً منها فحسب ونستخرج منه حلاً للكل أمر مستحيل بكل بساطة. لذا فنحن بحاجة أولاً إلى إيجاد مركز، تنطلق منه — كما يبدو — جميع مستويات الوجود الأخرى، ومن هذا الموقع نحاول إيجاد الحل. تلك هي القضية. وأين ذلك المركز؟ إنه بداخلنا. تعمّق الحكماء القدماء أكثر فأكثر حتى اكتشفوا أن في أعماق الجوهر الداخلي للروح البشرية يقع مركز الكون كله. جميع المستويات تتجاذب نحو تلك النقطة الواحدة. تلك هي الأرضية المشتركة، ومن هذا الموقع وحده نستطيع إيجاد حل مشترك. لذا فسؤال من صنع هذا العالم ليس بالغ الفلسفة، ولا تساوي إجابته شيئاً يُذكر.
يتناول كاثا أوبانيشاد هذا بلغة بالغة الرمزية. في الأزمان القديمة كان ثمة رجل ثريّ جداً أقام تضحية معيّنة تطلّبت منه أن يتخلى عن كل ما يملك. لكن هذا الرجل لم يكن مخلصاً. كان يريد مجد التضحية وشهرتها، غير أنه لم يكن يتخلى إلا عن الأشياء التي لا فائدة فيها — أبقار هرمة عُور وعُرج. كان له ولد يدعى ناتشيكيتاس. رأى الولد أن أباه لا يفعل ما هو صواب وأنه ينقض نذره؛ لكنه لم يدرِ ما يقوله له. في الهند، الأب والأم آلهة أحياء لأبنائهم. فاقترب الولد من أبيه بأعظم احترام وسأله بتواضع: «يا أبي، لمن ستعطيني؟ فإن تضحيتك تستوجب التخلي عن كل شيء.» فاستفزّ هذا السؤال الأب استفزازاً شديداً فأجاب: «ما الذي تعنيه يا ولد؟ أيعطي أب ابنه الذي هو صُلبه؟» سأل الولد السؤال مرة ثانية وثالثة، فأجابه الأب الغاضب: «أعطيك لـ يَـما.» وتمضي القصة لتحكي أن الولد ذهب إلى يَـما إله الموت. وكان يَـما أول إنسان مات. ذهب إلى السماء فصار حاكماً لجميع الآباء الراحلين؛ جميع الصالحين الذين يموتون يذهبون ويقيمون معه زمناً طويلاً. إنه شخص طاهر قدوس، عفيف صالح كما يدل اسمه (يَـما).
فذهب الولد إلى عالم يَـما. غير أن الآلهة أحياناً لا تكون في ديارها، وقد اضطر الولد أن ينتظر ثلاثة أيام هناك. بعد اليوم الثالث عاد يَـما. قال له: «أيها العالم، لقد انتظرت ثلاثة أيام دون طعام، وأنت ضيف جدير بالاحترام. سلام عليك يا براهميّ، وسلامة لي! أنا آسف جداً لأنني لم أكن في داري. لكن لأكفّر عن ذلك، اطلب ثلاثة نعم، نعمة عن كل يوم.» فطلب الولد: «نعمتي الأولى أن يزول غضب أبي عليّ، وأن يكون لطيفاً معي ويعترف بي حين تأذن لي بالرحيل.» ومنحه يَـما هذا بالكامل. أما النعمة الثانية فكانت أن يعلمه عن ضرب من التضحية يُوصل الناس إلى السماء. وقد رأينا أن الفكرة الأقدم في قسم السامهيتا من الفيدات لم تكن سوى الحديث عن السماء حيث تكون أجساد مضيئة ويعيش الناس مع الآباء الراحلين. ثم جاءت أفكار أخرى تدريجياً لكنها لم تكن مُرضية؛ كان ثمة حاجة لشيء أرفع. فالحياة في السماء لن تختلف كثيراً عن الحياة في هذا العالم. في أحسن الأحوال، لن تكون سوى حياة رجل صحيح البدن غني في مأمن من المرض يتمتع بالملذات. ستكون هذا العالم المادي ذاته، لكن بصورة أكثر رقياً قليلاً؛ وقد رأينا الإشكالية في أن العالم المادي الخارجي لا يحل المسألة أبداً. لذا فلا سماء تستطيع حل المسألة. إذا كان هذا العالم لا يحل المسألة، فإن مضاعفة هذا العالم لن تفعل ذلك، لأنه يجب أن نتذكر دائماً أن المادة ليست سوى جزء لا نهاية في صغره من ظواهر الطبيعة. الجزء الأكبر والأوسع من الظواهر التي نراها فعلاً ليس مادة. فمثلاً، في كل لحظة من حياتنا كم هو عظيم الدور الذي تؤديه الفكرة والشعور مقارنة بالظواهر المادية الخارجية! كم هو رحب هذا العالم الداخلي بنشاطه الهائل! الظواهر الحسية صغيرة جداً مقارنة به. ارتكب حل السماء هذا الخطأ بإصراره على أن مجمل الظواهر لا يعدو اللمس والذوق والبصر وما شابه. لذا لم تُشبع فكرة السماء هذه الجميع. بيد أن ناتشيكيتاس يطلب كنعمة ثانية أن يعلمه عن تضحية ما يبلغ بها الناس تلك السماء. كانت في الفيدات فكرة مفادها أن هذه التضحيات تُرضي الآلهة وترفع البشر إلى السماء.
حين تدرس جميع الأديان ستلاحظ حقيقة: كل ما هو قديم يصبح مقدساً. فمثلاً، كان أسلافنا في الهند يكتبون على قشر البتولا، وبمرور الوقت تعلّموا صناعة الورق. غير أن قشر البتولا لا يزال يُعدّ مقدساً جداً. حين تطوّرت الأواني التي كانوا يطبخون بها في الأزمنة القديمة، أصبحت القديمة مقدسة؛ ولا يُحافظ على هذه الفكرة أكثر من أي مكان آخر كما يُحافظ عليها في الهند. فطرق قديمة يعود عمرها إلى تسعة آلاف أو عشرة آلاف سنة كاحتكاك عودين لاستيقاد النار لا تزال تُتّبع. ففي وقت التضحية لا تجزئ طريقة أخرى. وكذلك الأمر عند الفرع الآخر من الآريان الآسيويين. لا يزال أحفادهم المعاصرون يحبون استمداد النار من الصاعقة، مما يدل على أنهم كانوا يحصلون على النار بهذه الطريقة. حتى حين تعلّموا عادات أخرى أبقوا على القديمة التي صارت عندئذ مقدسة. وكذلك العبرانيون. كانوا يكتبون على رقّ الجلد. يكتبون اليوم على الورق، لكن رق الجلد يبقى مقدساً جداً. وهكذا عند كل الأمم. كل شعيرة تعدّونها اليوم مقدسة لم تكن في الأصل سوى عادة قديمة، وكذلك كانت التضحيات الفيدية. مع مرور الوقت حين وجدوا أساليب حياة أفضل، تطورت أفكارهم كثيراً؛ ومع ذلك بقيت تلك الأشكال القديمة، وكان يُمارَس العمل بها من وقت لآخر فاكتسبت دلالة مقدسة.
ثم انبرى فريق من الناس ليجعلوا من القيام بهذه التضحيات صنعتهم. هؤلاء هم الكهنة الذين تأمّلوا في التضحيات، فغدت التضحيات كل شيء لديهم. كانت الآلهة تأتي لاستنشاق عطر التضحيات، وصار يُعتقد أن كل شيء في هذا العالم يمكن الحصول عليه بقدرة التضحيات. فلو قُدِّمت قرابين معينة وتُليت أناشيد بعينها وشُيّدت مذابح بأشكال خاصة، أجابت الآلهة كل مسألة. فلذلك يسأل ناتشيكيتاس عن أي ضرب من التضحية يستطيع الإنسان به بلوغ السماء. وقد أُجيبت هذه النعمة الثانية بسهولة من يَـما الذي وعد بأن تسمّى هذه التضحية من الآن فصاعداً باسم ناتشيكيتاس.
ثم يجيء الطلب الثالث، وبه تبدأ الأوبانيشاد الحقيقية. قال الولد: «ثمة هذه الإشكالية: حين يموت رجل، يقول بعضهم إنه يبقى وبعضهم يقول إنه لا يبقى. أريد أن أفهم هذا بتعليمك.» لكن يَـما ارتاع. كان قد سُرّ جداً بمنح النعمتين الأوليين. الآن قال: «الآلهة في الأزمنة القديمة كانت حائرة في هذه المسألة. هذا القانون الدقيق ليس سهل الفهم. اختر نعمة أخرى يا ناتشيكيتاس، لا تُلحّ عليّ في هذه المسألة، أعفني منها.»
ثبت الولد وقال: «ما قلتَه صحيح يا موت، حتى الآلهة كانت في شك بشأن هذه المسألة، وليست هيّنة الفهم. لكنني لا أجد شارحاً آخر مثلك، ولا نعمة أخرى تساوي هذه.»
قال الموت: «اطلب أبناء وأحفاداً يعيشون مئة عام، كثيراً من الماشية والأفيال والذهب والخيل. اطلب الملك في هذه الأرض وعش ما شئت من السنين. أو اختر أي نعمة أخرى تراها تعادل هذه — ثروة وعمراً طويلاً. أو كن ملكاً يا ناتشيكيتاس على هذه الأرض الفسيحة. سأجعلك متمتعاً بكل الرغبات. اطلب جميع تلك الرغبات التي يعسر الحصول عليها في الدنيا. هؤلاء الحور من الفتيات مع المركبات والموسيقى، اللواتي لا يُنالهن الإنسان، لك أمرهن. فليخدمنك يا ناتشيكيتاس، لكن لا تسألني عما يجيء بعد الموت.»
قال ناتشيكيتاس: «هذه مجرد أشياء يوم واحد يا موت، تستنزف طاقة جميع الحواس. حتى أطول عمر قصير جداً. هذه الخيول والمركبات والرقص والأغاني فلتبق معك. لا يُشبع الإنسان الثروة. وهل نستطيع الاحتفاظ بالثروة ونحن نراك؟ لن نعيش إلا ما شاء لك ذلك.» لم تختر إلا النعمة التي طلبتها.»
سُرّ يَـما بهذا الجواب وقال: «الكمال شيء والمتعة شيء آخر؛ هذان لهما غايتان مختلفتان ويجذبان الناس بصورتين مختلفتين. من يختار الكمال يصفو. من يختار المتعة يضيع غايته الحقيقية. يعرض الكمال والمتعة كلاهما نفسيهما للإنسان؛ الحكيم حين يمحّص كليهما يميّز أحدهما عن الآخر. يختار الكمال لأنه أسمى من المتعة، لكن الجاهل يختار المتعة لمتعة جسده. يا ناتشيكيتاس، لقد تأمّلت الأشياء التي لا تعدو كونها رغبات ظاهرة وتركتها بحكمة.» ثم أخذ الموت يُعلّم ناتشيكيتاس.
نحصل الآن على تصوّر بالغ التطوّر للزهد وللأخلاق الفيدية، مفاده أنه ما لم يتغلب المرء على رغبات التمتع فلن يُضيء فيه النور. طالما كانت رغبات حواسنا الباطلة تضجّ وتجذبنا — كما لو — نحو الخارج في كل لحظة، مستعبدةً إيانا لكل شيء خارجي — لون طفيف، طعم طفيف، لمسة طفيفة — فبمجمل ادّعاءاتنا، كيف يمكن للحق أن يتجلى في قلوبنا؟
قال يَـما: «ما وراء الحواس لا يطلع قط أمام عقل الطفل الأهوج المخدوع بسفه الثروة. 'هذا العالم موجود والآخر ليس موجوداً،' وهم يتفكرون هكذا فيقعون مرة بعد مرة تحت سلطاني. إن فهم هذه الحقيقة عسير جداً. كثيرون حتى وهم يسمعونها باستمرار لا يفهمونها، لأن المتكلم يجب أن يكون عجيباً، وكذلك يجب أن يكون السامع. يجب أن يكون المعلم عجيباً وكذلك المتعلم. ولا ينبغي أن يُقلق العقل بحجج باطلة، فهذه لم تعد مسألة حجة بل مسألة واقع.» سمعنا دائماً أن كل دين يُصرّ على ضرورة أن يكون لنا إيمان. لقد تعلّمنا الإيمان بصورة عمياء. حسناً، فكرة الإيمان الأعمى هذه مرفوضة بلا شك، لكن بتحليلها نجد وراءها حقيقة عظيمة جداً. ما تعنيه حقاً هو ما نقرأه الآن. لا ينبغي إثارة العقل بحجج باطلة، لأن الحجة لن تساعدنا على معرفة الله. إنها مسألة واقع لا مسألة حجة. يجب أن يستند كل استدلال وتفكير إلى إدراكات معيّنة. بدونها لا يوجد أي استدلال. فالاستدلال هو منهج المقارنة بين حقائق معيّنة أدركناها بالفعل. إذا لم تكن تلك الحقائق المدرَكة موجودة أصلاً، فلن يوجد أي استدلال. إن صح هذا على ظواهر الخارج، فلِمَ لا يصح على الظواهر الداخلية؟ يأخذ الكيميائي موادَّ معيّنة فتنتج نتائج معيّنة. هذه حقيقة؛ تراها وتحسّها وتجعلها الأساس الذي تبني عليه جميع حججك الكيميائية. وكذلك الفيزيائيون وسائر العلوم. يجب أن يقوم كل علم على إدراك حقائق معيّنة، وعليها نبني استدلالنا. لكن من الغريب أن الغالبية العظمى من الناس يعتقدون — ولا سيما في وقتنا الحاضر — أن مثل هذا الإدراك غير ممكن في الدين، وأن الدين لا يُقارَب إلا بحجج باطلة. لذا نُخبر بألا نُقلق العقل بالحجج الباطلة. الدين مسألة واقع لا مسألة كلام. علينا أن نحلّل أرواحنا ونكتشف ما فيها. علينا أن نفهمه ونُدرك ما فُهم. هذا هو الدين. لن يصنع الكلام كثيراً ديناً. لذا فمسألة ما إذا كان الله موجوداً أم لا لا يمكن إثباتها أبداً بالحجة، لأن الحجج متكافئة على الجانبين. لكن إن وُجد الله، فهو في قلوبنا. هل رأيتموه قط؟ مسألة ما إذا كان هذا العالم موجوداً أم لا لم تُحسم بعد، والجدل بين المثاليين والواقعيين لا ينتهي. ومع ذلك نعلم أن العالم موجود وأنه يسير في مسيرته. نحن لا نفعل سوى تغيير معنى الكلمات. وكذلك مع جميع مسائل الحياة، لا بد أن ننتهي إلى الوقائع. ثمة حقائق دينية معيّنة كما في علم الخارج يجب إدراكها، وعليها سيُبنى الدين. بطبيعة الحال، الادعاء المتطرف بأنك يجب أن تؤمن بكل عقيدة من عقائد دين ما يُهيّن العقل البشري. الإنسان الذي يطلب منك أن تؤمن بكل شيء يُهين نفسه، وإن آمنتَ يُهينك أنت أيضاً. حق الحكماء في العالم هو فقط أن يخبرونا بأنهم حلّلوا عقولهم ووجدوا هذه الحقائق، وإن فعلنا الشيء ذاته سنؤمن أيضاً، لا قبل ذلك. هذا هو كل ما في الدين. لكن يجب أن تتذكروا دائماً هذا: أن ٩٩٫٩ بالمئة من الذين يهاجمون الدين لم يحلّلوا عقولهم قط، ولم يكابدوا قط الوصول إلى الحقائق. لذا فحججهم لا وزن لها في مواجهة الدين، تماماً كما لا تؤثر فينا كلمات الأعمى الذي يصرخ: «أنتم جميعاً حمقى تؤمنون بالشمس.»
هذه فكرة عظيمة علينا أن نتعلّمها وأن نتمسك بها: فكرة الإدراك الحقيقي. هذه الاضطرابات والصراعات والاختلافات في الأديان لن تنتهي إلا حين ندرك أن الدين ليس في الكتب والمعابد. إنه إدراك فعلي. الإنسان الذي أدرك فعلاً الله والروح وحده يملك الدين. ليس ثمة فرق حقيقي بين أعظم رجال الكنيسة الذي يستطيع الكلام بمجلدات، وأكثر الملحدين الماديين جهلاً وانحطاطاً. نحن جميعاً ملحدون؛ فلنعترف بذلك. مجرد الإذعان الفكري لا يجعلنا متدينين. خذ مسيحياً أو مسلماً أو متّبع أي دين آخر في العالم. أي إنسان أدرك فعلاً حقيقة عظة الجبل لكان مثالياً وأصبح إلهاً فوراً. ومع ذلك يُقال إن ثمة مئات الملايين من المسيحيين في العالم. ما يُقصد هو أن البشرية ربما تحاول في وقت ما أن تُدرك تلك العظة. من بين كل عشرين مليوناً لا يوجد مسيحي حقيقي واحد.
وهكذا في الهند يُقال إن ثمة ثلاثمئة مليون من أتباع الفيدانتا. لكن لو وُجد من بينهم واحد في كل ألف أدرك الدين فعلاً، لتغيّر هذا العالم تغيّراً عظيماً سريعاً. نحن جميعاً ملحدون، ومع ذلك نحاول محاربة من يعترف بذلك. نحن جميعاً في الظلام؛ الدين بالنسبة إلينا مجرد إذعان فكري، مجرد كلام، مجرد لا شيء. كثيراً ما نعدّ الإنسان متديناً لأنه يتكلم بإجادة. لكن هذا ليس ديناً. «طرق بديعة لتنسيق الكلمات وملكات البلاغة وشرح نصوص الكتب على أنواع شتى — هذه للاستمتاع بها بين العلماء وليست هي الدين.» يأتي الدين حين يبدأ الإدراك الحقيقي في أرواحنا. ذاك سيكون فجر الدين؛ وعندئذ وحينئذ سنكون أخلاقيين. أما الآن فلسنا أرقى أخلاقاً بكثير من الحيوانات. نحن لا نُكبح إلا بسياط المجتمع. لو قال المجتمع اليوم: «لن أعاقبك إن سرقت،» لانهال الناس على ممتلكات بعضهم. رجال الشرطة هم من يجعلنا أخلاقيين. الرأي العام هو من يجعلنا أخلاقيين، وفي الحقيقة لسنا أفضل بكثير من الحيوانات. ندرك مقدار هذا في سريرة قلوبنا. إذاً فلنكف عن النفاق. لنعترف أننا لسنا متدينين وليس لنا حق النظر بازدراء إلى الآخرين. نحن جميعاً إخوة وسنكون أخلاقيين حقاً حين ندرك الدين.
لو رأيتَ بلداً ما وأجبرك أحد على أن تقول إنك لم تره، فستعلم في أعماق قلبك أنك رأيته. وكذلك حين ترى الدين والله بمعنى أكثر حدة وعمقاً مما ترى به هذا العالم الخارجي، فلن يستطيع شيء أن يزعزع إيمانك. عندئذ يكون لك الإيمان الحقيقي. ذلك هو معنى الكلمات في إنجيلك: «من كان له إيمان مثل حبة خردل.» عندئذ ستعرف الحقيقة لأنك صرت الحقيقة ذاتها.
هذه هي شعار الفيدانتا — أدرك الدين، فالكلام لا يجدي. لكن ذلك يتم بصعوبة بالغة. لقد أخفى نفسه داخل الذرة، هذا القديم الأزلي الذي يقطن في أعمق أعماق كل قلب بشري. أدركه الحكماء بقوة التأمل الداخلي، وتجاوزوا الفرح والشقاء كليهما، وتجاوزوا ما نسميه الفضيلة والرذيلة، وتجاوزوا الأفعال الطيبة والسيئة، وتجاوزوا الوجود واللاوجود؛ من رآه رأى الحقيقة. فما بالُ السماء إذاً؟ كانت فكرة السعادة خالية من البؤس. أي أننا نريد أفراح هذه الحياة مجرّدةً من أحزانها. فكرة جيدة بلا شك؛ تأتي طبيعياً؛ لكنها خطأ من أولها إلى آخرها، لأنه لا وجود لخير مطلق ولا وجود لشر مطلق.
سمعتم جميعاً عن ذلك الثري في روما الذي اكتشف في يوم ما أنه لم يبق له سوى نحو مليون إسترليني من ثروته؛ قال: «ماذا سأفعل غداً؟» وعلى الفور انتحر. مليون إسترليني كان بالنسبة إليه فقراً. ما الفرح وما الحزن؟ إنه كمية تضمحل تضمحل باستمرار. حين كنت طفلاً كنت أعتقد أنه لو أصبحت سائق مركبة لكان ذلك أعلى سعادة بالنسبة إليّ. لا أعتقد ذلك الآن. بأي فرح ستتشبث؟ هذه نقطة ينبغي أن نحاول جميعاً فهمها، وهي من آخر الأوهام التي تتركنا. لكل إنسان فكرة مختلفة عن المتعة. رأيت رجلاً لا يكون سعيداً إلا إذا ابتلع قطعة أفيون كل يوم. ربما يحلم بجنة تكون أرضها من الأفيون. ستكون تلك جنة سيئة جداً بالنسبة إليّ. ومرة بعد مرة في الشعر العربي نقرأ عن الجنة ذات الحدائق الجميلة التي تجري من تحتها الأنهار. عشت معظم حياتي في بلد فيه ماء وفير؛ كثير من القرى تغمرها الفيضانات وتُزهق آلاف الأرواح كل عام. لذا فجنتي لن تكون فيها حدائق تجري من تحتها الأنهار؛ أريد أرضاً لا يكثر فيها المطر. متعنا تتغير دائماً. لو حلم شاب بالجنة، يحلم بجنة يجد فيها زوجة جميلة. حين يشيخ ذلك الرجل لا يريد زوجة. حاجاتنا هي التي تصنع جنتنا، والجنة تتغير بتغير حاجاتنا. لو كانت لنا جنة كالتي يتمناها أولئك الذين اللذة الحسية غاية وجودهم، فلن نتقدم. ذلك سيكون أشد لعنة ننطق بها على الروح. أهذا كل ما نستطيع بلوغه؟ قليل من البكاء والرقص ثم الموت كالكلب! أي لعنة تنطق بها على رأس الإنسانية حين تتوق إلى هذه الأشياء! هذا ما تفعله حين تتطلع إلى ملذات هذه الدنيا، لأنك لا تعرف ما الفرح الحقيقي. ما يُصرّ عليه الفلاسفة ليس التخلي عن الأفراح، بل معرفة ما الفرح حقاً. الجنة النوردية مكان قتال هائل يجلس فيه الجميع أمام أودين؛ يصطادون خنزيراً برياً، ثم يذهبون إلى الحرب ليهشّم بعضهم بعضاً. لكن بطريقة ما بعد ساعات قليلة من القتال تلتئم الجروح كلها، ويذهبون إلى قاعة حيث شُوي الخنزير ويقيمون وليمة. ثم يأخذ الخنزير البري شكله من جديد مستعداً للصيد في اليوم التالي. هذا أمر مشابه جداً لجنتنا، ليس بأي معنى أدنى منها، غير أن أفكارنا ربما أكثر رقياً بعض الشيء. نريد صيد الخنازير البرية والوصول إلى مكان تستمر فيه جميع المتع، تماماً كما يتخيّل الشعب النوردي أن الخنزير البري يُصاد ويُؤكل كل يوم وينبثق من جديد في اليوم التالي.
الآن يُصرّ الفلاسفة على وجود فرح مطلق لا يتغير. لا يمكن أن يكون ذلك الفرح هو الأفراح والملذات التي نعيشها في هذه الحياة، ومع ذلك تُبيّن الفيدانتا أن كل ما هو بهيج في هذه الحياة ليس سوى جزيء من ذلك الفرح الحقيقي، لأن ذاك هو الفرح الوحيد الموجود. في كل لحظة نتمتع في الحقيقة بالنعيم المطلق، لكنه مغطى ومسوء الفهم ومشوّه. أينما وُجد أيُّ بهجة أو سعادة أو فرح، حتى فرح اللص في سرقته، فذلك هو الفرح المطلق يتجلّى، لكنه أصبح مُعتِماً ومختلطاً — كما لو — بكل أنواع الشروط الدخيلة ومسوء الفهم. لكن لفهم ذلك علينا المرور بالنفي، ثم يبدأ الجانب الإيجابي. علينا التخلي عن الجهل وعن كل ما هو زائف، وعندئذ يبدأ الحق في التجلي لنا. حين نمسك بالحقيقة، ستأخذ الأشياء التي تخلينا عنها في البداية شكلاً وهيئة جديدين، وستظهر لنا في ضوء جديد، وتصبح مُقدَّسة. ستسمو، وعندئذ سنفهمها في ضوئها الحقيقي. لكن لفهمها علينا أولاً أن نلمح الحقيقة؛ علينا التخلي عنها أولاً، ثم نستردها من جديد مُقدَّسة. علينا التخلي عن جميع بؤسنا وأحزاننا وكل أفراحنا الصغيرة.
«ما تُعلنه جميع الفيدات، وما تُنادي به جميع الرياضات الروحية، وابتغاءه يقود الناس إلى حياة الطهر، سأخبرك به في كلمة واحدة — إنه 'أوم'.» ستجدون هذه الكلمة «أوم» ممجّدة كثيراً في الفيدات، وهي تُعدّ مقدسة جداً.
الآن يجيب يَـما عن السؤال: «ماذا يحدث للإنسان حين يموت الجسد؟» «هذا الحكيم لا يموت أبداً ولا يولد أبداً. لا ينشأ من شيء ولا ينشأ شيء منه. غير مولود، أبدي، دائم، هذا القديم لا يمكن إهلاكه بإهلاك الجسد. إذا ظن القاتل أنه يستطيع القتل، أو إذا ظن المقتول أنه قُتل، فكلاهما لا يعرف الحقيقة، لأن الذات لا تقتل ولا تُقتل.» موقف هائل للغاية. أودّ أن ألفت انتباهكم إلى الصفة في السطر الأول وهي «حكيم». كلما تقدّمنا سنجد أن المثال الأعلى في الفيدانتا هو أن كل الحكمة وكل الطهر موجودان في الروح بالفعل، معبَّراً عنهما بصورة باهتة أو معبَّراً عنهما بصورة أوضح — هذا هو كل الفارق. الفارق بين الإنسان والإنسان وبين جميع الأشياء في الخليقة كلها ليس في النوع بل في الدرجة فحسب. الخلفية والحقيقة الكامنة في كل إنسان هي ذلك الواحد الأبدي المبارك دائماً الطاهر دائماً الكامل دائماً. إنه الآتمان، الروح، في القديس والفاجر، في السعيد والشقي، في الجميل والقبيح، في البشر والحيوانات؛ هو في كل مكان ذاته. إنه المتألق. الفارق سببه قوة التعبير. في بعض الكائنات يتجلى أكثر وفي غيرها أقل، لكن هذا التفاوت في التعبير لا أثر له على الآتمان. لو أظهر إنسان في ملبسه من جسده أكثر مما أظهره آخر، فذلك لا يُحدث أي فارق في أجسادهما؛ الفارق في ملبسهما. من الأفضل أن نتذكر هنا أنه في فلسفة الفيدانتا طولاً وعرضاً لا يوجد شيء اسمه الخير والشر، فهما ليسا شيئين مختلفين؛ الشيء ذاته هو خير أو شر، والفارق في الدرجة فحسب. الشيء ذاته الذي أسميه ممتعاً اليوم، ربما أسميه غداً في ظروف أفضل ألماً. النار التي تدفئنا تستطيع أن تحرقنا؛ لا ذنب للنار. وهكذا، الروح كونها طاهرة كاملة، فإن الإنسان الذي يفعل الشر يكذب على نفسه، ولا يعرف حقيقة ذاته. حتى في القاتل توجد الروح الطاهرة؛ وهي لا تموت. كان ذلك خطأه؛ لم يستطع إظهارها، كان قد حجبها. ولا في الإنسان الذي يظن أنه قُتل تُقتل الروح؛ إنها أبدية. لا يمكن قتلها أبداً ولا إهلاكها أبداً. «أصغر من الأصغر، أكبر من الأكبر، هذا رب الجميع حاضر في أعماق كل قلب بشري. البريء من كل معصية الخالي من كل بؤس يراه بفضل رحمة الرب؛ عديم الجسد ومع ذلك يقيم في الجسد؛ عديم المكان ومع ذلك يبدو أنه يشغل المكان؛ لانهائي، محيط بكل شيء: إدراك الحكماء أن الروح هكذا جعلهم لا يشقون أبداً.»
«لا يُدرَك هذا الآتمان بقوة الكلام ولا بالفكر الواسع ولا بدراسة الفيدات.» هذا تصريح جريء للغاية. كما قلت لكم من قبل، كان الحكماء مفكرين جرآء ولم يتوقفوا عند أي شيء. تتذكرون أن الفيدات في الهند تحظى باحترام أرفع بكثير مما يحظى به المسيحيون بكتابهم المقدس. فكرتكم عن الوحي أن إنساناً ما ألهمه الله؛ لكن الفكرة في الهند هي أن الأشياء موجودة لأنها مذكورة في الفيدات. من خلال الفيدات وعبرها جاءت الخليقة كلها. كل ما يُسمى معرفة موجود في الفيدات. كل كلمة مقدسة وأبدية، أبدية كالروح بلا بداية ولا نهاية. كل عقل الخالق موجود في هذا الكتاب كما لو. هذا هو الضوء الذي تُنظر به الفيدات. لماذا هذا الشيء أخلاقي؟ لأن الفيدات تقول ذلك. لماذا ذلك الشيء غير أخلاقي؟ لأن الفيدات تقول ذلك. وبالرغم من ذلك، انظروا إلى جرأة هؤلاء الحكماء الذين أعلنوا أن الحقيقة لا تُوجَد بالدراسة المكثّفة للفيدات. «مَن يرضى عنه الرب يتجلى له.» لكن ثمة اعتراض قد يُساق وهو أن هذا يشبه نوعاً من المحاباة. إلا أن يَـما يُوضّح: «أولئك الذين يرتكبون الشر وعقولهم غير مطمئنة لا يرون النور أبداً. إنه لأولئك الصادقي القلب والطاهري الفعل والمسيطرين على حواسهم يتجلى هذا الذات.»
ها هو تصوير بديع. تصوّر الذات راكباً وهذا الجسد المركبة، والفكر سائق المركبة، والعقل الأعنّة، والحواس الخيول. من كانت خيوله مدرَّبة تدريباً جيداً وأعنّته متينة في يدَي السائق (الفكر) وصل إلى الغاية التي هي حالة ذلك المحيط بكل شيء. أما الإنسان الذي خيوله (الحواس) غير مروّضة ولا أعنّته (العقل) مُدارة جيداً فيسير نحو الهلاك. هذا الآتمان في جميع الكائنات لا يتجلى للأعين ولا للحواس، لكن أولئك الذين زكّت عقولهم وتصفّت يُدركونه. فوق كل صوت وكل رؤية، فوق الصورة والمطلق، فوق كل طعم ولمس، لانهائي بلا بداية ولا نهاية، فوق الطبيعة ذاتها، الذي لا يتبدل؛ من يُدركه يتحرر من أنياب الموت. لكن ذلك عسير جداً. إنه كالمشي على حد الموسى؛ الطريق طويل وشاق، لكن ناضل ولا تيأس. استيقظ وانهض ولا تتوقف حتى تبلغ الغاية.
الفكرة المحورية الواحدة التي تسري خلال جميع الأوبانيشادات هي فكرة الإدراك الحقيقي. ستظهر أسئلة كثيرة من حين إلى حين، ولا سيما للإنسان المعاصر. ستبرز مسألة الفائدة العملية ومسائل متنوعة أخرى، لكن في كلها سنجد أننا محكومون بالتداعيات الموروثة من الماضي. إن تداعي الأفكار هو ما يملك مثل هذه القوة الهائلة على عقولنا. لأولئك الذين من الطفولة اعتادوا دائماً الحديث عن إله شخصي وشخصية العقل، ستبدو هذه الأفكار بالطبع قاسية وصارمة، لكن لو أصغوا إليها وتأمّلوا فيها، ستصبح جزءاً من حياتهم ولن تُخيفهم بعد الآن. السؤال الكبير الذي يطرح نفسه عموماً هو الفائدة العملية من الفلسفة. ليس لذلك إلا جواب واحد: إذا كان من الصواب على الأرضية النفعية أن يسعى الناس نحو السعادة، فلِمَ لا يسعى أولئك الذين تكمن سعادتهم في التأمل الديني في طلبها؟ ولأن اللذات الحسية ترضي كثيرين يسعون نحوها، لكن ثمة آخرون ترضيهم لذات أرقى وأسمى. متعة الكلب في الأكل والشرب فحسب. لا يستطيع الكلب فهم متعة العالِم الذي يتخلى عن كل شيء وربما يعيش على قمة جبل ليرصد موضع نجوم معينة. ربما يبتسم الكلاب منه ويعتقدون أنه مجنون. ربما لم يكن لهذا العالِم المسكين مال يكفي حتى للزواج ويعيش في بساطة شديدة. ربما يضحك منه الكلب. لكن العالِم يقول: «يا كلبي العزيز، متعتك محصورة في الحواس التي تتمتع بها ولا تعرف شيئاً أبعد من ذلك؛ أما أنا فهذه الحياة هي الأكثر بهجة بالنسبة إليّ، وإن كان لك حق السعي نحو متعتك بطريقتك فكذلك لي الحق في السعي نحو متعتي بطريقتي.» الخطأ هو أننا نريد ربط العالم كله بمستوى تفكيرنا وجعل عقلنا مقياساً للكون كله. بالنسبة إليك، الأشياء القديمة الحسية ربما هي أعظم متعة، لكن ليس ضرورياً أن تكون متعتي هي ذاتها، وحين تُصرّ على ذلك أختلف معك. هذا هو الفارق بين النفعي الدنيوي والرجل الديني. يقول الرجل الأول: «انظر كم أنا سعيد. أجمع المال ولا أُرهق ذهني بالدين. إنه بالغ الغموض وأنا سعيد بدونه.» حسناً، هذا جيد لجميع النفعيين. لكن هذا العالم رهيب. إذا وجد الإنسان سعادته بأي طريق دون إيذاء إخوانه البشر فالله يوفّقه؛ لكن حين يأتي هذا الإنسان إليّ ويقول: «يجب أن تفعل هذه الأشياء أنت أيضاً، ستكون أحمق إن لم تفعل»، أقول: «أنت مخطئ، لأن الأشياء ذاتها التي تُمتّعك لا تملك أدنى جاذبية لديّ. لو كان عليّ السعي وراء قبضات من الذهب، ما كانت حياتي تستحق العيش! كنت سأموت.» هذا هو الجواب الذي سيُجيب به الرجل الديني. الحقيقة هي أن الدين لا يمكن إلا لأولئك الذين انتهوا من هذه الأشياء الدنيا. علينا أن نمر بتجاربنا وأن نستوفي مسيرتنا. فقط حين ننتهي من هذه المسيرة ينفتح العالم الآخر.
أحياناً تتخذ متع الحواس طابعاً آخر خطيراً ومغرياً. ستسمعون دائماً هذه الفكرة — في أزمنة قديمة جداً وفي كل دين — أن وقتاً سيجيء تزول فيه كل بؤس الحياة ولا تبقى إلا أفراحها وملذاتها، وستصبح هذه الأرض جنة. هذا ما لا أؤمن به. ستبقى هذه الأرض هذا العالم ذاته دائماً. إنه أمر شديد الفظاعة أن يُقال، ومع ذلك لا أرى مخرجاً منه. البؤس في العالم كالروماتيزم المزمن في الجسد؛ ادفعه من مكان فينتقل إلى مكان آخر، ادفعه من هناك فستحسه في مكان آخر. مهما فعلت فهو لا يزال موجود. في الأزمنة القديمة كان الناس يعيشون في الغابات ويأكل بعضهم بعضاً؛ في العصر الحديث لا يأكلون لحم بعضهم لكنهم يخدعون بعضهم. تُخرَّب بلدان ومدن بأسرها بالغش والاحتيال. هذا لا يُظهر تقدماً كبيراً. لا أرى أن ما تسمونه تقدماً في العالم هو غير تضاعف الرغبات. لو كان ثمة شيء واضح لديّ فهو هذا: الرغبات تُفضي إلى كل البؤس؛ إنها حال الشحّاذ الذي يتسوّل باستمرار شيئاً ما ولا يستطيع رؤية شيء دون الرغبة في امتلاكه، يتوق دائماً ويتوق لمزيد. إذا تضاعفت القدرة على إشباع رغباتنا بمتتالية حسابية، تضاعفت القدرة على الرغبة بمتتالية هندسية. مجموع السعادة والبؤس في هذا العالم متساوٍ على الأقل طوال الوقت. لو ارتفعت موجة في البحر، أحدثت فجوة في مكان ما. لو جاءت السعادة إلى رجل واحد، جاء الشقاء لآخر أو ربما لحيوان ما. البشر يتزايدون عدداً وبعض الحيوانات يتناقص؛ نحن نُبيدها ونستولي على أراضيها؛ نحن نأخذ جميع وسائل رزقها. فكيف نقول والحال هذه إن السعادة تتزايد؟ يأكل الجنس القوي الأضعف، لكن هل تعتقدون أن الجنس القوي سيكون سعيداً جداً؟ لا؛ سيبدأ في قتل بعضه. لا أرى على الأرضية العملية كيف يمكن لهذا العالم أن يصبح جنة. الوقائع تعارض ذلك. وعلى الأرضية النظرية أيضاً أرى أن ذلك مستحيل.
الكمال لانهائي دائماً. نحن هذه اللانهاية بالفعل، ونحاول إظهار تلك اللانهاية. أنت وأنا وجميع الكائنات نحاول إظهارها. إلى هنا الأمر كله صحيح. لكن من هذه الحقيقة انطلق بعض الفلاسفة الألمان بنظرية غريبة — أن هذا التجلي سيصبح أرفع فأرفع حتى نبلغ التجلي الكامل، حتى نصبح كائنات كاملة. ما المقصود بالتجلي الكامل؟ الكمال يعني اللانهاية، والتجلي يعني الحد؛ إذاً فهذا يعني أننا سنصبح لامحدودات محدودة، وهذا تناقض في الذات. مثل هذه النظرية قد تُسعد الأطفال، لكنها تسمّم عقولهم بالكذب وهي في غاية السوء بالنسبة للدين. لكننا نعلم أن هذا العالم انحطاط، وأن الإنسان انحطاط عن الله، وأن آدم هبط. لا يوجد اليوم دين لا يُعلّم أن الإنسان انحطاط. لقد تردّينا إلى مستوى الحيوان ونصعد الآن للخروج من هذا العبودية. لكننا لن نستطيع أبداً إظهار اللانهاية كاملاً هنا. سنكافح بشدة، لكن سيأتي وقت ندرك فيه أنه من المستحيل أن نكون كاملين هنا ما دمنا مقيّدين بالحواس. وعندئذ سيدق نداء العودة إلى حالتنا الأصلية من اللانهاية.
هذا هو الزهد. سنضطر إلى الخروج من الإشكالية بعكس العملية التي دخلنا بها، وعندئذ تبدأ الأخلاق والخيرية. ما هو الشعار في جميع المنظومات الأخلاقية؟ «ليس أنا بل أنت»، وهذه «الأنا» نتاج اللانهاية الكامنة التي تحاول إظهار نفسها في العالم الخارجي. هذه «الأنا» الصغيرة هي النتيجة، وعليها أن تعود وتنضم إلى اللانهاية وإلى طبيعتها الأصلية. في كل مرة تقول «ليس أنا يا أخي بل أنت» تحاول العودة، وفي كل مرة تقول «أنا لا أنت» تتخذ الخطوة الخاطئة في محاولة إظهار اللانهاية عبر عالم الحواس. ذلك يجلب الصراعات والشرور إلى العالم، لكن بعد زمن لا بد من الزهد، الزهد الأبدي. «الأنا» الصغيرة ماتت وولّت. لماذا تهتم بهذه الحياة الصغيرة؟ جميع هذه الرغبات الباطلة في العيش والتمتع بهذه الحياة هنا أو في مكان آخر تجلب الموت.
لو تطوّرنا من الحيوانات، فالحيوانات أيضاً ربما كانت بشراً منحطّين. من أين تعلم أن الأمر ليس كذلك؟ رأيتَ أن دليل التطوّر هو ببساطة هذا: تجد سلسلة من الأجساد من الأدنى إلى الأعلى في سلّم صاعد تدريجياً. لكن كيف يمكن من ذلك الإصرار على أنه دائماً من الأدنى صعوداً وليس أبداً من الأعلى نزولاً؟ الحجة تصح في الاتجاهين، وإن كان ثمة شيء صحيح فأعتقد أن السلسلة تتكرر في الصعود والهبوط. كيف يمكن أن يكون ثمة تطوّر دون انطواء؟ كفاحنا نحو الحياة الرفيعة يدل على أننا تردّينا من حالة عالية. لا بد أن يكون الأمر كذلك، وإن اختلفت التفاصيل. أنا دائماً أتمسك بالفكرة التي أعلنها بصوت واحد المسيح وبوذا والفيدانتا: أن علينا جميعاً بلوغ الكمال في النهاية، لكن بالتخلي عن هذا النقص وحده. هذا العالم لا شيء. إنه في أحسن الأحوال مجرد تشويه بشع، مجرد ظل للحقيقة. يجب أن نذهب إلى الحقيقة. الزهد سيأخذنا إليها. الزهد هو الأساس الحقيقي لحياتنا؛ كل لحظة طيبة وحياة حقيقية نتمتع بها هي حين لا نفكر في أنفسنا. هذه الذات الصغيرة المنفصلة يجب أن تموت. عندئذ سنجد أنفسنا في الحقيقة، وتلك الحقيقة هي الله، وهو طبيعتنا الحقيقية الأصلية، وهو دائماً فينا ومعنا. فلنحيَ فيه ولنقم فيه. إنها الحالة الوحيدة البهيجة للوجود. الحياة على مستوى الروح هي الحياة الوحيدة، ولنجتهد جميعاً في بلوغ هذا الإدراك الحقيقي.
English
CHAPTER VIII
REALISATION
(Delivered in London, 29th October 1896)
I will read to you from one of the Upanishads. It is called the Katha Upanishad. Some of you, perhaps, have read the translation by Sir Edwin Arnold, called the Secret of Death. In our last [i.e. a previous] lecture we saw how the inquiry which started with the origin of the world, and the creation of the universe, failed to obtain a satisfactory answer from without, and how it then turned inwards. This book psychologically takes up that suggestion, questioning into the internal nature of man. It was first asked who created the external world, and how it came into being. Now the question is: What is that in man; which makes him live and move, and what becomes of that when he dies? The first philosophers studied the material substance, and tried to reach the ultimate through that. At the best, they found a personal governor of the universe, a human being immensely magnified, but yet to all intents and purposes a human being. But that could not be the whole of truth; at best, it could be only partial truth. We see this universe as human beings, and our God is our human explanation of the universe.
Suppose a cow were philosophical and had religion it would have a cow universe, and a cow solution of the problem, and it would not be possible that it should see our God. Suppose cats became philosophers, they would see a cat universe and have a cat solution of the problem of the universe, and a cat ruling it. So we see from this that our explanation of the universe is not the whole of the solution. Neither does our conception cover the whole of the universe. It would be a great mistake to accept that tremendously selfish position which man is apt to take. Such a solution of the universal problem as we can get from the outside labours under this difficulty that in the first place the universe we see is our own particular universe, our own view of the Reality. That Reality we cannot see through the senses; we cannot comprehend It. We only know the universe from the point of view of beings with five senses. Suppose we obtain another sense, the whole universe must change for us. Suppose we had a magnetic sense, it is quite possible that we might then find millions and millions of forces in existence which we do not now know, and for which we have no present sense or feeling. Our senses are limited, very limited indeed; and within these limitations exists what we call our universe; and our God is the solution of that universe, but that cannot be the solution of the whole problem. But man cannot stop there. He is a thinking being and wants to find a solution which will comprehensively explain all the universes. He wants to see a world which is at once the world of men, and of gods, and of all possible beings, and to find a solution which will explain all phenomena.
We see, we must first find the universe which includes all universes; we must find something which, by itself, must be the material running through all these various planes of existence, whether we apprehend it through the senses or not. If we could possibly find something which we could know as the common property of the lower as well as of the higher worlds, then our problem would be solved. Even if by the sheer force of logic alone we could understand that there must be one basis of all existence, then our problem might approach to some sort of solution; but this solution certainly cannot be obtained only through the world we see and know, because it is only a partial view of the whole.
Our only hope then lies in penetrating deeper. The early thinkers discovered that the farther they were from; the centre, the more marked were the variations and differentiations; and that the nearer they approached the centre, the nearer they were to unity. The nearer we are to the centre of a circle, the nearer we are to the common ground in which all the radii meet; and the farther we are from the centre, the more divergent is our radial line from the others. The external world is far away from the centre, and so there is no common ground in it where all the phenomena of existence can meet. At best, the external world is but one part of the whole of phenomena. There are other parts, the mental, the moral, and the intellectual — the various planes of existence — and to take up only one, and find a solution of the whole out of that one, is simply impossible. We first, therefore, want to find somewhere a centre from which, as it were, all the other planes of existence start, and standing there we should try to find a solution. That is the proposition. And where is that centre? It is within us. The ancient sages penetrated deeper and deeper until they found that in the innermost core of the human soul is the centre of the whole universe. All the planes gravitate towards that one point. That is the common ground, and standing there alone can we find a common solution. So the question who made this world is not very philosophical, nor does its solution amount to anything.
This the Katha Upanishad speaks in very figurative language. There was, in ancient times, a very rich man, who made a certain sacrifice which required that he should give away everything that he had. Now, this man was not sincere. He wanted to get the fame and glory of having made the sacrifice, but he was only giving things which were of no further use to him — old cows, barren, blind, and lame. He had a boy called Nachiketas. This boy saw that his father was not doing what was right, that he was breaking his vow; but he did not know what to say to him. In India, father and mother are living gods to their children. And so the boy approached the father with the greatest respect and humbly inquired of him, "Father, to whom are you going to give me? For your sacrifice requires that everything shall be given away." The father was very much vexed at this question and replied, "What do you mean, boy? A father giving away his own son?" The boy asked the question a second and a third time, and then the angry father answered, "Thee I give unto Death (Yama)." And the story goes on to say that the boy went to Yama, the god of death. Yama was the first man who died. He went to heaven and became the governor of all the Pitris; all the good people who die, go, and live with him for a long time. He is a very pure and holy person, chaste and good, as his name (Yama) implies.
So the boy went to Yama's world. But even gods are sometimes not at home, and three days this boy had to wait there. After the third day Yama returned. "O learned one," said Yama, "you have been waiting here for three days without food, and you are a guest worthy of respect. Salutation to thee, O Brahmin, and welfare to me! I am very sorry I was not at home. But for that I will make amends. Ask three boons, one for each day." And the boy asked, "My first boon is that my father's anger against me may pass away; that he will be kind to me and recognise me when you allow me to depart." Yama granted this fully. The next boon was that he wanted to know about a certain sacrifice which took people to heaven. Now we have seen that the oldest idea which we got in the Samhitâ portion of the Vedas was only about heaven where they had bright bodies and lived with the fathers. Gradually other ideas came, but they were not satisfying; there was still need for something higher. Living in heaven would not be very different from life in this world. At best, it would only be a very healthy rich man's life, with plenty of sense-enjoyments and a sound body which knows no disease. It would be this material world, only a little more refined; and we have seen the difficulty that the external material world can never solve the problem. So no heaven can solve the problem. If this world cannot solve the problem, no multiplication of this world can do so, because we must always remember that matter is only an infinitesimal part of the phenomena of nature. The vast part of phenomena which we actually see is not matter. For instance, in every moment of our life what a great part is played by thought and feeling, compared with the material phenomena outside! How vast is this internal world with its tremendous activity! The sense-phenomena are very small compared with it. The heaven solution commits this mistake; it insists that the whole of phenomena is only in touch, taste, sight, etc. So this idea of heaven did not give full satisfaction to all. Yet Nachiketas asks, as the second boon, about some sacrifice through which people might attain to this heaven. There was an idea in the Vedas that these sacrifices pleased the gods and took human beings to heaven.
In studying all religions you will notice the fact that whatever is old becomes holy. For instance, our forefathers in India used to write on birch bark, but in time they learnt how to make paper. Yet the birch bark is still looked upon as very holy. When the utensils in which they used to cook in ancient times were improved upon, the old ones became holy; and nowhere is this idea more kept up than in India. Old methods, which must be nine or ten thousand years old, as of rubbing two sticks together to make fire, are still followed. At the time of sacrifice no other method will do. So with the other branch of the Asiatic Aryans. Their modern descendants still like to obtain fire from lightning, showing that they used to get fire in this way. Even when they learnt other customs, they kept up the old ones, which then became holy. So with the Hebrews. They used to write on parchment. They now write on paper, but parchment is very holy. So with all nations. Every rite which you now consider holy was simply an old custom, and the Vedic sacrifice were of this nature. In course of time, as they found better methods of life, their ideas were much improved; still these old forms remained, and from time to time they were practiced and received a holy significance.
Then, a body of men made it their business to carry on these sacrifices. These were the priests, who speculated on the sacrifices, and the sacrifices became everything to them. The gods came to enjoy the fragrance of the sacrifices, and it was considered that everything in this world could be got by the power of sacrifices. If certain oblations were made, certain hymns chanted, certain peculiar forms of altars made, the gods would grant everything. So Nachiketas asks by what form of sacrifice can a man go to heaven. The second boon was also readily granted by Yama who promised that this sacrifice should henceforth be named after Nachiketas.
Then the third boon comes, and with that the Upanishad proper begins. The boy said, "There is this difficulty: when a man dies some say he is, others that he is not. Instructed by you I desire to understand this." But Yama was frightened. He had been very glad to grant the other two boons. Now he said, "The gods in ancient times were puzzled on this point. This subtle law is not easy to understand. Choose some other boon, O Nachiketas, do not press me on this point, release me."
The boy was determined, and said, "What you have said is true, O Death, that even the gods had doubts on this point, and it is no easy matter to understand. But I cannot obtain another exponent like you and there is no other boon equal to this."
Death said, "Ask for sons and grandsons who will live one hundred years, many cattle, elephants, gold, and horses. Ask for empire on this earth and live as many ears as you like. Or choose any other boon which you think equal to these — wealth and long life. Or be thou a king, O Nachiketas, on the wide earth. I will make thee the enjoyer of all desires. Ask for all those desires which are difficult to obtain in the world. These heavenly maidens with chariots and music, which are not to be obtained by man, are yours. Let them serve you. O Nachiketas, but do not question me as to what comes after death."
Nachiketas said, "These are merely things of a day, O Death, they wear away the energy of all the sense-organs. Even the longest life is very short. These horses and chariots, dances and songs, may remain with Thee. Man cannot be satisfied by wealth. Can we retain wealth when we behold Thee? We shall live only so long as Thou desires". Only the boon which I have asked is chosen by me."
Yama was pleased with this answer and said, "Perfection is one thing and enjoyment another; these two having different ends, engage men differently. He who chooses perfection becomes pure. He who chooses enjoyment misses his true end. Both perfection and enjoyment present themselves to man; the wise man having examined both distinguishes one from the other. He chooses perfection as being superior to enjoyment, but the foolish man chooses enjoyment for the pleasure of his body. O Nachiketas, having thought upon the things which are only apparently desirable, thou hast wisely abandoned them." Death then proceeded to teach Nachiketas.
We now get a very developed idea of renunciation and Vedic morality, that until one has conquered the desires for enjoyment the truth will not shine in him. So long as these vain desires of our senses are clamouring and as it were dragging us outwards every moment, making us slaves to everything outside — to a little colour, a little taste, a little touch — notwithstanding all our pretensions, how can the truth express itself in our hearts?
Yama said, "That which is beyond never rises before the mind of a thoughtless child deluded by the folly of riches. 'This world exists, the other does not,' thinking thus they come again and again under my power. To understand this truth is very difficult. Many, even hearing it continually, do not understand it, for the speaker must be wonderful, so must be the hearer. The teacher must be wonderful, so must be the taught. Neither is the mind to be disturbed By vain arguments, for it is no more a question of argument, it is a question of fact." We have always heard that every religion insists on our having faith. We have been taught to believe blindly. Well, this idea of blind faith is objectionable, no doubt, but analysing it, we find that behind it is a very great truth. What it really means is what we read now. The mind is not to be ruffled by vain arguments, because argument will not help us to know God. It is a question of fact, and not of argument. All argument and reasoning must be based upon certain perceptions. Without these, there cannot be any argument. Reasoning is the method of comparison between certain facts which we have already perceived. If these perceived facts are not there already, there cannot be any reasoning. If this is true of external phenomena, why should it not be so of the internal? The chemist takes certain chemicals and certain results are produced. This is a fact; you see it, sense it, and make that the basis on which to build all your chemical arguments. So with the physicists, so with all other sciences. All knowledge must stand on perception of certain facts, and upon that we have to build our reasoning. But, curiously enough the vast majority of mankind think, especially at the present time, that no such perception is possible in religion, that religion can only be apprehended by vain arguments. Therefore we are told not to disturb the mind by vain arguments. Religion is a question of fact, not of talk. We have to analyse our own souls and to find what is there. We have to understand it and to realise what is understood. That is religion. No amount of talk will make religion. So the question whether there is a God or not can never be proved by argument, for the arguments are as much on one side as on the other. But if there is a God, He is in our own hearts. Have you ever seen Him? The question as to whether this world exists or not has not yet been decided, and the debate between the idealists and the realists is endless. Yet we know that the world exists, that it goes on. We only change the meaning of words. So, with all the questions of life, we must come to facts. There are certain religious facts which, as in external science, have to be perceived, and upon them religion will be built. Of course, the extreme claim that you must believe every dogma of a religion is degrading to the human mind. The man who asks you to believe everything, degrades himself, and, if you believe, degrades you too. The sages of the world have only the right to tell us that they have analysed their minds and have found these facts, and if we do the same we shall also believe, and not before. That is all that there is in religion. But you must always remember this, that as a matter of fact 99.9 per cent of those who attack religion have never analysed their minds, have never struggled to get at the facts. So their arguments do not have any weight against religion, any more than the words of a blind man who cries out, "You are all fools who believe in the sun," would affect us.
This is one great idea to learn and to hold on to, this idea of realisation. This turmoil and fight and difference in religions will cease only when we understand that religion is not in books and temples. It is an actual perception. Only the man who has actually perceived God and soul has religion. There is no real difference between the highest ecclesiastical giant who can talk by the volume, and the lowest, most ignorant materialist. We are all atheists; let us confess it. Mere intellectual assent does not make us religious. Take a Christian, or a Mohammedan, or a follower of any other religion in the world. Any man who truly realised the truth of the Sermon on the Mount would be perfect, and become a god immediately. Yet it is said that there are many millions of Christians in the world. What is meant is that mankind may at some time try to realise that Sermon. Not one in twenty millions is a real Christian.
So, in India, there are said to be three hundred millions of Vedantins. But if there were one in a thousand who had actually realised religion, this world would soon be greatly changed. We are all atheists, and yet we try to fight the man who admits it. We are all in the dark; religion is to us a mere intellectual assent, a mere talk, a mere nothing. We often consider a man religious who can talk well. But this is not religion. "Wonderful methods of joining words, rhetorical powers, and explaining texts of the books in various ways — these are only for the enjoyment of the learned, and not religion." Religion comes when that actual realisation in our own souls begins. That will be the dawn of religion; and then alone we shall be moral. Now we are not much more moral than the animals. We are only held down by the whips of society. If society said today, "I will not punish you if you steal", we should just make a rush for each other's property. It is the policeman that makes us moral. It is social opinion that makes us moral, and really we are little better than animals. We understand how much this is so in the secret of our own hearts. So let us not be hypocrites. Let us confess that we are not religious and have no right to look down on others. We are all brothers and we shall be truly moral when we have realised religion.
If you have seen a certain country, and a man forces you to say that you have not seen it, still in your heart of hearts you know you have. So, when you see religion and God in a more intense sense than you see this external world, nothing will be able to shake your belief. Then you have real faith. That is what is meant by the words in your Gospel, "He who has faith even as a grain of mustard seed." Then you will know the Truth because you have become the Truth.
This is the watchword of the Vedanta — realise religion, no talking will do. But it is done with great difficulty. He has hidden Himself inside the atom, this Ancient One who resides in the inmost recess of every human heart. The sages realised Him through the power of introspection, and got beyond both joy and misery, beyond what we call virtue and vice, beyond good and bad deeds, beyond being and non-being; he who has seen Him has seen the Reality. But what then about heaven? It was the idea of happiness minus unhappiness. That is to say, what we want is the joys of this life minus its sorrows. That is a very good idea, no doubt; it comes naturally; but it is a mistake throughout, because there is no such thing as absolute good, nor any such thing as absolute evil.
You have all heard of that rich man in Rome who learnt one day that he had only about a million pounds of his property left; he said, "What shall I do tomorrow?" and forthwith committed suicide. A million pounds was poverty to him. What is joy, and what is sorrow? It is a vanishing quantity, continually vanishing. When I was a child I thought if I could be a cabman, it would be the very acme of happiness for me to drive about. I do not think so now. To what joy will you cling? This is the one point we must all try to understand, and it is one of the last superstitions to leave us. Everyone's idea of pleasure is different. I have seen a man who is not happy unless he swallows a lump of opium every day. He may dream of a heaven where the land is made of opium. That would be a very bad heaven for me. Again and again in Arabian poetry we read of heaven with beautiful gardens, through which rivers run. I lived much of my life in a country where there is too much water; many villages are flooded and thousands of lives are sacrificed every year. So, my heaven would not have gardens through which rivers flow; I would have a land where very little rain falls. Our pleasures are always changing. If a young man dreams of heaven, he dreams of a heaven where he will have a beautiful wife. When that same man becomes old he does not want a wife. It is our necessities which make our heaven, and the heaven changes with the change of our necessities. If we had a heaven like that desired by those to whom sense-enjoyment is the very end of existence, then we would not progress. That would be the most terrible curse we could pronounce on the soul. Is this all we can come to? A little weeping and dancing, and then to die like a dog! What a curse you pronounce on the head of humanity when you long for these things! That is what you do when you cry after the joys of this world, for you do not know what true joy is. What philosophy insists on is not to give up joys, but to know what joy really is. The Norwegian heaven is a tremendous fighting place where they all sit before Odin; they have a wild boar hunt, and then they go to war and slash each other to pieces. But in some way or other, after a few hours of such fighting, the wounds are all healed up, and they go into a hall where the boar has been roasted, and have a carousal. And then the wild boar takes form again, ready to be hunted the next day. That is much the same thing as our heaven, not a whit worse, only our ideas may be a little more refined. We want to hunt wild boars, and get to a place where all enjoyments will continue, just as the Norwegian imagines that the wild boar is hunted and eaten every day, and recovers the next day.
Now, philosophy insists that there is a joy which is absolute, which never changes. That joy cannot be the joys and pleasures we have in this life, and yet Vedanta shows that everything that is joyful in this life is but a particle of that real joy, because that is the only joy there is. Every moment really we are enjoying the absolute bliss, though covered up, misunderstood, and caricatured. Wherever there is any blessing, blissfulness, or joy, even the joy of the thief in stealing, it is that absolute bliss coming out, only it has become obscured, muddled up, as it were, with all sorts of extraneous conditions, and misunderstood. But to understand that, we have to go through the negation, and then the positive side will begin. We have to give up ignorance and all that is false, and then truth will begin to reveal itself to us. When we have grasped the truth, things which we gave up at first will take new shape and form, will appear to us in a new light, and become deified. They will have become sublimated, and then we shall understand them in their true light. But to understand them, we have first to get a glimpse of truth; we must give them up at first, and then we get them back again, deified. We have to give up all our miseries and sorrows, all our little joys.
"That which all the Vedas declare, which is proclaimed by all penances, seeking which men lead lives of continence, I will tell you in one word — it is 'Om'." You will find this word "Om" praised very much in the Vedas, and it is held to be very sacred.
Now Yama answers the question: "What becomes of a man when the body dies ?" "This Wise One never dies, is never born, It arises from nothing, and nothing arises from It. Unborn, Eternal, Everlasting, this Ancient One can never be destroyed with the destruction of the body. If the slayer thinks he can slay, or if the slain thinks he is slain, they both do not know the truth, for the Self neither slays nor is slain." A most tremendous position. I should like to draw your attention to the adjective in the first line, which is "wise". As we proceed we shall find that the ideal of the Vedanta is that all wisdom and all purity are in the soul already, dimly expressed or better expressed — that is all the difference. The difference between man and man, and all things in the whole creation, is not in kind but only in degree. The background, the reality, of everyone is that same Eternal, Ever Blessed, Ever Pure, and Ever Perfect One. It is the Atman, the Soul, in the saint and the sinner, in the happy and the miserable, in the beautiful and the ugly, in men and in animals; it is the same throughout. It is the shining One. The difference is caused by the power of expression. In some It is expressed more, in others less, but this difference of expression has no effect upon the Atman. If in their dress one man shows more of his body than another, it does not make any difference in their bodies; the difference is in their dress. We had better remember here that throughout the Vedanta philosophy, there is no such thing as good and bad, they are not two different things; the same thing is good or bad, and the difference is only in degree. The very thing I call pleasurable today, tomorrow under better circumstances I may call pain. The fire that warms us can also consume us; it is not the fault of the fire. Thus, the Soul being pure and perfect, the man who does evil is giving the lie unto himself, he does not know the nature of himself. Even in the murderer the pure Soul is there; It dies not. It was his mistake; he could not manifest It; he had covered It up. Nor in the man who thinks that he is killed is the Soul killed; It is eternal. It can never be killed, never destroyed. "Infinitely smaller than the smallest, infinitely larger than the largest, this Lord of all is present in the depths of every human heart. The sinless, bereft of all misery, see Him through the mercy of the Lord; the Bodiless, yet dwelling in the body; the Spaceless, yet seeming to occupy space; Infinite, Omnipresent: knowing such to be the Soul, the sages never are miserable."
"This Atman is not to be realised by the power of speech, nor by a vast intellect, nor by the study of their Vedas." This is a very bold utterance. As I told you before, the sages were very bold thinkers, and never stopped at anything. You will remember that in India these Vedas are regarded in a much higher light than even the Christians regard their Bible. Your idea of revelation is that a man was inspired by God; but in India the idea is that things exist because they are in the Vedas. In and through the Vedas the whole creation has come. All that is called knowledge is in the Vedas. Every word is sacred and eternal, eternal as the soul, without beginning and without end. The whole of the Creator's mind is in this book, as it were. That is the light in which the Vedas are held. Why is this thing moral? Because the Vedas say so. Why is that thing immoral? Because the Vedas say so. In spite of that, look at the boldness of these sages whom proclaimed that the truth is not to be found by much study of the Vedas. "With whom the Lord is pleased, to that man He expresses Himself." But then, the objection may be advanced that this is something like partisanship. But at Yama explains, "Those who are evil-doers, whose minds area not peaceful, can never see the Light. It is to those who are true in heart, pure in deed, whose senses are controlled, that this Self manifests Itself."
Here is a beautiful figure. Picture the Self to be then rider and this body the chariot, the intellect to be the charioteer, mind the reins, and the senses the horses. He whose horses are well broken, and whose reins are strong and kept well in the hands of the charioteer (the intellect) reaches the goal which is the state of Him, the Omnipresent. But the man whose horses (the senses) are not controlled, nor the reins (the mind) well managed, goes to destruction. This Atman in all beings does not manifest Himself to the eyes or the senses, but those whose minds have become purified and refined realise Him. Beyond all sound, all sight, beyond form, absolute, beyond all taste and touch, infinite, without beginning and without end, even beyond nature, the Unchangeable; he who realises Him, frees himself from the jaws of death. But it is very difficult. It is, as it were, walking on the edge of a razor; the way is long and perilous, but struggle on, do not despair. Awake, arise, and stop not till the goal is reached.
The one central idea throughout all the Upanishads is that of realisation. A great many questions will arise from time to time, and especially to the modern man. There will be the question of utility, there will be various other questions, but in all we shall find that we are prompted by our past associations. It is association of ideas that has such a tremendous power over our minds. To those who from childhood have always heard of a Personal God and the personality of the mind, these ideas will of course appear very stern and harsh, but if they listen to them and think over them, they will become part of their lives and will no longer frighten them. The great question that generally arises is the utility of philosophy. To that there can be only one answer: if on the utilitarian ground it is good for men to seek for pleasure, why should not those whose pleasure is in religious speculation seek for that? Because sense-enjoyments please many, they seek for them, but there may be others whom they do not please, who want higher enjoyment. The dog's pleasure is only in eating and drinking. The dog cannot understand the pleasure of the scientist who gives up everything, and, perhaps, dwells on the top of a mountain to observe the position of certain stars. The dogs may smile at him and think he is a madman. Perhaps this poor scientist never had money enough to marry even, and lives very simply. May be, the dog laughs at him. But the scientist says, "My dear dog, your pleasure is only in the senses which you enjoy, and you know nothing beyond; but for me this is the most enjoyable life, and if you have the right to seek your pleasure in your own way, so have I in mine." The mistake is that we want to tie the whole world down to our own plane of thought and to make our mind the measure of the whole universe. To you, the old sense-things are, perhaps, the greatest pleasure, but it is not necessary that my pleasure should be the same, and when you insist upon that, I differ from you. That is the difference between the worldly utilitarian and the religious man. The first man says, "See how happy I am. I get money, but do not bother my head about religion. It is too unsearchable, and I am happy without it." So far, so good; good for all utilitarians. But this world is terrible. If a man gets happiness in any way excepting by injuring his fellow-beings, godspeed him; but when this man comes to me and says, "You too must do these things, you will be a fool if you do not," I say, "You are wrong, because the very things, which are pleasurable to you, have not the slightest attraction for me. If I had to go after a few handfuls of gold, my life would not be worth living! I should die." That is the answer the religious man would make. The fact is that religion is possible only for those who have finished with these lower things. We must have our own experiences, must have our full run. It is only when we have finished this run that the other world opens.
The enjoyments of the senses sometimes assume another phase which is dangerous and tempting. You will always hear the idea — in very old times, in every religion — that a time will come when all the miseries of life wills cease, and only its joys and pleasures will remain, and this earth will become a heaven. That I do not believe. This earth will always remain this same world. It is a most terrible thing to say, yet I do not see my way out of it. The misery in the world is like chronic rheumatism in the body; drive it from one part and it goes to another, drive it from there and you will feel it somewhere else. Whatever you do, it is still there. In olden times people lived in forests, and ate each other; in modern times they do not eat each other's flesh, but they cheat one another. Whole countries and cities are ruined by cheating. That does not show much progress. I do not see that what you call progress in the world is other than the multiplication of desires. If one thing is obvious to me it is this that desires bring all misery; it is the state of the beggar, who is always begging for something, and unable to see anything without the wish to possess it, is always longing, longing for more. If the power to satisfy our desires is increased in arithmetical progression, the power of desire is increased in geometrical progression. The sum total of happiness and misery in this world is at least the same throughout. If a wave rises in the ocean it makes a hollow somewhere. If happiness comes to one man, unhappiness comes to another or, perhaps, to some animal. Men are increasing in numbers and some animals are decreasing; we are killing them off, and taking their land ; we are taking all means of sustenance from them. How can we say, then, that happiness is increasing? The strong race eats up the weaker, but do you think that the strong race will be very happy? No; they will begin to kill each other. I do not see on practical grounds how this world can become a heaven. Facts are against it. On theoretical grounds also, I see it cannot be.
Perfection is always infinite. We are this infinite already, and we are trying to manifest that infinity. You and I, and all beings, are trying to manifest it. So far it is all right. But from this fact some German philosophers have started a peculiar theory — that this manifestation will become higher and higher until we attain perfect manifestation, until we have become perfect beings. What is meant by perfect manifestation? Perfection means infinity, and manifestation means limit, and so it means that we shall become unlimited limiteds, which is self-contradictory. Such a theory may please children; but it is poisoning their minds with lies, and is very bad for religion. But we know that this world is a degradation, that man is a degradation of God, and that Adam fell. There is no religion today that does not teach that man is a degradation. We have been degraded down to the animal, and are now going up, to emerge out of this bondage. But we shall never be able entirely to manifest the Infinite here. We shall struggle hard, but there will come a time when we shall find that it is impossible to be perfect here, while we are bound by the senses. And then the march back to our original state of Infinity will be sounded.
This is renunciation. We shall have to get out of the difficulty by reversing the process by which we got in, and then morality and charity will begin. What is the watchword of all ethical codes? "Not I, but thou", and this "I" is the outcome of the Infinite behind, trying to manifest Itself on the outside world. This little "I" is the result, and it will have to go back and join the Infinite, its own nature. Every time you say, "Not I, my brother, but thou", you are trying to go back, and every time you say "I, and not thou", you take the false step of trying to manifest the Infinite through the sense-world. That brings struggles and evils into the world, but after a time renunciation must come, eternal renunciation. The little "I" is dead and gone. Why care so much for this little life? All these vain desires of living and enjoying this life, here or in some other place, bring death.
If we are developed from animals, the animals also may be degraded men. How do you know it is not so? You have seen that the proof of evolution is simply this: you find a series of bodies from the lowest to the highest rising in a gradually ascending scale. But from that how can you insist that it is always from the lower upwards, and never from the higher downwards? The argument applies both ways, and if anything is true, I believe it is that the series is repeating itself in going up and down. How can you have evolution without involution? Our struggle for the higher life shows that we have been degraded from a high state. It must be so, only it may vary as to details. I always cling to the idea set forth with one voice by Christ, Buddha, and the Vedanta, that we must all come to perfection in time, but only by giving up this imperfection. This world is nothing. It is at best only a hideous caricature, a shadow of the Reality. We must go to the Reality. Renunciation will take us to It. Renunciation is the very basis of our true life; every moment of goodness and real life that we enjoy is when we do not think of ourselves. This little separate self must die. Then we shall find that we are in the Real, and that Reality is God, and He is our own true nature, and He is always in us and with us. Let us live in Him and stand in Him. It is the only joyful state of existence. Life on the plane of the Spirit is the only life, and let us all try to attain to this realisation.
النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.