Hints on Practical Spirituality

المجلد2 lecture متاح بالعربية
4,799 الكلمات · 19 دقيقة للقراءة · Hints on Practical Spirituality

العربية

تلميحات في الروحانية العملية

( ألقيت في بيت الحقيقة، لوس أنجلوس، كاليفورنيا )

في هذا الصباح سأحاول أن أعرض عليكم بعض الأفكار المتعلقة بالتنفس وسائر التمارين. لقد تناولنا النظريات طويلاً، وحان الوقت لنتناول شيئاً من الجانب العملي. كُتبت في الهند كتب كثيرة في هذا الموضوع. وكما أن شعبكم براغماتي في كثير من الأمور، يبدو أن شعبنا براغماتي في هذا المجال بالذات. يجتمع خمسة أشخاص هنا ويقولون: «سنؤسس شركة مساهمة»، فتُؤسَّس في خمس ساعات؛ أما في الهند فلا يتمكنون من ذلك في خمسين عاماً، إذ إنهم عديمو العملية في مثل هذه الشؤون. ولكن لاحظوا أنه إذا أسّس أحدهم منظومة فلسفية، مهما اتسمت نظريتها بالغرابة، وجد لها أتباعاً. فطائفة قامت لتعلّم أن من يقف على قدم واحدة اثنتي عشرة سنة، ليلاً ونهاراً، ينال الخلاص — ستجد المئات مستعدين للوقوف على قدم واحدة. وتُحتمل كل المعاناة بصمت ورضا. وثمة أناس يرفعون أذرعتهم سنوات طويلة طلباً للثواب الديني. رأيت المئات منهم. ولا تحسبوا أنهم جهلاء دائماً، بل إنهم رجال ستندهشون من عمق عقولهم وسعة إدراكهم. فكلمة «عملي» إذن مصطلح نسبي.

نقع دائماً في هذا الخطأ حين نحكم على الآخرين؛ نميل دائماً إلى الاعتقاد بأن عالمنا الفكري الصغير هو كل ما في الوجود، وأن أخلاقنا وقيمنا وإحساسنا بالواجب وفهمنا للمنفعة هي وحدها الجديرة بالاعتبار. كنت منذ أيام في طريقي إلى أوروبا ومررت بمرسيليا حيث كانت تُقام مصارعة الثيران، وكان كل الإنجليز على السفينة مندفعين في انتقادها ووصفها بالقسوة. وحين وصلت إنجلترا سمعت عن مجموعة من الملاكمين ذهبوا إلى باريس فطُردوا بشكل غير لائق من قِبَل الفرنسيين الذين رأوا في الملاكمة وحشية بالغة. وحين أسمع مثل هذه الأشياء في شتى البلدان، أفهم بعمق تلك الحكمة البالغة لكلمة المسيح: «لا تدينوا لكي لا تُدانوا.» كلما ازددنا علماً ازددنا إدراكاً لجهلنا، وأدركنا كم هو متشعب هذا العقل البشري ومتعدد الجوانب. حين كنت صبياً كنت أنتقد الممارسات الزهدية لأبناء بلدي؛ وقد انتقدها أعظم المصلحين في أرضنا، وانتقدها أعظم من أنجبته البشرية على الإطلاق — بوذا نفسه. بيد أني كلما تقدمت في العمر شعرت بأنه ليس لي حق الحكم. أحياناً أتمنى، رغم كل تناقضاتها، أن تكون لديّ ولو شذرة من قوتهم على الفعل والتحمّل. وكثيراً ما أشعر أن أحكامي ونقدي لا يصدران عن كره للعذاب، بل عن جبن محض — لأنني لا أستطيع ذلك، ولا أجرؤ عليه.

ثم إن الشجاعة والقوة والإقدام أمور غريبة في طبيعتها. نقول عادةً: «رجل شجاع، بطل، مقدام»، لكن ينبغي أن ندرك أن تلك الشجاعة أو الجرأة أو أي صفة أخرى لا تسم الشخص في كل حال. فالرجل الذي يندفع نحو فوهة المدفع قد يتراجع خشيةً من مشرط الجراح؛ وآخر لا يجرؤ على مواجهة بندقية يتحمل بهدوء عملية جراحية شاقة عند الحاجة. فحين تحكم على الآخرين ينبغي دائماً أن تحدد معاييرك للشجاعة أو العظمة. فالرجل الذي أنتقده بأنه غير صالح قد يكون رائعاً في جوانب أنا قاصر عنها.

تأملوا مثالاً آخر. كثيراً ما تلاحظون في النقاشات حول ما يستطيع الرجل والمرأة فعله، أن الخطأ نفسه يتكرر دائماً. يرون أن الرجل في أبهى صوره لأنه يستطيع القتال وبذل جهد بدني هائل، ويقابلون ذلك بضعف المرأة البدني وعدم ميلها للمواجهة. هذا ظلم صريح. المرأة شجاعة كالرجل تماماً؛ كل منهما يتفوق بطريقته الخاصة. أي رجل يستطيع أن يربي طفلاً بمثل ما تمتلكه المرأة من صبر وتحمّل وحب؟ أحدهما طوّر قدرة الفعل، والآخر طوّر قدرة التحمّل. وإذا كانت المرأة عاجزة عن الفعل، فالرجل عاجز عن التحمّل. الكون كله موازين تامة. لا أدري، لكن ربما نستيقظ يوماً فنجد أن الدودة الحقيرة تملك شيئاً يوازن رجولتنا. قد يملك الشخص الأشد فجوراً فضيلة أنا أفتقرها تماماً، وأرى ذلك كل يوم في حياتي. انظروا إلى الإنسان البدائي! أتمنى لو كان لي مثل جسده الباهر. يأكل ويشرب ما شاء دون أن يعرف ما المرض ربما، بينما أنا أعاني كل دقيقة. كم مرة كنت سأتمنى أن أبادل عقلي بجسده! الكون كله موجة وخفض؛ لا موجة دون خفض. توازن في كل مكان. لديك شيء عظيم، وجارك لديه شيء عظيم آخر. حين تحكم على الرجل والمرأة فاحكم وفق معيار عظمة كل منهما. لا يمكن لأحد أن يضع نفسه في موضع الآخر. وليس لأحد الحق في وصف الآخر بالشرير. إنها الخرافة القديمة ذاتها التي تقول: «إذا فُعل هذا، هلك العالم.» ومع ذلك لم يهلك العالم حتى اليوم. قيل في هذا البلد إنه لو حُرر الزنوج لهلكت البلاد — فهل حدث ذلك؟ وقيل أيضاً إنه لو ثُقّف العوام لهلك العالم — غير أنه ازداد تحسناً. منذ سنوات صدر كتاب يصف أسوأ ما قد يصيب إنجلترا؛ أظهر المؤلف أنه مع ارتفاع أجور العمال تراجعت التجارة الإنجليزية. وارتفعت أصوات تندد بالعمال الإنجليز بسبب مطالبهم المفرطة، وأن العمال الألمان يعملون بأجور أدنى. فأُرسلت لجنة إلى ألمانيا للتحقيق فأبلغت بأن العمال الألمان يتقاضون أجوراً أعلى. لماذا؟ بسبب تثقيف العوام. فماذا إذن عن هلاك العالم بتثقيف العوام؟ في الهند خاصةً تجد قديمي الأفكار في كل مكان يريدون إبقاء كل شيء سراً عن العوام، وهم يصلون إلى النتيجة المريحة للغاية بأنهم صفوة الكون وزبدته. يعتقدون أنهم لن يتضرروا من هذه التجارب الخطيرة. العوام وحدهم من قد يتضررون منها!

لنعد الآن إلى الجانب العملي. إن موضوع التطبيق العملي لعلم النفس قد أُخذ في الهند منذ أزمان سحيقة. نحو ألف وأربعمائة عام قبل الميلاد، ازدهر في الهند حكيم عظيم يُدعى باتانجالي، جمع كل الحقائق والشواهد والأبحاث في علم النفس، وانتفع بجميع الخبرات المتراكمة عبر الأجيال. تذكروا أن هذا العالم عريق جداً؛ لم يُخلق منذ ألفين أو ثلاثة آلاف عام فحسب. يُعلَّم هنا في الغرب أن المجتمع بدأ منذ ألف وثمانمائة عام مع العهد الجديد، وأنه لم يكن ثمة مجتمع قبل ذلك. وربما يصح هذا بالنسبة للغرب، لكنه لا يصح بالنسبة للعالم بأسره. وكثيراً ما كان صديق لي متميز بذكائه يجادلني خلال محاضراتي في لندن، وذات يوم بعد أن استنفد كل حججه قال فجأة: «لكن لماذا لم يأتِ ريشيّوكم إلى إنجلترا ليعلّمونا؟» فأجبته: «لأنه لم تكن ثمة إنجلترا يأتون إليها. أكانوا يبشّرون في الغابات؟»

قال لي إنغرسول ذات مرة: «منذ خمسين عاماً لكنت شُنقت في هذا البلد لو جئت لتبشّر. لكنت أُحرقت حياً أو رُجمت بالحجارة من القرى.»

ليس إذن في الافتراض بأن حضارة وُجدت ألف وأربعمائة عام قبل الميلاد شيء من اللامعقولية. وليس بعدُ محسوماً أن الحضارة جاءت دائماً من الأدنى إلى الأعلى. فنفس الحجج والبراهين التي أُوردت لإثبات هذه القضية يمكن استخدامها أيضاً لإثبات أن الإنسان البدائي ما هو إلا إنسان متحضر تدهورت حاله. الصينيون مثلاً لا يستطيعون قط تصديق أن الحضارة نشأت من الهمجية، لأن عكس ذلك هو ما يعيشونه. وحين تتحدث عن حضارة أمريكا، فإنما تعني استمرار جنسك ونموه.

ومن السهل جداً تصديق أن الهنود الذين يمرون بانحدار منذ سبعمائة عام كانوا في الماضي راقي الحضارة. ولا يمكننا إثبات خلاف ذلك.

وليس ثمة مثال واحد في التاريخ لحضارة نشأت تلقائية. ولم تكن ثمة أمة تحضّرت إلا وجاءتها أمة متحضرة أخرى وامتزجت بها. فلا بد أن أصل الحضارة قد انتمى، إن جاز القول، إلى جنس أو جنسين انتشرا في أرجاء الأرض ونشرا أفكارهما وامتزجا بالأجناس الأخرى فانتشرت الحضارة بذلك.

للأغراض العملية لنتحدث بلغة العلم الحديث. غير أني أطلب منكم أن تتذكروا أنه كما توجد الخرافة الدينية، كذلك توجد الخرافة في ميدان العلم. ثمة كهنة يتخصصون في العمل الديني، وكذلك ثمة كهنة للقانون الطبيعي وهم العلماء. وبمجرد ذكر اسم عالم كبير كداروين أو هكسلي نتبعه بشكل أعمى، لأن ذلك هو صرعة العصر. تسعة وتسعون بالمئة مما نسميه المعرفة العلمية ليست إلا نظريات، وكثير منها لا يختلف عن الخرافات القديمة عن أشباح ذوات الرؤوس والأيدي المتعددة، إلا في أن هذه الخرافات الأخيرة ميّزت الإنسان قليلاً عن الجمادات والحجارة. فالعلم الحقيقي يدعونا إلى الحذر. كما ينبغي أن نتعامل مع الكهنة بيقظة، فكذلك ينبغي أن نتعامل مع العلماء. ابدأ بعدم التصديق. حلّل، واختبر، وأثبت كل شيء ثم اقبله. فبعض أكثر المعتقدات شيوعاً في العلم الحديث لم تُثبَت. حتى في علم الرياضيات، الغالبية العظمى من نظرياته ليست إلا فرضيات عملية، وستُطرح جانباً مع اتساع المعرفة.

في عام ألف وأربعمائة قبل الميلاد بذل حكيم عظيم جهداً لترتيب بعض الحقائق النفسية وتحليلها وتعميمها. وتبعه كثيرون أخذوا أجزاء مما اكتشفه وأجروا عليها دراسات متخصصة. والهنود وحدهم من بين جميع الأمم القديمة تناولوا دراسة هذا الفرع من المعرفة بجدية حقيقية. أنا الآن أعلّمكم عنه، فكم منكم سيمارسه؟ كم يوماً، كم شهراً ستمضي قبل أن تتخلوا عنه؟ أنتم غير عمليين في هذا الشأن. أما في الهند فيمضون فيه أجيالاً وأجيالاً. ستندهشون حين تعلمون أنه ليس لديهم كنائس ولا صلوات مشتركة أو ما شابه ذلك؛ لكنهم مع ذلك يمارسون التنفس كل يوم ويحاولون التركيز، وهذا هو الجزء الرئيسي من عبادتهم. هذه هي النقاط الجوهرية. على كل هندي أن يؤدي هذه الممارسات؛ إنه دين البلاد. وكل فرد قد يختار طريقة خاصة به — شكل خاص من التنفس، وشكل خاص من التركيز — وما يعتمده من طريقة خاصة لا تحتاج زوجته أن تعرفه؛ ولا يحتاج الأب أن يعرف طريقة ابنه. غير أن الجميع ملزم بممارسة هذه الأمور. وليس فيها شيء من الإسرارية. كلمة «الإسراري» لا تنطبق عليها. قرب الغانغا يمكن رؤية آلاف الأشخاص يومياً جالسين على ضفافها يتنفسون ويتأملون بأعين مغمضة. وقد يكون ثمة سببان يجعلان بعض الممارسات غير عملية للعموم: أحدهما أن المعلمين يرون أن العامة غير مستعدين لها، وقد يكون في هذا شيء من الصحة لكنه يرجع أكثر إلى الكبرياء. والثاني هو الخشية من الاضطهاد. فرجل مثلاً لن يرغب في ممارسة التنفس علناً في هذا البلد لأنه سيُعدّ غريباً الأطوار؛ إذ إن هذا ليس من أعراف الناس هنا. في المقابل، في الهند، لو صلى رجل: «أعطنا خبزنا كفافنا هذا اليوم» لضحك منه الناس. ولا شيء يبدو أحمق لعقل الهندي من قول: «أبانا الذي في السماوات.» فالهندي حين يعبد يرى أن الله في داخله.

وفق اليوغيين، ثمة ثلاثة تيارات عصبية رئيسية: أحدها يُسمى الإيدا، والثاني البينغالا، والوسط السوشومنا، وكلها داخل العمود الفقري. الإيدا والبينغالا، اليسرى واليمنى، عبارة عن حزم من الأعصاب، أما الوسطى السوشومنا فمجوّفة وليست حزمة أعصاب. هذه السوشومنا مغلقة، وللشخص العادي لا فائدة منها لأنه يعمل فقط من خلال الإيدا والبينغالا. وتسري تيارات باستمرار صاعدةً وهابطةً في هذه الأعصاب، حاملةً الأوامر إلى سائر أجزاء الجسم عبر الأعصاب الممتدة إلى أعضاء الجسم المختلفة.

وإيقاع الإيدا والبينغالا وجعلهما في تناغم هو الهدف الكبير للتنفس. لكن ذلك وحده ليس شيئاً مذهلاً — إنه مجرد هواء يدخل الرئتين؛ وسوى تنقية الدم ليس له من فائدة أخرى. وليس في الهواء الذي نستنشقه ونمتصه لتنقية الدم أي سر خفي؛ فالعملية مجرد حركة. وتلك الحركة يمكن اختزالها إلى الوحدة الحركية التي نسميها البرانا؛ وكل الحركات في كل مكان هي تجليات متنوعة لهذا البرانا. البرانا هو الكهرباء، وهو المغناطيس؛ يُقذف به الدماغ على شكل فكر. كل شيء هو البرانا؛ به تتحرك الشمس والقمر والنجوم.

نقول إن كل ما في هذا الكون قد وُجد من خلال اهتزاز البرانا. وأعلى نتيجة للاهتزاز هو الفكر. وإن كان ثمة ما هو أعلى فلا نستطيع تصوّره. الأعصاب، الإيدا والبينغالا، تعمل بواسطة البرانا. البرانا هو الذي يحرك كل جزء في الجسم ويصبح قوى مختلفة. تخلّص من تلك الفكرة القديمة القائلة إن الله كيان يُوجد الأثر ثم يجلس على عرشه يُصدر أحكام العدالة. نحن نُجهد أنفسنا في العمل لأننا نستهلك قدراً كبيراً من البرانا.

تمارين التنفس التي تُسمى البراناياما تحقق انتظام التنفس والإيقاع المتوازن للبرانا. حين يسير البرانا بإيقاع منتظم، سارت الأمور كلها كما ينبغي. وحين يسيطر اليوغيون على أجسادهم، إذا كان ثمة مرض في جزء ما، يعلمون أن البرانا ليس منتظم الإيقاع هناك فيوجهون البرانا إلى المكان المصاب حتى يستعيد إيقاعه.

وكما تستطيع التحكم في البرانا في جسدك، فإنك إذا كنت قوياً بما يكفي تستطيع التحكم حتى من هنا في برانا إنسان آخر في الهند. الكل واحد. لا انقطاع؛ الوحدة هي القانون. جسدياً ونفسياً وعقلياً وأخلاقياً وميتافيزيقياً — الكل واحد. الحياة ليست إلا اهتزازاً. ما يهزّ هذا المحيط الأثيري يهزّك أنت. كما تتكون في بحيرة طبقات من الجليد بدرجات متفاوتة من الصلابة، أو كما يوجد في محيط البخار تفاوت في الكثافة، كذلك الكون محيط من المادة. هذا محيط من الأثير يحتوي الشمس والقمر والنجوم ونحن — في حالات مختلفة من الكثافة؛ لكن الاتصال لا ينقطع؛ إنه متواصل في كل مكان.

حين ندرس الميتافيزيقا نعلم أن العالم واحد، وليس أن الروحي والمادي والعقلي وعالم الطاقات أشياء منفصلة. الكل واحد لكنه يُرى من مستويات رؤية مختلفة. حين تفكر في نفسك بوصفك جسداً، تنسى أنك عقل، وحين تفكر في نفسك بوصفك عقلاً تنسى الجسد. ثمة شيء واحد فقط هو أنت؛ يمكنك رؤيته إما كمادة أو جسد، وإما كعقل أو روح. الولادة والحياة والموت ليست إلا خرافات قديمة. لم يولد أحد قط ولن يموت أحد؛ يغير المرء موضعه فحسب — هذا كل شيء. يحزنني ما أرى في الغرب من افتنان بالموت؛ السعي الدائم لاصطياد بعض الحياة. «أعطنا حياة بعد الموت! أعطنا حياة!» ويسعدهم كثيراً من يخبرهم أنهم سيعيشون بعدها! كيف يمكنني التشكيك في مثل هذا الأمر! كيف يمكنني أن أتخيل أنني ميت! حاول أن تتخيل نفسك ميتاً فستجدك حاضراً تشهد جسدك الميت. الحياة واقع بهذه الرسوخ والعمق حتى إنك لا تستطيع نسيانها لحظة. قد تشك في وجودك ذاته أيضاً. هذه هي الحقيقة الأولى للوعي — أنا موجود. من يستطيع تصوّر حال لم تكن موجودة قط؟ إنها أكثر الحقائق بداهةً وضوحاً. لذا فإن فكرة الخلود متأصلة في الإنسان. كيف يناقش المرء موضوعاً لا يمكن تصوّره؟ لماذا نريد بحث إيجابيات وسلبيات أمر بديهي بذاته؟

الكون كله إذن وحدة من أي منظور نظرت إليه. في هذه اللحظة بالنسبة لنا، الكون وحدة من البرانا والآكاشا — القوة والمادة. ولاحظوا أن هذا كغيره من المبادئ الأساسية متناقض ظاهرياً. فما هي القوة؟ هي ما يحرك المادة. وما هي المادة؟ هي ما تحركه القوة. إنها مرجوحة! بعض أسس تفكيرنا غريبة للغاية بالرغم من افتخارنا بالعلم والمعرفة. «إنه صداع بلا رأس» كما يقول المثل السنسكريتي. هذه الحالة من الأشياء تُسمى المايا. ليست موجودة ولا معدومة. لا تستطيع أن تصفها بالوجود، لأن الموجود الحق هو ما يتجاوز الزمان والمكان وهو قائم بذاته. ومع ذلك يُرضي هذا العالم إلى حد ما فكرتنا عن الوجود. لذا فله وجود ظاهري.

ثمة الوجود الحقيقي المسري في كل شيء ومن خلاله؛ وتلك الحقيقة، كما يقال، أُمسك بها في شباك الزمان والمكان والسببية. هناك الإنسان الحقيقي، اللامتناهي، الذي لا بداية له ولا نهاية، المبارك دائماً، الحر دائماً. وقد أُمسك به في شباك الزمان والمكان والسببية. وكذا كل شيء في هذا العالم. حقيقة كل شيء هي ذات اللانهاية. هذا ليس مثالية؛ ليس معناه أن العالم غير موجود. له وجود نسبي ويوفّي بجميع متطلباته. لكنه لا يملك وجوداً مستقلاً؛ وجوده مستمد من الحقيقة المطلقة التي تتجاوز الزمان والمكان والسببية.

لقد أطلت في الاستطراد. والآن لنعد إلى صلب موضوعنا.

كل الحركات الآلية وكل الحركات الواعية هي عمل البرانا من خلال الأعصاب. ترون إذن أنه سيكون أمراً نافعاً جداً أن نتحكم في الأفعال اللاواعية.

قلت لكم في مناسبات أخرى ما هو تعريف الله والإنسان. الإنسان دائرة لامتناهية محيطها في اللامكان لكن مركزها في نقطة بعينها؛ والله دائرة لامتناهية محيطها في اللامكان لكن مركزها في كل مكان. يعمل من خلال كل الأيدي، ويرى من خلال كل العيون، ويمشي على كل الأقدام، ويتنفس من خلال كل الأجساد، ويحيا في كل حياة، ويتكلم من خلال كل فم، ويفكر من خلال كل دماغ. الإنسان يمكن أن يصبح كالله ويكتسب سيطرة على الكون كله إذا ضاعف بلا حد مركز وعيه الذاتي. الوعي إذن هو الشيء الرئيسي الذي ينبغي فهمه. لنتصور خطاً لامتناهياً في ظلمة. لا نرى الخط، لكن عليه نقطة مضيئة تتحرك. كلما تحركت على امتداد الخط أضاءت أجزاءه المختلفة بالتتابع، وعاد ما خلفته خلفها مظلماً من جديد. يمكن أن يُشبَّه وعينا بهذه النقطة المضيئة. وقد حلّت تجاربنا الماضية محلها تجارب حاضرة، أو أصبحت لاواعية. لسنا ندرك وجودها فينا، لكنها هناك، تؤثر في أجسادنا وعقولنا دون وعي منّا. كل حركة تجري الآن دون مساعدة الوعي كانت في السابق واعية. وقد أُعطي لها دفع كافٍ لتعمل من تلقاء نفسها.

الخطأ الجسيم في جميع المنظومات الأخلاقية دون استثناء هو الإخفاق في تعليم الوسائل التي تمكّن الإنسان من كف نفسه عن فعل الشر. كل منظومات الأخلاق تعلّم: «لا تسرق!» حسناً جداً؛ لكن لماذا يسرق الإنسان؟ لأن السرقة والنهب وسائر الأفعال الشريرة قد أصبحت في الغالب آلية. السارق المتمرس، واللص، والكذاب، والظالم رجالاً ونساءً — كلهم كذلك رغم إرادتهم! هذه مسألة نفسية بالغة الأهمية. ينبغي أن ننظر إلى الإنسان من المنظور الأكثر تسامحاً. ليس من السهل أن يكون المرء صالحاً. ما أنتم إلا آلات حتى تتحرروا. هل تفتخر بصلاحك؟ بالتأكيد لا. أنت صالح لأنك لا تملك خياراً غير ذلك. وذاك سيئ لأنه لا يملك خياراً غير ذلك. لو كنت في موضعه من يدري ما كنت تكون؟ المرأة في الشارع والسارق في السجن هما المسيح الذي يُضحى به لكي تكون أنت رجلاً صالحاً. هذا هو قانون التوازن. جميع اللصوص والقتلة، جميع الظالمين والضعفاء والأشرار والشياطين — هم جميعاً مسيحي! أنا مدين بالعبادة لمسيح الإله ولمسيح الشيطان! هذا مذهبي ولا خيار لي. تحيتي تذهب إلى أقدام الصالحين والأقدسين، وإلى أقدام الأشرار والشياطين! كلهم معلّميّ، كلهم آبائي الروحيون، كلهم مخلّصيّ. ربما أهجو أحداً وأستفيد رغم ذلك من عيوبه؛ وربما أمدح آخر وأستفيد من حسناته. هذا حق كما أنني قائم هنا. لا بد أن أنبذ المرأة الماشية في الشارع لأن المجتمع يطلب ذلك! وهي مخلّصتي، هي التي مشيها في الشارع سبب عفة النساء الأخريات! فكّروا في ذلك. فكّروا يا رجال ونساء في هذه القضية. إنها حقيقة — حقيقة صارخة جريئة! كلما رأيت المزيد من العالم ورأيت المزيد من الرجال والنساء، ترسّخ هذا الاقتناع في نفسي أكثر. من ألوم؟ من أمدح؟ لا بد أن ترى كلا وجهي الدرع.

المهمة أمامنا جسيمة؛ وأول ما يجب وأهمه أن نسعى للسيطرة على الكتلة الضخمة من الأفكار الغارقة التي أصبحت آلية فينا. الفعل الشرير موجود بلا شك في الصعيد الواعي، لكن السبب المنتج لذلك الفعل كان أبعد في أعماق اللاواعي الخفي الذي لا يُرى، وبالتالي كان أشد تأثيراً.

يوجّه علم النفس العملي طاقاته أولاً نحو التحكم في اللاواعي، ونحن نعلم أنه بإمكاننا ذلك. لماذا؟ لأننا نعلم أن سبب اللاواعي هو الواعي؛ فالأفكار اللاواعية هي الملايين المغمورة من أفكارنا الواعية القديمة، والأفعال الواعية القديمة التي تحجّرت — لا ننظر إليها ولا نعيها وقد نسيناها. لكن تذكّروا أنه إذا كانت قوة الشر كامنة في اللاواعي فكذلك قوة الخير. لدينا أشياء كثيرة مخزّنة فينا كما في جيب. نسيناها ولا نفكر فيها، وكثير منها يتعفن ويصبح خطراً حقيقياً؛ تخرج، تلك الأسباب اللاواعية التي تقتل الإنسانية. فعلم النفس الحقيقي يسعى إلى جلبها تحت سيطرة الواعي. المهمة الكبرى هي إحياء الإنسان كله كما يقال، لجعله السيد الكامل على نفسه. حتى ما نسميه الفعل الآلي للأعضاء الداخلية في أجسادنا كالكبد وغيره يمكن جعله يطيع أوامرنا.

هذا هو الجزء الأول من الدراسة: التحكم في اللاواعي. والتالي هو الصعود إلى ما وراء الواعي. كما أن العمل اللاواعي يقع تحت الوعي، فثمة عمل آخر فوق الوعي. حين يُبلغ هذا الحال الفوق-واعي يصبح الإنسان حراً وإلهياً؛ يصبح الموت خلوداً، والضعف قوة لامتناهية، والقيود الحديدية تصبح حرية. ذاك هو الهدف، العالم اللامحدود للفوق-وعي.

نرى إذن أنه لا بد من عمل مزدوج. أولاً، بالتشغيل السليم للإيدا والبينغالا، اللتين هما التياران العاديان الموجودان، التحكم في الفعل تحت الواعي؛ وثانياً، الصعود إلى ما هو فوق الوعي حتى.

تقول الكتب إن اليوغي الحقيقي هو من بلغ هذه الحقيقة بعد ممارسة طويلة في التركيز الذاتي. تنفتح السوشومنا حينها ويجد تيار لم يدخل هذا الممر من قبل طريقه إليه، ويصعد تدريجياً إلى (ما نسميه بالمجاز) مراكز اللوتس المتعاقبة، حتى يصل أخيراً إلى الدماغ. عند ذلك يدرك اليوغي ما هو حقاً — الله ذاته.

كل واحد دون استثناء، كل واحد منا، يستطيع بلوغ هذا الكمال في اليوغا. لكنها مهمة جسيمة. من أراد بلوغ هذه الحقيقة لا يكفيه حضور المحاضرات وممارسة بعض تمارين التنفس. كل شيء كامن في التحضير. كم يستغرق إيقاد الشمعة؟ ثانية واحدة؛ لكن كم يستغرق صنعها! كم يستغرق تناول العشاء؟ ربما نصف ساعة. لكن ساعات لإعداد الطعام! نريد إيقاد النور في ثانية، لكننا ننسى أن صنع الشمعة هو الشيء الرئيسي.

غير أنه وإن كان بلوغ الغاية بهذه الصعوبة، فمساعينا الصغيرة ليست ضائعة قط. نحن نعلم أنه لا يضيع شيء. في الغيتا يسأل أرجونا كريشنا: «أولئك الذين يفشلون في بلوغ الكمال في اليوغا في هذه الحياة، هل يهلكون كسحب الصيف؟» يجيب كريشنا: «لا يضيع شيء يا صاحبي في هذا العالم. كل ما يفعله المرء يبقى له، وإذا لم تتحقق ثمرة اليوغا في هذه الحياة استأنف في الميلاد التالي.» وإلا كيف نفسّر طفولة يسوع المعجزة، وبوذا، وشانكارا؟

التنفس والتمثّل وما إليها لا شك في أنها مساعدات في اليوغا؛ لكنها مجرد جسدية. الاستعدادات الكبرى هي العقلية. أول ما يلزم حياة هادئة مستقرة.

إذا أردت أن تكون يوغياً فلا بد أن تكون حراً، وأن تضع نفسك في ظروف تكون فيها وحدك بعيداً عن كل قلق. من يريد حياة مريحة رغيدة وفي آنٍ يريد إدراك الذات كالأحمق الذي أراد عبور النهر فتمسك بتمساح ظنه جذع شجرة (فيفيكاتشودامني، ٨٤). «اطلبوا أولاً ملكوت الله وكل هذه الأشياء تُزاد لكم.» هذا هو الواجب الأعظم الوحيد، هذا هو التخلي. عِش من أجل مثل أعلى، ولا تترك في عقلك مكاناً لأي شيء آخر. لنبذل كل طاقاتنا لاكتساب ما لا يزول — كمالنا الروحي. إذا كان لدينا شوق حقيقي للإدراك، لا بد أن نناضل، ومن النضال يأتي النمو. سنخطئ، لكن قد تكون أخطاؤنا ملائكة لا ندري عنها.

أعظم معين على الحياة الروحية هو التأمل (الديانا). في الديانا نتجرد من جميع القيود المادية ونستشعر طبيعتنا الإلهية. لا نعتمد في التأمل على أي مساعدة خارجية. لمسة الروح تستطيع أن ترسم أبهى الألوان حتى في أكثر الأماكن إظلاماً؛ تستطيع أن تضفي عطراً على أنتن الأشياء؛ تستطيع أن تجعل الشرير إلهياً — ويزول كل عداء وكل أنانية. كلما قلّ التفكير بالجسد كان ذلك أفضل. فالجسد هو ما يجرّنا إلى الأسفل. التعلق والتماهي هو ما يجعلنا تعساء. هذا هو السر: أن أفكر في نفسي بأنني الروح لا الجسد، وأن هذا الكون كله بعلاقاته كلها، بخيره كله وشره كله، ليس إلا سلسلة من اللوحات — مشاهد على قماش — أنا الشاهد عليها.

English

HINTS ON PRACTICAL SPIRITUALITY

( Delivered at the Home of Truth, Los Angeles, California )

This morning I shall try to present to you some ideas about breathing and other exercises. We have been discussing theories so long that now it will be well to have a little of the practical. A great many books have been written in India upon this subject. Just as your people are practical in many things, so it seems our people are practical in this line. Five persons in this country will join their heads together and say, "We will have a joint-stock company", and in five hours it is done; in India they could not do it in fifty years; they are so unpractical in matters like this. But, mark you, if a man starts a system of philosophy, however wild its theory may be, it will have followers. For instance, a sect is started to teach that if a man stands on one leg for twelve years, day and night, he will get salvation — there will be hundreds ready to stand on one leg. All the suffering will be quietly borne. There are people who keep their arms upraised for years to gain religious merit. I have seen hundreds of them. And, mind you, they are not always ignorant fools, but are men who will astonish you with the depth and breadth of their intellect. So, you see, the word practical is also relative.

We are always making this mistake in judging others; we are always inclined to think that our little mental universe is all that is; our ethics, our morality, our sense of duty, our sense of utility, are the only things that are worth having. The other day when I was going to Europe, I was passing through Marseilles, where a bull-fight was being held. All the Englishmen in the steamer were mad with excitement, abusing and criticising the whole thing as cruel. When I reached England, I heard of a party of prize-fighters who had been to Paris, and were kicked out unceremoniously by the French, who thought prize-fighting very brutal. When I hear these things in various countries, I begin to understand the marvellous saying of Christ: "Judge not that ye be not judged." The more we learn, the more he find out how ignorant we are, how multiform and multi-sided is this mind of man. When I was a boy, I used to criticise the ascetic practices of my countrymen; great preachers in our own land have criticised them; the greatest man that was ever born, Buddha himself, criticised them. But all the same, as I am growing older, I feel that I have no right to judge. Sometimes I wish that, in spite of all their incongruities, I had one fragment of their power to do and suffer. Often I think that my judgment and my criticism do not proceed from any dislike of torture, but from sheer cowardice — because I cannot do it — I dare not do it.

Then, you see that strength, power, and courage are things which are very peculiar. We generally say, "A courageous man, a brave man, a daring man", but we must bear in mind that that courage or bravery or any other trait does not always characterise the man. The same man who would rush to the mouth of a cannon shrinks from the knife of the surgeon; and another man who never dares to face a gun will calmly bear a severe surgical operation, if need be. Now, in judging others you must always define your terms of courage or greatness. The man whom I am criticising as not good may be wonderfully so in some points in which I am not.

Take another example. You often note, when people are discussing as to what man and woman can do, always the same mistake is made. They think they show man at his best because he can fight, for instance, and undergo tremendous physical exertion; and this is pitted against the physical weakness and the non-combating quality of woman. This is unjust. Woman is as courageous as man. Each is equally good in his or her way. What man can bring up a child with such patience, endurance, and love as the woman can? The one has developed the power of doing; the other, the power of suffering. If woman cannot act, neither can man suffer. The whole universe is one of perfect balance. I do not know, but some day we may wake up and find that the mere worm has something which balances our manhood. The most wicked person may have some good qualities that I entirely lack. I see that every day of my life. Look at the savage! I wish I had such a splendid physique. He eats, he drinks, to his heart's content, without knowing perhaps what sickness is, while I am suffering every minute. How many times would I have been glad to have changed my brain for his body! The whole universe is only a wave and a hollow; there can be no wave without a hollow. Balance everywhere. You have one thing great, your neighbour has another thing great. When you are judging man and woman, judge them by the standard of their respective greatness. One cannot be in other's shoes. The one has no right to say that the other is wicked. It is the same old superstition that says, "If this is done, the world will go to ruin." But in spite of this the world has not yet come to ruin. It was said in this country that if the Negroes were freed, the country would go to ruin — but did it? It was also said that if the masses were educated, the world would come to ruin — but it was only made better. Several years ago a book came out depicting the worst thing that could happen to England. The writer showed that as workmen's wages were rising, English commerce was declining. A cry was raised that the workmen in England were exorbitant in their demands, and that the Germans worked for less wages. A commission was sent over to Germany to investigate this and it reported that the German labourers received higher wages. Why was it so? Because of the education of the masses. Then how about the world going to ruin if the masses are educated? In India, especially, we meet with old fogies all over the land. They want to keep everything secret from the masses. These people come to the very satisfying conclusion that they are the crême de la crême of this universe. They believed they cannot be hurt by these dangerous experiments. It is only the masses that can be hurt by them!

Now, coming back to the practical. The subject of the practical application of psychology has been taken up in India from very early times. About fourteen hundred years before Christ, there flourished in India a great philosopher, Patanjali by name. He collected all the facts, evidences, and researches in psychology and took advantage of all the experiences accumulated in the past. Remember, this world is very old; it was not created only two or three thousand years ago. It is taught here in the West that society began eighteen hundred years ago, with the New Testament. Before that there was no society. That may be true with regard to the West, but it is not true as regards the whole world. Often, while I was lecturing in London, a very intellectual and intelligent friend of mine would argue with me, and one day after using all his weapons against me, he suddenly exclaimed, "But why did not your Rishis come to England to teach us?" I replied, "Because there was no England to come to. Would they preach to the forests?"

"Fifty years ago," said Ingersoll to me, "you would have been hanged in this country if you had come to preach. You would have been burnt alive or you would have been stoned out of the villages."

So there is nothing unreasonable in the supposition that civilisation existed fourteen hundred years before Christ. It is not yet settled whether civilisation has always come from the lower to the higher. The same arguments and proofs that have been brought forward to prove this proposition can also be used to demonstrate that the savage is only a degraded civilised man. The people of China, for instance, can never believe that civilisation sprang from a savage state, because the contrary is within their experience. But when you talk of the civilisation of America, what you mean is the perpetuity and the growth of your own race.

It is very easy to believe that the Hindus, who have been declining for seven hundred years, were highly civilised in the past. We cannot prove that it is not so.

There is not one single instance of any civilisation being spontaneous. There was not a race in the world which became civilised unless another civilised race came and mingled with that race. The origin of civilisation must have belonged, so to say, to one or two races who went abroad, spread their ideas, and intermingled with other races and thus civilisation spread.

For practical purposes, let us talk in the language of modern science. But I must ask you to bear in mind that, as there is religious superstition, so also there is a superstition in the matter of science. There are priests who take up religious work as their speciality; so also there are priests of physical law, scientists. As soon as a great scientist's name, like Darwin or Huxley, is cited, we follow blindly. It is the fashion of the day. Ninety-nine per cent of what we call scientific knowledge is mere theories. And many of them are no better than the old superstitions of ghosts with many heads and hands, but with this difference that the latter differentiated man a little from stocks and stones. True science asks us to be cautious. Just as we should be careful with the priests, so we should be with the scientists. Begin with disbelief. Analyse, test, prove everything, and then take it. Some of the most current beliefs of modern science have not been proved. Even in such a science as mathematics, the vast majority of its theories are only working hypotheses. With the advent of greater knowledge they will be thrown away.

In 1400 B.C. a great sage made an attempt to arrange, analyse, and generalise upon certain psychological facts. He was followed by many others who took up parts of what he had discovered and made a special study of them. The Hindus alone of all ancient races took up the study of this branch of knowledge in right earnest. I am teaching you now about it, but how many of you will practice it? How many days, how many months will it be before you give it up? You are impractical on this subject. In India, they will persevere for ages and ages. You will be astonished to hear that they have no churches, no Common Prayers, or anything of the kind; but they, every day, still practice the breathings and try to concentrate the mind; and that is the chief part of their devotion. These are the main points. Every Hindu must do these. It is the religion of the country. Only, each one may have a special method — a special form of breathing, a special form of concentration, and what is one's special method, even one's wife need not know; the father need not know the son's. But they all have to do these. And there is nothing occult about these things. The word "occult" has no bearing on them. Near the Gangâ thousands and thousands of people may be seen daily sitting on its banks breathing and concentrating with closed eyes. There may be two reasons that make certain practices impracticable for the generality of mankind. One is, the teachers hold that the ordinary people are not fit for them. There may be some truth in this, but it is due more to pride. The second is the fear of persecution. A man, for instance, would not like to practice breathing publicly in this country, because he would be thought so queer; it is not the fashion here. On the other hand, in India. If a man prayed, "Give us this day our daily bread", people would laugh at him. Nothing could be more foolish to the Hindu mind than to say, "Our Father which art in Heaven." The Hindu, when he worships, thinks that God is within himself.

According to the Yogis, there are three principal nerve currents: one they call the Idâ, the other the Pingalâ, and the middle one the Sushumnâ, and all these are inside the spinal column. The Ida and the Pingala, the left and the right, are clusters of nerves, while the middle one, the Sushumna, is hollow and is not a cluster of nerves. This Sushumna is closed, and for the ordinary man is of no use, for he works through the Ida and the Pingala only. Currents are continually going down and coming up through these nerves, carrying orders all over the body through other nerves running to the different organs of the body.

It is the regulation and the bringing into rhythm of the Ida and Pingala that is the great object of breathing. But that itself is nothing — it is only so much air taken into the lungs; except for purifying the blood, it is of no more use. There is nothing occult in the air that we take in with our breath and assimilate to purify the blood; the action is merely a motion. This motion can be reduced to the unit movement we call Prâna; and everywhere, all movements are the various manifestations of this Prana. This Prana is electricity, it is magnetism; it is thrown out by the brain as thought. Everything is Prana; it is moving the sun, the moon, and the stars.

We say, whatever is in this universe has been projected by the vibration of the Prana. The highest result of vibration is thought. If there be any higher, we cannot conceive of it. The nerves, Ida and Pingala, work through the Prana. It is the Prana that is moving every part of the body, becoming the different forces. Give up that old idea that God is something that produces the effect and sits on a throne dispensing justice. In working we become exhausted because we use up so much Prana.

The breathing exercises, called Prânâyâma, bring about regulation of the breathing, rhythmic action of the Prana. When the Prana is working rhythmically, everything works properly. When the Yogis get control over their own bodies, if there is any disease in any part, they know that the Prana is not rhythmic there and they direct the Prana to the affected part until the rhythm is re-established.

Just as you can control the Prana in your own body, so, if you are powerful enough, you can control, even from here another man's Prana in India. It is all one. There is no break; unity is the law. Physically, psychically, mentally, morally, metaphysically, it is all one. Life is only a vibration. That which vibrates this ocean of ether, vibrates you. Just as in a lake, various strata of ice of various degrees of solidity are formed, or as in an ocean of vapour there are various degrees of density, so is this universe an ocean of matter. This is an ocean of ether in which we find the sun, moon, stars, and ourselves — in different states of solidity; but the continuity is not broken; it is the same throughout.

Now, when we study metaphysics, we come to know the world is one, not that the spiritual, the material, the mental, and the world of energies are separate. It is all one, but seen from different planes of vision. When you think of yourself as a body, you forget that you are a mind, and when you think of yourself as a mind, you will forget the body. There is only one thing, that you are; you can see it either as matter or body — or you can see it as mind or spirit. Birth, life, and death are but old superstitions. None was ever born, none will ever die; one changes one's position — that is all. I am sorry to see in the West how much they make of death; always trying to catch a little life. "Give us life after death! Give us life!" They are so happy if anybody tells them that they are going to live afterwards! How can I ever doubt such a thing! How can I imagine that I am dead! Try to think of yourself as dead, and you will see that you are present to see your own dead body. Life is such a wonderful reality that you cannot for a moment forget it. You may as well doubt that you exist. This is the first fact of consciousness — I am. Who can imagine a state of things which never existed? It is the most self-evident of all truths. So, the idea of immortality is inherent in man. How can one discuss a subject that is unimaginable? Why should we want to discuss the pros and cons of a subject that is self-evident?

The whole universe, therefore, is a unit, from whatever standpoint you view it. Just now, to us, this universe is a unit of Prana and Âkâsha, force and matter. And mind you, like all other basic principles, this is also self-contradictory. For what is force? — that which moves matter. And what is matter? — that which is moved by force. It is a seesaw! Some of the fundamentals of our reasoning are most curious, in spite of our boast of science and knowledge. "It is a headache without a head", as the Sanskrit proverb says. This state of things has been called Maya. It has neither existence nor non-existence. You cannot call it existence, because that only exists which is beyond time and space, which is self-existence. Yet this world satisfies to a certain degree our idea of existence. Therefore it has an apparent existence.

But there is the real existence in and through everything; and that reality, as it were, is caught in the meshes of time, space, and causation. There is the real man, the infinite, the beginningless, the endless, the ever-blessed, the ever-free. He has been caught in the meshes of time, space, and causation. So has everything in this world. The reality of everything is the same infinite. This is not idealism; it is not that the world does not exist. It has a relative existence, and fulfils all its requirements But it has no independent existence. It exists because of the Absolute Reality beyond time, space, and causation.

I have made long digressions. Now, let us return to our main subject.

All the automatic movements and all the conscious movements are the working of Prana through the nerves. Now, you see, it will be a very good thing to have control over the unconscious actions.

On some other occasions, I told you the definition of God and man. Man is an infinite circle whose circumference is nowhere, but the centre is located in one spot; and God is an infinite circle whose circumference is nowhere, but whose centre is everywhere. He works through all hands, sees through all eyes, walks on all feet, breathes through all bodies, lives in all life, speaks through every mouth, and thinks through every brain. Man can become like God and acquire control over the whole universe if he multiplies infinitely his centre of self-consciousness. Consciousness, therefore, is the chief thing to understand. Let us say that here is an infinite line amid darkness. We do not see the line, but on it there is one luminous point which moves on. As it moves along the line, it lights up its different parts in succession, and all that is left behind becomes dark again. Our consciousness; may well be likened to this luminous point. Its past experiences have been replaced by the present, or have become subconscious. We are not aware of their presence in us; but there they are, unconsciously influencing our body and mind. Every movement that is now being made without the help of consciousness was previously conscious. Sufficient impetus has been given to it to work of itself.

The great error in all ethical systems, without exception, has been the failure of teaching the means by which man could refrain from doing evil. All the systems of ethics teach, "Do not steal!" Very good; but why does a man steal? Because all stealing, robbing, and other evil actions, as a rule, have become automatic. The systematic robber, thief, liar, unjust man and woman, are all these in spite of themselves! It is really a tremendous psychological problem. We should look upon man in the most charitable light. It is not so easy to be good. What are you but mere machines until you are free? Should you be proud because you are good? Certainly not. You are good because you cannot help it. Another is bad because he cannot help it. If you were in his position, who knows what you would have been? The woman in the street, or the thief in the jail, is the Christ that is being sacrificed that you may be a good man. Such is the law of balance. All the thieves and the murderers, all the unjust, the weakest, the wickedest, the devils, they all are my Christ! I owe a worship to the God Christ and to the demon Christ! That is my doctrine, I cannot help it. My salutation goes to the feet of the good, the saintly, and to the feet of the wicked and the devilish! They are all my teachers, all are my spiritual fathers, all are my Saviours. I may curse one and yet benefit by his failings; I may bless another and benefit by his good deeds. This is as true as that I stand here. I have to sneer at the woman walking in the street, because society wants it! She, my Saviour, she, whose street-walking is the cause of the chastity of other women! Think of that. Think, men and women, of this question in your mind. It is a truth — a bare, bold truth! As I see more of the world, see more of men and women, this conviction grows stronger. Whom shall I blame? Whom shall I praise? Both sides of the shield must be seen.

The task before us is vast; and first and foremost, we must seek to control the vast mass of sunken thoughts which have become automatic with us. The evil deed is, no doubt, on the conscious plane; but the cause which produced the evil deed was far beyond in the realms of the unconscious, unseen, and therefore more potent.

Practical psychology directs first of all its energies in controlling the unconscious, and we know that we can do it. Why? Because we know the cause of the unconscious is the conscious; the unconscious thoughts are the submerged millions of our old conscious thoughts, old conscious actions become petrified — we do not look at them, do not know them, have forgotten them. But mind you, if the power of evil is in the unconscious, so also is the power of good. We have many things stored in us as in a pocket. We have forgotten them, do not even think of them, and there are many of them, rotting, becoming positively dangerous; they come forth, the unconscious causes which kill humanity. True psychology would, therefore, try to bring them under the control of the conscious. The great task is to revive the whole man, as it were, in order to make him the complete master of himself. Even what we call the automatic action of the organs within our bodies, such as the liver etc., can be made to obey our commands.

This is the first part of the study, the control of the unconscious. The next is to go beyond the conscious. Just as unconscious work is beneath consciousness, so there is another work which is above consciousness. When this superconscious state is reached, man becomes free and divine; death becomes immortality, weakness becomes infinite power, and iron bondage becomes liberty. That is the goal, the infinite realm of the superconscious.

So, therefore, we see now that there must be a twofold work. First, by the proper working of the Ida and the Pingala, which are the two existing ordinary currents, to control the subconscious action; and secondly, to go beyond even consciousness.

The books say that he alone is the Yogi who, after long practice in self-concentration, has attained to this truth. The Sushumna now opens and a current which never before entered into this new passage will find its way into it, and gradually ascend to (what we call in figurative language) the different lotus centres, till at last it reaches the brain. Then the Yogi becomes conscious of what he really is, God Himself.

Everyone without exception, everyone of us, can attain to this culmination of Yoga. But it is a terrible task. If a person wants to attain to this truth, he will have to do something more than to listen to lectures and take a few breathing exercises. Everything lies in the preparation. How long does it take to strike a light? Only a second; but how long it takes to make the candle! How long does it take to eat a dinner? Perhaps half an hour. But hours to prepare the food! We want to strike the light in a second, but we forget that the making of the candle is the chief thing.

But though it is so hard to reach the goal, yet even our smallest attempts are not in vain. We know that nothing is lost. In the Gita, Arjuna asks Krishna, "Those who fail in attaining perfection in Yoga in this life, are they destroyed like the clouds of summer?" Krishna replies, "Nothing, my friend, is lost in this world. Whatever one does, that remains as one's own, and if the fruition of Yoga does not come in this life, one takes it up again in the next birth." Otherwise, how do you explain the marvellous childhood of Jesus, Buddha, Shankara?

Breathing, posturing, etc. are no doubt helps in Yoga; but they are merely physical. The great preparations are mental. The first thing necessary is a quiet and peaceable life.

If you want to be a Yogi, you must be free, and place yourself in circumstances where you are alone and free from all anxiety. He who desires a comfortable and nice life and at the same time wants to realise the Self is like the fool who, wanting to cross the river, caught hold of a crocodile, mistaking it for a log of wood (Vivekachudâmani, 84.). "Seek ye first the kingdom of God, and everything shall be added unto you." This is the one great duty, this is renunciation. Live for an ideal, and leave no place in the mind for anything else. Let us put forth all our energies to acquire that, which never fails — our spiritual perfection. If we have true yearning for realisation, we must struggle, and through struggle growth will come. We shall make mistakes, but they may be angels unawares.

The greatest help to spiritual life is meditation (Dhyâna). In meditation we divest ourselves of all material conditions and feel our divine nature. We do not depend upon any external help in meditation. The touch of the soul can paint the brightest colour even in the dingiest places; it can cast a fragrance over the vilest thing; it can make the wicked divine — and all enmity, all selfishness is effaced. The less the thought of the body, the better. For it is the body that drags us down. It is attachment, identification, which makes us miserable. That is the secret: To think that I am the spirit and not the body, and that the whole of this universe with all its relations, with all its good and all its evil, is but as a series of paintings — scenes on a canvas — of which I am the witness.


النص من ويكي مصدر — ملك عام. نُشر أصلاً من قبل أدفايتا أشراما.